Английская Википедия:English honorifics

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:See also Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Multiple issues Шаблон:Grammar series In the English language, an honorific is a form of address conveying esteem, courtesy or respect. These can be titles prefixing a person's name, e.g.: Mr, Mrs, Miss, Ms, Mx, Sir, Dame, Dr, Cllr, Lady, or Lord, or other titles or positions that can appear as a form of address without the person's name, as in Mr President, General, Captain, Father, Doctor, or Earl.[1]

Many forms of honorifics are for members of the nobility, clergy, military, or royalty, these are found mainly in countries that are monarchies.Шаблон:Citation needed These include "Your Majesty", "Your Royal Highness" or simply "Your Highness", which are used to address certain members of royalty and "My lord/lady" or "Your Lordship/Ladyship" to address a peer other than a Duke, who is referred to as "Your Grace".Шаблон:Citation needed

Common titles

Formal titles

  • Sir: for men, formally if they have a British knighthood or if they are a baronet (used with first name or full name, never surname alone) or generally (used on its own) as a term of general respect or flattery, when it is equivalent in meaning to "Madam" for women (see below). Also traditionally used to address male teachers in British schools.[8]
  • Gentleman: originally a social rank, standing below an esquire and above a Yeoman. The term can now refer to any man of good, courteous conduct. It is only generally used as an honorific form of address in the plural ("gentlemen" if referring to a group of men, or as part of "ladies and gentlemen" if referring to a mixed group), with "sir" (or "ladies and sir") being used for the singular.[17]
  • Sire: a term of address for a male monarch, previously could be used for a person in a position of authority in general or a lord.
  • Mistress is an archaic form of address for a woman, equivalent to Mrs. Used on its own, it was used to address the female head of a household.[18] The titles Mrs, Miss, and Ms are abbreviations derived from Mistress. The term is no longer commonly used because of its connotative meaning:Шаблон:Citation needed "mistress" is used to refer to a woman with whom a married man is having an affair.
  • Madam or Ma'am (Шаблон:IPAc-en in General American and either Шаблон:IPAc-en, Шаблон:IPAc-en, or Шаблон:IPAc-en in Received Pronunciation.[19]): for women, a term of general respect or flattery. Originally used only for a woman of rank or authority. May also refer to a female procurer. Equivalent to "Sir" (see above).
    • "Sir", "Madam", and "Ma'am" are commonly used by workers performing a service for the beneficiary of the service, e.g. "May I take your coat, Ma'am?"
    • "Madam" is used with the name of an office to address a woman who is the office-holder, e.g. "Madam President".
  • Dame: for women who have been honoured with a British knighthood in their own right. Women (who are not dames) married to knights are commonly referred to as "Lady".
  • Lord: for male barons, viscounts, earls, and marquesses, as well as some of their children. In some countries judges, especially those of higher rank, are referred to as lords, ladies or lordship/ladyship. (Style: Lordship or My Lord).
  • Lady: for female peers with the rank of baroness, viscountess, countess, and marchioness, or the wives of men who hold the equivalent titles. By courtesy the title is often also used for wives of Knights and Baronets. (Style: Your Ladyship or My Lady). As a plural, it may be used as an honorific for women generally ("ladies" if referring to a group of women, or as part of "ladies and gentlemen" if referring to a mixed group); "madam" (or "madam and gentlemen") is used in the singular.[17]
  • Esq: (Шаблон:IPAc-en) (abbreviation for Esquire) in the United Kingdom, it is used postnominally in written addresses for any adult male if no pre-nominal honorific (Mr, Dr, etc.) is used. In the United States, it is used in the same manner for lawyers irrespective of sex; usage of "esquire" by a person not licensed to practice in a jurisdiction may be used as evidence of unauthorized practice of law in some cases.[20] It may also be punctuated as "esq" or "esq.", following the same practice for other post-nominals.
  • Excellency, also Excellence, a title of honor given to certain high officials, as governors, ambassadors, royalty, nobility, and Roman Catholic bishops and archbishops (preceded by his, your, etc.).
  • Her/His Honour: used for judges, mayors and magistrates in some countries. (Style: Your Honour)
  • The Honourable or The Honorable (abbreviated to The Hon., Hon. or formerly The Hon'ble) is used for certain officials, members of congress, parliament, presidents, and judges (Style: My Lord/Lady or Your Lordship/Your Ladyship, Mr./Madam Ambassador, Your Honor)
  • The Right Honourable: used in the United Kingdom (sometimes abbreviated as Rt Hon) for members of the Privy Council (high government officials, senior judges, archbishops, etc.)[21] and, formally, for peers below the rank of Marquess (normally abbreviated to simply "The", e.g. "The Lord Norton" instead of "The Right Honourable Lord Norton").[22]
  • The Most Honourable: for marquesses and marchionesses (and, as a group the Most Honourable Order of the Bath and His Majesty's Most Honourable Privy Council).[23]

Academic and professional titles

  • Dr: (Шаблон:IPAc-en) (abbreviation for Doctor) for the holder of a doctoral degree (e.g. PhD, EdD, MD, etc.) in many countries and for medical practitioners, dentists and veterinary surgeons (including as a courtesy title in countries where these professionals do not normally hold doctoral degrees), although in some countries it is normal to address surgeons as "Mr", "Ms", etc.[24] The informal abbreviation "doc" (Шаблон:IPAc-en) is sometimes used.[25]Citizens of the United Kingdom who hold doctoral degrees or are registered medical practitioners may have the title "Doctor" recorded in their British passports.[26]
  • Professor: (Шаблон:IPAc-en) (informally abbreviated to "prof" (Шаблон:IPAc-en)) for a person who holds the academic rank of professor in a university or other institution. In the United Kingdom, this is a senior academic position and the title is always used in preference to "Dr", while in the United States, it refers to either tenured or tenure-track academic staff and the title "Dr" is often preferred.[27][28] Professors may have their title recorded in British passports.[26]
  • KC: (abbreviation for King's Counsel) is used postnominally in written addresses for a judge or barrister who has been made a King's Counsel (KC). It is also used to denote a Queen's Counsel (QC) during the reign of a Queen. KCs may have this title recorded in British passports.[26]
  • Cl (Counsel) or SCl (Senior Counsel): In some common-law jurisdictions,Шаблон:Which barristers are addressed as Counsel or Senior Counsel, as the case may be. For example, Cl Smith or SCl Smith.
  • Eur Ing: for engineers registered as European Engineers with the European Federation of National Engineering Associations. European engineers may have this title recorded in British passports.[26]
  • Chancellor: for the chancellor of a university.[29]
  • Vice-Chancellor: for the vice-chancellor of a university.[29]
    • At the University of Cambridge, "The Right Worshipful the Vice-Chancellor" is used formally.[29]
    • At the University of Oxford, "The Reverend the Vice-Chancellor" is used formally and the salutation is "Dear Mr Vice-Chancellor" rather than "Dear Vice-Chancellor".[29]
  • Principal, President, Master, Warden, Dean, Regent, Rector, Provost, Director, or Chief Executive: as appropriate for heads of colleges at the universities of Cambridge, Durham, London and Oxford, heads of the constituent universities of the National University of Ireland, and the head of Trinity College Dublin.[29]
    • Note titles sometimes double up, e.g. "Vice-Chancellor and Warden" at Durham University or "Provost and President" at University College London.

Religious titles

Christianity

Judaism

  • Rabbi: In Judaism, a rabbi Шаблон:IPAc-en is an ordained religious officiant or a teacher of Torah. This title derives from the Hebrew word Шаблон:Script/Hebrew Шаблон:Transliteration Шаблон:IPA-he, meaning "My Master" (irregular plural רבנים Шаблон:Transliteration Шаблон:IPA-he), which is the way a student would address a master of Torah. The word "master" רב Шаблон:Transliteration Шаблон:IPA-he literally means "great one".
  • The Reverend: Was often used for rabbis, cantors, mohalim, and shochetim in English-speaking countries. May sometimes be used for Jewish chaplains who are not ordained rabbis. This usage has widely gone out of usage in the modern era.
  • Cantor: Generally used for Jewish clergy trained to perform the sung portions of prayer services. The word "cantor" comes from the French word "chanteur", meaning "singer".
  • Chief Rabbi: Generally used for a leading rabbi of a city or country, often known in Hebrew as רב הראשי. Sometimes an honorific title if a community rabbi has an ancestor who served as a chief rabbi of a town, or for a son of a grand rabbi who is heir apparent to the position of grand rabbi and serves a rabbinical role in a Hasidic community. Generally, in such cases, this is known in Hebrew as אב בית דין, meaning "leader of the rabbinical court" (literally "father of the house of law"), and abbreviated אב"ד. May also be titled as גאון אב בית דין or ראש אב בית דין, which would be abbreviated as גאב"ד or ראב"ד. These abbreviations may be rendered in English spelling as Ab"d, Gaava"d, or Raava"d, and will often be called "Rav". Generally the abbreviated title will be followed either by the name of the city or town (including ancestral towns), or the name of the congregation, or when called "Rav" the town or congregation will come before the title. For example, the chief rabbi of the Vien community is known either as "Ab"d Vien" or the "Vienner Rav". In some communities, particularly those from Hungarian and Galician backgrounds, the title is used interchangeably with the title of Grand Rabbi or Admo"r.
  • Grand Rabbi: The charismatic leader of a Hasidic court or community. Generally known in Hebrew as אדונינו מורינו ורבינו, literally "our lord, our teacher, our rabbi", and abbreviated as אדמו"ר and rendered in English spelling as Admo"r or Rebbe. Generally the abbreviated title will be followed either by the name of the city or town (including ancestral towns), or the name of the congregation, or when called "Rebbe" the town or congregation will come before the title. For example, the grand rabbis of the Boston Hasidic communities would be known as either "Admo"r miBoston" or "Bostoner Rebbe".
  • Rebbetzin: A rabbi's wife, although in some sense a religious leader for the women in her community in some communities.

Islam

  • Imām: for Islamic clergymen, especially the ones who lead prayers and deliver sermons.
  • Shaykh: umbrella term used for those qualified in various fields of knowledge of Islam. (Informally, bearing no relation to the religion, and in addition to its religious title, it's occasionally used as an honorary term to refer to a wealthy person or a person with authority or from the dynasty lineage synonymous with the title "Prince").
  • Muftī: males qualified in Islamic jurisprudence with ability to pass legal verdicts.
  • Hāfiz or Hāfizah: respectively males and females who have memorised the entire Qur'an (literally 'protector').
  • Qārī: males who are qualified in the multiple ways of reading the Qur'an (literally 'reciter').
  • Mawlānā: used in some cultures for those who have completed Dars un-Nizām to qualify as a scholar (literally 'our leader').
  • Hājī (Шаблон:IPAc-en): used by Muslims who have completed the hajj pilgrimage.[36]
  • Sayyid and Sayyidah: respectively males and females accepted as descendants of the Islamic prophet Muhammad through his grandsons, Hasan ibn Ali and Husayn ibn Ali, sons of Muhammad's daughter Fatimah and his son-in-law Ali (Ali ibn Abi Talib).[37]Шаблон:Rp
  • Sharif: used for descendants of Hasan.
  • Ayatollah: a high-ranking religious leader among Shia Muslims, especially in Iran. The most learned Ayatollahs may be referred to as 'Grand Ayatollah'.
  • Seghatoleslam: is an honorific title within the Twelver Shia clergy. Seghatoleslam designates narrators whose justice and trustworthiness have been explicitly verified.
  • Mohyeddin: holds a special position for certain Muslims, assuming a dual identity as both a personal name and an honorific title within the Islamic tradition.

Buddhism

Шаблон:See also

  • Eminent (abbreviation Emi): Buddhist gurus who perfect their mastery of religious practices and philosophy by physical enhancement or ideals which make them renowned.
  • His Holiness: Used for leaders such as the Dalai Lama and the Karmapa.
  • Шаблон:Nihongo: title meaning "old teacher" or "old master" in Japanese, with different usages in Zen Buddhism by sect and country
  • Sensei: in Zen Buddhism is used to refer to ordained teachers, with usage differences across sects
  • Venerable (abbreviation Ven): Ordained Buddhist monks and nuns, as well as novices are referred to as Venerable.[38]

See also

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Honorifics Шаблон:Social titles Шаблон:Personal names Шаблон:Authority control