Английская Википедия:El Shaddai

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:About Шаблон:Redirect El Shaddai (Шаблон:Lang-he; Шаблон:IPA-he) or just Shaddai is one of the names of the God of Israel. El Shaddai is conventionally translated into English as God Almighty. (Deus Omnipotens in Latin, Шаблон:Lang-ar)

The translation of El as "God" in the Ugaritic and the Canaanite languages is straightforward. Shaddai may come from shad שד meaning mammary; shaddai שדי is a dual grammatical numberШаблон:Sfn shaddayim שדיים is the typical modern (grammatically plural) hebrew word for human breasts.[1] The Deir Alla inscriptions contain shaddayin as well as elohin rather than elohim. Scholars[2] translate this as "shadday-gods," taken to mean unspecified fertility, mountain or wilderness gods. Discomfort over this is sometimes interpreted as controversy, leaving room for other suggestions, like a relation to the Destroyer aspect of God mentioned et alia during the Egypt affair[3] from shaddad שדד, though such an etymology appears less direct, or even "fanciful and without support."Шаблон:Sfn

The form of the phrase "El Shaddai" fits the pattern of the divine names in the Ancient Near East, exactly as is the case with names like ʾĒl ʿOlām, ʾĒl ʿElyon and ʾĒl Bēṯ-ʾĒl.[4] As such, El Shaddai can convey several different semantic relations between the two words, among them:[5] the deity of a place called Shaddai, a deity possessing the quality of shaddai and a deity who is also known by the name Shaddai.[4] AL shadi אל שדי (AAHL-shah'dee)is the axiomatic proper phonetic transliteration; שדי comes from a root meaning "to heap benefits", "AL dispenser of benefits" ... the Friend who shepherds his people.

Occurrence

Third in frequency among divine names,Шаблон:Sfn the name Shaddai appears 48 times in the Bible, seven times as "El Shaddai" (five times in Genesis, once in Exodus, and once in Ezekiel).

The first occurrence of the name comes in Шаблон:Bibleref2, "When Abram was ninety-nine years old the Lord appeared to Abram and said to him, 'I am El Shaddai; walk before me, and be blameless,'[6] Similarly, in Шаблон:Bibleref2 God says to Jacob, "I am El Shaddai: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins." According to Шаблон:Bibleref2 Shaddai was the name by which God was known to Abraham, Isaac, and Jacob.

In the vision of Balaam recorded in the Book of Numbers 24:4 and 16, the vision comes from Shaddai, who is also referred to as El ("God") and Elyon ("Most High"). In the fragmentary inscriptions at Deir Alla, shaddayin[7] appear (Шаблон:Lang-he; the vowels are uncertain, as is the gemination of the "d"), perhaps lesser figurations of Shaddai.[8] These have been tentatively identified with the šēdim "demons" (Шаблон:Lang-he) of Deuteronomy 32:17 (parashah Haazinu) and Psalm 106: 37–38,[9] who are Canaanite deities.

The name "Shaddai" is often used in parallel to "El" later in the Book of Job, once thought to be one of the oldest books of the Bible, though now more commonly dated to a later period.[10][11]

The Septuagint often translates Shaddai or El Shaddai just as "God" or "my God", and in at least one passage (Ezekiel 10:5) it is transliterated ("Шаблон:Lang"). In other places (such as Job 5:17) it appears as "Almighty" ("Шаблон:Lang"), and this word features in other translations as well, such as the 1611 King James Version.

Etymology

The origin and meaning of "Shaddai" are difficult and a subject of difference.

A 1962 source says šdh means a plain in Canaanite but a mountain in Sumerian.Шаблон:Sfn

Shaddai related to wilderness or mountains

According to Ernst Knauf, "El Shaddai" means "God of the Wilderness" and originally would not have had a doubled "d". He argues that it is a loanword from Israelian Hebrew, where the word had a "sh" sound, into Judean Hebrew and hence, Biblical Hebrew, where it would have been śaday with the sound śin.Шаблон:Citation needed In this theory, the word is related to the word śadé "the (uncultivated) field", the area of hunting (as in the distinction between beasts of the field, Шаблон:Lang, and cattle, Шаблон:Lang). He points out that the name is found in Thamudic inscriptions (as ʾlšdy), in a personal name Śaday ʾammī used in Egypt from the Late Bronze Age until Achaemenid times, and even in the Punic language name ʿbdšd "Servant of Shadé or Shada".[12]

Another theory is that Shaddai is a derivation of a Semitic root that appears in the Akkadian language shadû (primarily "breast," secondarily "mountain") and shaddāʾû or shaddûʾa "mountain-dweller", one of the names of Amurru. This theory was popularized by W. F. Albright, but was somewhat weakened when it was noticed that the doubling of the medial d is first documented only in the Neo-Assyrian Empire.Шаблон:Citation needed However, the doubling in Hebrew might possibly be secondary. According to this theory, God is seen as inhabiting a holy mountain, a concept not unknown in ancient West Asian religion, and also evident in the Syriac Christianity writings of Ephrem the Syrian, who places the Garden of Eden on an inaccessible mountaintop.Шаблон:Citation needed

The term "El Shaddai" may mean "god of the mountains", referring to the Mesopotamian divine mountain.[13] This could also refer to the Israelite camp's stay at biblical Mount Sinai where God gave Moses the Ten Commandments. According to Stephen L. Harris, the term was "one of the patriarchal names for the Mesopotamian tribal god".[13] In Exodus 6:3, El Shaddai is identified explicitly with the God of Abraham and with Yahweh.[13] The term "El Shaddai" appears chiefly in Genesis, only with a fertility association.

Shaddai meaning destroyer

The root word "shadad" (Шаблон:Lang) means to plunder, overpower, or make desolate. This would give Shaddai the meaning of "destroyer", representing one of the aspects of God, and in this context it is essentially an epithet. The meaning may go back to an original sense which was "to be strong" as in the Arabic "shadid" (Шаблон:Lang) "strong",[14] although normally the Arabic letter pronounced "sh" corresponds to the Hebrew letter sin, not to shin. The termination "ai", typically signifying the first person possessive plural, functions as a pluralis excellentiae like other titles for the Hebrew deity, Elohim ("gods") and Adonai "my lords". The possessive quality of the termination had lost its sense and become the lexical form of both Shaddai and Adonai, similar to how the connotation of the French word Monsieur changed from "my lord" to being an honorific title.[14] There are a couple of verses in the Bible where there seems to be word play with "Shadday" and this root meaning to destroy (the day of YHWH will come as destruction from Shadday,Шаблон:Lang, Isaiah 13:6 and Joel 1:15), but Knauf maintains that this is re-etymologization.[12]

Shaddai as a toponym

It has been speculated that the tell in Syria called Tell eth-Thadeyn ("tell of the three breasts") was called Shaddai in the Amorite language. There was a Bronze-Age city in the region called Tuttul, which means "three breasts" in the Sumerian language.[15]

Shaddai meaning breasts

The Hebrew noun shad (Шаблон:Lang) means "breast".[16] Biblical scholar David Biale notes that of the six times that the name El Shaddai appears in the Book of Genesis, five are in connection with fertility blessings for the Patriarchs. He argues that this original understanding of Shaddai as related to fertility was forgotten by the later authors of Isaiah, Joel, and Job, who understood it as related to root words for power or destruction (thus explaining their later translation as "all-powerful" or "almighty").[17]

Ugarit

Ugaritic primer lists zd as breast.[18] There is a DN Athtart-šd in Ugarit.[19] There are references to DNs (indicated by the kbkb star divine name determinative) ydd.w šd (possibly "beloved[20] & breast") & šmm w thm ("heaven & abyss") in KTU3 1.179:11.[21]

From the God of your ancestor, who supports you,

from Shadday who blesses you:

the blessings of Heaven above,

the blessings of Abyss crouching below;

the blessings of Breasts-and-Womb,

the blessings of your Father, warrior Most High;

the blessings of the Everlasting Mountains,

[the blessings] of the outlying Eternal Hills.’

This song makes clear the breasts-mountains connection and is parallel to the Blessing of Moses in Deut 33 and Jacob's blessing for Joseph.[22][23]

Historically, the "breasts" meaning preceded the mountains meaning. Harriet Lutzky, on Joseph's blessing, imagines the breast meaning preceded theologically as well. "...The hypothesis that Shadday was originally the name or epithet of a goddess... virtually imposes itself."Шаблон:Sfn Lutzky reasons Asherah to have dual epithets as dea nutrix or "one of the breast (shaddai)" and dea genetrix "one of the womb (rahmay)".

Shaddai in the later Jewish tradition

God that said "enough"

A popular interpretation of the name Shaddai is that it is composed of the Hebrew relative particle she- (Shin plus vowel segol followed by dagesh), or, as in this case, as sha- (Shin plus vowel patach followed by a dagesh).[24] The noun containing the dagesh is the Hebrew word dai meaning "enough, sufficient, sufficiency".[25] This is the same word used in the Passover Haggadah, Dayeinu, which means "It would have been enough for us." The song Dayeinu celebrates the various miracles God performed while liberating the Israelites from Egyptian servitude.[26] The Talmud explains it this way, but says that "Shaddai" stands for "Mi she'Amar Dai L'olamo" (Hebrew: Шаблон:Script/Hebrew) – "He who said 'Enough' to His world." When he was forming the earth, he stopped the process at a certain point, withholding creation from reaching its full completion, and thus the name embodies God's power to stop creation. The passage appears in the tractate Hagigah 12a.[27]

There is early support for this interpretation, in that the Septuagint translates "Shadday" in several places as Шаблон:Math, the "Sufficient One" (for example, Ruth 1:20, 21).

However, Day's overview says a "rabbinic view understanding the name meaning 'who suffices' (Se + day) is clearly fanciful and has no support."Шаблон:Sfn

Apotropaic usage of the name "Shaddai"

The name "Shaddai" often appears on the devices such as amulets or dedicatory plaques.[28][29][30] More importantly, however, it is associated with the traditional Jewish customs which could be understood as apotropaic: male circumcision, mezuzah, and tefillin. The connections of the first one with the name Shaddai are twofold: According to the biblical chronology it is El Shaddai who ordains the custom of circumcision in Genesis 17:1 and, as is apparent in midrash Tanhuma Tzav 14 (cf. a parallel passages in Tazri‘a 5 and Shemini 5) the brit milah itself is the inscription of the part of the name on the body:

The Holy One, blessed be He, has put His name on them so they would enter the garden of Eden. And what is the name and the seal that He had put on them? It is "Shaddai". [The letter] shin He put in the nose, dalet – on the hand, whereas yod on the {circumcised} [membrum]. Accordingly, {when} He goes to {His eternal home} (Ecclesiastes 12:5), there is an angel {appointed} in the garden of Eden who picks up every son of which is circumcised and brings him {there}. And those who are not circumcised? Although there are two letters of the name "Shaddai" present on them, {namely} shin from the nose and dalet from the hand, the yod (...) is {missing}. Therefore it hints at a demon (Heb. shed), which brings him down to Gehenna.

Analogous is the case with mezuzah – a piece of parchment with two passages from the Book of Deuteronomy, curled up in a small encasement and affixed to a doorframe. At least since the Geonic times, the name "Shaddai" is often written on the back of the parchment containing the shema‘ and sometimes also on the casing itself. The name is traditionally interpreted as being an acronym of shomer daltot Yisrael ("the guardian of the doors of Israel") or shomer dirot Yisrael ("the guardian of the dwellings of Israel").[31] However, this notarikon itself has its source most probably in Zohar Va’ethanan where it explains the meaning of the word Shaddai and connects it to mezuzah.[32]

The name "Shadday" can also be found on tefillin – a set of two black leather boxes strapped to head and arm during the prayers. The binding of particular knots of tefillin is supposed to resemble the shape of the letters: the leather strap of the tefillah shel rosh is knotted at the back of the head thus forming the letter dalet whereas the one that is passed through the tefillah shel yad forms a yod-shaped knot. In addition to this, the box itself is inscribed with the letter shin on two of its sides.[31]

Biblical translations

The Septuagint[33] (and other early translations) sometimes translate "Shaddai" as "(the) Almighty". It is often translated as "God", "my God", or "Lord". However, in the Greek of the Septuagint translation of Psalm 91:1, "Shaddai" is translated as "the God of heaven".[34]

"Almighty" is the translation of "Shaddai" followed by most modern English translations of the Hebrew scriptures, including the popular New International Version[35] and Good News Bible.

The translation team behind the New Jerusalem Bible (N.J.B.) however, maintains that the meaning is uncertain, and that translating "El Shaddai" as "Almighty God" is inaccurate. The N.J.B. leaves it untranslated as "Shaddai", and makes footnote suggestions that it should perhaps be understood as "God of the Mountain" from the Akkadian "shadu", or "God of the open wastes" from the Hebrew "sadeh" and the secondary meaning of the Akkadian word.[36] The translation in the Concordant Old Testament is 'El Who-Suffices' (Genesis 17:1).

In Mandaeism

In Book 5, Chapter 2 of the Right Ginza, part of Mandaean holy scripture of the Ginza Rabba, El Shaddai is mentioned as ʿIl-Šidai.[37]

Use by Bunyan

God is referred to as "Shaddai" throughout the 1682 Christian allegorical book, The Holy War by John Bunyan.

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Wikiquote

Bibliography

Шаблон:Names of God

  1. Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite book
  3. Exodus 12:23
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Cite journal
  5. Шаблон:Cite journal
  6. Шаблон:Cite book
  7. The word "Шаблон:Script/Hebrew" appears in the ketiv of Job 19:29, where it is somewhat obscure ("Шаблон:Script/Hebrew"). Knauf suggests that this may mean "revenger gods" in his article on Shadday, see reference later.
  8. Harriet Lutzky, "Ambivalence toward Balaam" Vetus Testamentum 49.3 [July 1999, pp. 421–425] p. 421.
  9. J. A. Hackett, "Some observations on the Balaam tradition at Deir 'Alla'" Biblical Archaeology 49 (1986), p. 220.
  10. Шаблон:Cite book
  11. Шаблон:Cite book
  12. 12,0 12,1 Article on Shadday by E. A. Knauf in Шаблон:Cite book
  13. 13,0 13,1 13,2 Harris, Stephen L., Understanding the Bible. Palo Alto, California: Mayfield. 1985.
  14. 14,0 14,1 Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite book
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite journal
  18. see p 190, where there is literally zero other information
  19. Mark Smith Athtart in LBE Syrian Texts pg 75
  20. Шаблон:Cite book
  21. Шаблон:Cite book
  22. Шаблон:Cite book
  23. Шаблон:Cite book
  24. Шаблон:Cite book
  25. Шаблон:Cite encyclopedia
  26. It is understood as such by Шаблон:Cite book Art Scroll is an Orthodox Jewish publisher.
  27. Шаблон:Cite Talmud
  28. Шаблон:Cite journal
  29. Шаблон:Cite book
  30. Шаблон:Cite book
  31. 31,0 31,1 Шаблон:Cite book
  32. Шаблон:Cite journal
  33. Job 5:17, 22:25 (παντοκράτωρ) and 15:25 (Κύριος παντοκράτωρ)
  34. Шаблон:Cite book
  35. Шаблон:Cite book
  36. Шаблон:Cite book
  37. Шаблон:Cite book