Английская Википедия:Es kommt ein Schiff, geladen
Шаблон:Short description Шаблон:Infobox musical composition "Шаблон:Lang" ("A ship is coming, laden"), is an Advent season chorale and Marian Hymn. It is one of the oldest religious songs of German origin.
History
The oldest existing text source is a manuscript dated before 1450. It was found in the Strasbourg Dominican convent of St. Nikolaus in undis. Due to the fact that the mystic Johannes Tauler visited this convent frequently, the lyrics of this song are attributed to him. Reference is the word "enphohet" (received) which is characteristically used by Tauler very often.[1]
The lyrics are typical for the allegory in the Middle Ages as a vital element in the synthesis of biblical and classical traditions. Biblical motifs compare the pregnant Virgin Mary with a loaded entering ship. The ship is set in motion under sail (correspondent to love) and mast (correspondent to the Holy Spirit).[2]
The oldest source of the melody is included in Andernacher Hymns (1608). The song is found there in bilingual text under the title "Шаблон:Lang" as well as the Latin "Шаблон:Lang".
Lyrics
<poem lang="de">Es kommt ein Schiff, geladen
bis an sein' höchsten Bord, trägt Gottes Sohn voll Gnaden, des Vaters ewigs Wort. Das Schiff geht still im Triebe, es trägt ein teure Last; das Segel ist die Liebe, der Heilig Geist der Mast. Der Anker haft' auf Erden, da ist das Schiff am Land. Das Wort will Fleisch uns werden, der Sohn ist uns gesandt. Zu Bethlehem geboren im Stall ein Kindelein, gibt sich für uns verloren; gelobet muß es sein. Und wer dies Kind mit Freuden umfangen, küssen will, muß vorher mit ihm leiden groß Pein und Marter viel, danach mit ihm auch sterben und geistlich auferstehn, das ewig Leben erben, wie an ihm ist geschehn.[3][4]</poem> |
<poem>There comes a galley, laden
Up to the highest board; She bears a heav'nly burthen, The Father's eterne Word. She saileth on in silence, Her freight of value vast: With Charity for mainsail, And Holy Ghost for mast. The ship has dropt her anchor, Is safely come to land; The Word eterne, in likeness Of man, on earth doth stand. At Bethlem in a stable, To save the world forlorn (O bless Him for His mercy), Our Saviour Christ is born. And whosoe'er with gladness Would kiss him and adore, Must first endure with Jesus Great pain and anguish sore. Must die with Him moreover, And rise in flesh again, To win that life eternal, Which doth to Christ pertain.[5][6]</poem> |
Melody
<score sound raw> \header { tagline = ##f } \layout { indent = 0\cm \set Score.tempoHideNote = ##t
\context { \Score \remove "Bar_number_engraver" } \context { \Voice \remove "Dynamic_engraver" }
}
global = {
\key d \minor \time 6/4 \partial 4
}
soprano = \relative c {
\global a4^\mf | a2 a4 c2 c4 | d2. d2 a4 | bes2 bes4 g2 g4 \time 4/4 | a2 r4^\ff \tempo 4=108 f4^\markup { \italic "c.f." } | a c d d | c8 (bes a g) f4 g | a g f e | d2. \bar "|."
}
alto = \relative c' {
\global d4_\mf | d2 d4 g2 g4 | a2 (g4) f2 e4 | d2 d4 d2 c4 \time 4/4 | c2 r4 c4 | f f f f | c2 d4 e | f c d c | d2. \bar "|."
}
tenor = \relative c {
\global d4_\ff^\markup { \italic "c.f." } | d2 d4 e2 e4 | f (g a) a2 a4 | g2 g4 d2 e4 \time 4/4 | f2 r4 a_\mf | c c bes bes | a2 a4 c c c a a | <a fis>2._\pp \bar "|."
}
bass = \relative c {
\global d4_\mf | d2 d4 d2 d4 | d2. d2 c4 | bes2 bes4 bes2 c4 \time 4/4 | f2 r4 f4 | f e d bes | f'4. (e8) d4 c | f e d a' | d2. \bar "|."
}
verse = \lyricmode {
Es kommt ein Schiff, ge -- la -- den bis an sein höch -- sten Bord, trägt Got -- tes Sohn voll Gna -- den, des Va -- ters e -- wigs Wort.
}
\score {
\new ChoirStaff << \new Staff \with { midiInstrument = "trumpet" \consists "Merge_rests_engraver" } << \new Voice = "soprano" { \voiceOne \soprano } \new Voice = "alto" { \voiceTwo \alto } >> \new Lyrics \lyricsto "soprano" \verse \new Staff \with { midiInstrument = "trombone" \consists "Merge_rests_engraver" } << \clef bass \new Voice = "tenor" { \voiceOne \tenor } \new Voice = "bass" { \voiceTwo \bass } >> >> \layout { } \midi { \tempo 4=120 }
} </score>
- c.f. = cantus firmus
Musical setting
Max Reger quotes the tune in his organ pieces Sieben Stücke, Op. 145.
See also
References
External links
- "A ship is coming laden", English translation by Alan and Enid Luff
- Score
- Michael Fischer: Es kommt ein Schiff geladen. Ausführlicher Kommentar zur Liedgeschichte May 2005. Шаблон:In lang (PDF, 1.11 MB)
- Es kommt ein Schiff, geladen, text in old German and Latin, by lyrik-und-lied.de
- "Es kommt ein Schiff, geladen" Carus-Verlag and SWR2 Шаблон:In lang
- "Es kommt ein Schiff, geladen" music in lieder-archiv.de
- Шаблон:YouTube, arrangement by Max Reger, Cantamus Choir, Gießen
- Шаблон:YouTube, Fantasia for Organ by C. Meise, Bielefeld, Germany
Шаблон:Marian hymns Шаблон:Authority control
- ↑ Verse 5: "So wer das kint wilt kussen // for sinen roten munt // der enphohet groessen glusten // von im zu der selber stunt." Шаблон:Harvnb
- ↑ Шаблон:Cite book)
- ↑ Lyrics according to: Шаблон:Lang. 2nd edition. Evangelischer Presseverband für Bayern, München 1995, Шаблон:ISBN, p. 40.
- ↑ Liederlexikon
- ↑ The Cowley Carol Book For Christmas, Easter, and Ascensiontide, First Series, (George Ratcliffe Woodward, ed.), (London: A. R. Mowbray) 1901
- ↑ Шаблон:Cite book
- Английская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Christmas carols in German
- Christmas in Germany
- Advent songs
- Hymn tunes
- Marian hymns
- Christian hymns in German
- 15th-century hymns
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии