Английская Википедия:Eritrea, Eritrea, Eritrea

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Infobox anthem

"Eritrea, Eritrea, Eritrea" (Шаблон:Lang-ti) is the national anthem of Eritrea. Adopted in 1993 shortly after independence, it was written by Solomon Tsehaye Beraki and composed by Isaac Abraham Meharezghi and Aron Tekle Tesfatsion.[1]

History

The lyrics of the anthem were written by poet Solomon Tsehaye Beraki.[2][3] Originally written in 1986, Solomon updated them in 1993 after Eritrea's independence.[4][5] The music was composed in 1985–1986 by organist Isaac Abraham Meharezghi (also spelt Isaq[4]), who was a member of the Eritrean People's Liberation Front cultural troupe.[4]

Lyrics

Current lyrics (1993–present)

Tigrinya lyrics[6][7] Transliteration IPA transcriptionШаблон:Efn Italian translation English translation
<poem>Шаблон:Lang</poem> <poem>Шаблон:Transl</poem> <poem>Шаблон:IPA</poem> <poem>Шаблон:Lang</poem> <poem>𝄆 Eritrea, Eritrea, Eritrea,

Her Nemesis destroyed while wailing, her sacrifices vindicated by freedom. 𝄇

Forever firm in her principles, her name became a synonym of tenacity, Eritrea, the pride of the oppressed, is a testament that truth prevails.

Eritrea, Eritrea, has taken her rightful place in the world.

[So that] The supreme dedication that brought us freedom, will serve to rebuild her and develop her, We shall honor her with progress, It is our legacy to crown her.

𝄆 Eritrea, Eritrea, has taken her rightful place in the world. 𝄇</poem>

Arabic lyrics[8][9]Шаблон:Better source needed Transliteration
<poem dir="rtl" style="line-height:1.52em;">Шаблон:Lang</poem> <poem>𝄆 ʾIritriyā, ʾIritriyā, ʾIritriyā,

Qad dāḥarat biḡayyẓihim ʾaʿdāʾihā, Wa-tuwwajat bi-l-naṣri taḍaḥīyātiha. 𝄇

Maʿa-l-ʾaʿdāʾ qad mrit min ʿuhūd, Ḡadā ismuhā muʿjizata-ṣ-umūd, Faḵr al-mukāfiḥīn fī ʾIritriyā, Qad barhanat ʾan al-ʿulan lahā.

ʾIritriyā, ʾIritriyā, Taduwwaʾāt makānahā bayni-l-ʾumam.

Bi-ʾṣarārini-la-ḏī jani-l-taḥrīr Sananjaz ul-bināʾa wa-l-taʿmīr Li-tazdahir wa-talbasa-l-waqār Taʿāhadnā ʾan tasmū ʾIritriyā

𝄆 ʾIritriyā, ʾIritriyā, Taduwwaʾāt makānahā bayni-l-ʾumam. 𝄇</poem>

Original lyrics (1986–1993)

Tigrinya lyrics[5][10]Шаблон:Better source needed[11]Шаблон:Better source needed Transliteration IPA transcriptionШаблон:Efn English translation
<poem>Шаблон:Lang</poem> <poem>Шаблон:Transl</poem> <poem>Шаблон:IPA</poem> <poem>𝄆 Eritrea, Eritrea, Eritrea,

A festival of her shed blood, We devote our lives to her, her children. 𝄇

To avoid becoming a foreign exploit The future of her destiny will not wither. The people's will of centuries Tomorrow tastes its liberty.

Eritrea, Eritrea, In the world, her due glory will be given to her (all written in the future)

Amen, we did not bow down Thus we did not bring her to an end. For her majestic splendour to prosper, We are now entrusted to decorate the treasure.

𝄆 Eritrea, Eritrea, In the world, her due glory will be given to her. 𝄇</poem>

Notes

Шаблон:Notelist

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Nationalanthemsofafrica

Шаблон:Authority control Шаблон:Anthem-stub Шаблон:Eritrea-stub