Английская Википедия:Elements of Theology

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Infobox book The Elements of Theology (Шаблон:Lang-grc-gre) is a work on Neoplatonic philosophy written by Proclus (Шаблон:Circa).[1] Conceived of as a systematic summary of Neoplatonic metaphysics, it has often served as a general introduction to this subject.[2]

It was widely influential during the Middle Ages, especially through its 9th-century Arabic adaptation Шаблон:Transliteration ("The Book on the Explanation of the Pure Good"), known in Latin as Шаблон:Transliteration or "Book of Causes", which was falsely attributed to Aristotle. Proclus' work itself was first translated into Latin in 1268 by William of Moerbeke as Шаблон:Lang.

Contents

The Elements of Theology is a compendium of 211 propositions that presents a concise systematization of Neoplatonic philosophy, with no attempt at radical innovation.[3] Proclus uses the term 'theology' as in the study of the 'first principles' of all things. The propositions can be informally halved into dual parts, the first, establish the unity of the many in the One, causality, participation, gradiation, procession, infinitude and eternity. The second half; on the henads, intelligences and souls.[2]

Legacy

An Arabic adaptation of the Elements of Theology was made in the 9th century, called the Шаблон:Transliteration ("The Book on the Explanation of the Pure Good").[4] Falsely attributed to Aristotle, this work was in turn translated into Latin in the 12th century by Gerhard of Cremona under the name Шаблон:Transliteration. Translations of the Шаблон:Transliteration into Armenian and Hebrew also exist.[5] Another way in which the Elements of Theology found its way into medieval Aristotelian philosophy is through the portions of the book that were interspersed in Arabic translations of works by the Peripatetic philosopher Alexander of Aphrodisias.[6]

In the Byzantine world, the Elements of Theology was studied in its original Greek by Michael Psellos (11th century) and translated into Georgian by Psellos' pupil Ioanne Petritsi, who also wrote a commentary on it. A Christian refutation of the work was written by the bishop Nicolaus of Methone in the 12th century.[2]

More widely influential, however, was the Шаблон:Transliteration (the Latin version of the Шаблон:Transliteration), which due to its attribution to Aristotle was regarded by medieval philosophers as a kind of appendix to Aristotle's Aristotle's Metaphysics. As such, it had also become a standard part of the university curriculum in the 13th century. This ended only when Thomas Aquinas, with the help of William of Moerbeke's 1268 translation of the Elements of Theology (Latin: Шаблон:Lang),[7] was able to show that the Шаблон:Transliteration was not a work written by Aristotle, but was actually based upon Proclus' work.[2]

William of Moerbeke's Latin translations of Proclus' works were not widely read in the Middle Ages, though in the 14th century a Latin commentary on the Elements of Theology was written by Berthold of Moosburg.[8] The Шаблон:Transliteration was also still used by Dante (Шаблон:Circa), who probably drew upon this work for the Neoplatonic ideas in his Divine Comedy.[9]

See also

  • Theology of Aristotle, another Arabic adaptation of a Neoplatonic work (Plotinus' Enneads) falsely attributed to Aristotle

References

Шаблон:Reflist

Sources cited

External links

  1. Edition and English translation by Шаблон:Harvnb.
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 Шаблон:Harvnb.
  3. Шаблон:Harvnb.
  4. Edited by Шаблон:Harvnb. An older edition of the Arabic text with German translation is found in Шаблон:Harvnb.
  5. Шаблон:Harvnb.
  6. Edited by Шаблон:Harvnb and Шаблон:Harvnb.
  7. Edited by Шаблон:Harvnb.
  8. Шаблон:Harvnb. Editions (some of them partial) of other Latin commentaries on the Elements of Theology, as well as on the Шаблон:Transliteration, may be found in Шаблон:Harvnb.
  9. Шаблон:Harvnb.