Английская Википедия:François Rabelais

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Redirect Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Expand French Шаблон:Infobox writer

François Rabelais (Шаблон:IPAc-en Шаблон:Respell, Шаблон:IPAc-en Шаблон:Respell,[1][2] Шаблон:IPA-fr; born between 1483 and 1494; died 1553), has been called the first great French prose author.[3] A humanist of the French Renaissance and Greek scholar, he attracted opposition from both John Calvin and the hierarchy of the Catholic Church. Though in his day he was best known as a physician, scholar, and diplomat, later he became better known as a satirist, for his depictions of the grotesque, and for his larger-than-life characters.

Both Ecclesiastical and anticlerical, Christian and a free thinker, a doctor and a bon vivant, the multiple facets of his personality sometimes seem contradictory. Caught up in the religious and political turmoil of the Reformation, Rabelais treated the great questions of his time in his novels. Assessments of his life and work have evolved over time depending on dominant paradigms of thought.

Rabelais admired Erasmus and like him is considered a Christian humanist. He was critical of medieval scholasticism, lampooning the abuses of powerful princes and popes, opposing them with Greco-Roman learning and popular culture.

Rabelais is widely known for the first two volumes relating the childhoods of the giants Gargantua and Pantagruel written in the style of bildungsroman, his later works—the Third Book (which prefigures the philosophical novel) and the Fourth Book are considerably more erudite in tone.

His literary legacy is such that the word Rabelaisian designates something that is "marked by gross robust humor, extravagance of caricature, or bold naturalism".[4]

Biography

Touraine countryside to monastic life

According to a tradition dating back to Roger de Gaignières (1642–1715), François Rabelais was the son of seneschal and lawyer Antoine RabelaisШаблон:Sfn and was born at the estate of La Devinière in Seuilly in modern-day Indre-et-Loire near Chinon in Touraine, where a Rabelais museum can be found today.Шаблон:Sfn The exact dates of his birth (c. 1483–1494) and death (1553) are unknown, but most scholars accept his likely birthdate as being 1483.Шаблон:Efn His education was likely typical of the late medieval period: beginning with the trivium syllabus that included the study of grammar, rhetoric, and dialectic before moving on to the quadrivium, which dealt with arithmetic, geometry, music, and astronomy.Шаблон:Sfn

In 1623, Jacques Bruneau de Tartifume wrote that Rabelais began his life as a novice of the Franciscan Order of Cordeliers, at the Convent of the Cordeliers, near Angers; however there is no direct evidence to support this theory.[5] By 1520, he was at Fontenay-le-Comte in Poitou where he became friends with Pierre Lamy, a fellow Franciscan, and corresponded with Guillaume Budé, who observed that he was already competent in law.[5] Following Erasmus' commentary on the original Greek version of the Gospel of Luke, the Sorbonne banned the study of Greek in 1523,Шаблон:Sfn believing that it encouraged "personal interpretation" of the New Testament.Шаблон:Sfn As a result, both Lamy and Rabelais had their Greek books confiscated. Frustrated by the ban, Rabelais petitioned Pope Clement VII (1523–1534) and obtained an indult with the help of Bishop Шаблон:Ill, and was able to leave the Franciscans for the Benedictine Order at Maillezais.Шаблон:Sfn At the Saint-Pierre-de-Maillezais abbey, he worked as a secretary to the bishop—a well-read prelate appointed by Francis I—and enjoyed his protection.Шаблон:Sfn

Physician and author

Файл:Hotel-Dieu interior, Rabelais.jpg
Rabelais worked at the hospital Hôtel-Dieu de Lyon from 1532 to 1535.

Around 1527 he left the monastery without authorization, becoming an apostate until Pope Paul III absolved him of this crime, which carried with it the risk of severe sanctions, in 1536.[6] Until this time, church law forbade him to work as a doctor or surgeon.Шаблон:Sfn J. Lesellier surmises that it was during the time he spent in Paris from 1528 to 1530 that two of his three children (François and Junie) were born.[7] After Paris, Rabelais went to the University of Poitiers and then to the University of Montpellier to study medicine. In 1532 he moved to Lyon, one of the intellectual centres of the Renaissance, and began working as a doctor at the hospital Hôtel-Dieu de Lyon. During his time in Lyon, he edited Latin works for the printer Sebastian Gryphius, and wrote a famous admiring letter to Erasmus to accompany the transmission of a Greek manuscript from the printer. Gryphius published Rabelais' translations and annotations of Hippocrates, Galen and Giovanni Manardo.Шаблон:Sfn In 1537 he returned to Montpellier to pay the fees to obtain his licence to practice medicine (April 3) and obtained his doctorate the following month (May 22).Шаблон:Sfn Upon his return to Lyon in the summer, he gave an anatomy lesson at Lyon's Hôtel-Dieu using the corpse of a hanged man,Шаблон:Sfn which Etienne Dolet described in his Carmina.Шаблон:Sfn It was through his work and scholarship in the field of medicine that Rabelais gained European fame.Шаблон:Sfn

In 1532, under the pseudonym Alcofribas Nasier (an anagram of François Rabelais), he published his first book, Pantagruel King of the Dipsodes, the first of his Gargantua series, primarily to supplement his income at the hospital.Шаблон:Sfn The idea of basing an allegory on the lives of giants came to Rabelais from the folklore legend of les Grandes chroniques du grand et énorme géant Gargantua, which were sold by colporteurs and at the Шаблон:Ill as popular literature in the form of inexpensive pamphlets.Шаблон:Sfn The first edition of an almanac parodying the astrological predictions of the time called Pantagrueline prognostications appeared for the year 1533 from the press of Rabelais' publisher François Juste. It contained the name "Maître Alcofribas" in its full title. The popular almanacs continued irregularly until the final 1542 edition, which was prepared for the "perpetual year". From 1537, they were printed at the end of Juste's editions of Pantagruel.Шаблон:Sfn Pantagruelism is an "eat, drink and be merry" philosophy, which led his books into disfavor with the theologians but brought them popular success and the admiration of later critics for their focus on the body. This first book, critical of the existing monastic and educational system, contains the first known occurrence in French of the words encyclopédie, caballe, progrès, and utopie, among others.[8][9] The book became popular, along with its 1534 prequel, which dealt with the life and exploits of Pantagruel's father Gargantua, and which was more infused with the politics of the day and overtly favorable to the monarchy than the preceding volume had been. The 1534 re-edition of Pantagruel contains many orthographic, grammatical, and typographical innovations, in particular the use of diacritics (accents, apostrophes, and diaereses), which was then new in French.Шаблон:Sfn Mireille Huchon ascribes this innovation in part to the influence of Dante's De vulgari eloquentia on French letters.Шаблон:Sfn

Travel to Italy

Portrait of cardinal Jean du Bellay
Rabelais' three trips to Rome were under the protection of Jean du Bellay.

No clear evidence establishes when Jean du Bellay and Rabelais met. Nevertheless, when du Bellay was sent to Rome in January 1534 to convince Pope Clément VII not to excommunicate Henry VIII, he was accompanied by Rabelais, who worked as his secretary and personal physician until his return in April. During his stay, Rabelais found the city fascinating and decided to bring out a new edition of Bartolomeo Marliani's Topographia antiqua Romae with Sebastien Gryphe in Lyon.Шаблон:Sfn[10]

Rabelais quietly left the Hôtel Dieu de Lyon on 13 February 1535 after receiving his salary, disappearing until August 1535 as a result of the tumultous Affair of the Placards, which led Francis I to issue an edict forbidding all printing in France. Only the influence of the du Bellays allowed the printing presses to run again.Шаблон:Sfn In May, Jean du Bellay was named cardinal, and still with a diplomatic mission for Francis I, had Rabelais join him in Rome. During this time, Rabelais was also working for Geoffroy d'Estissac's interests and maintained a correspondence with him through diplomatic channels (under royal seal as far as Poitiers). Three letters from Rabelais have survived.Шаблон:Sfn On 17 January 1536, Paul III issued a papal brief authorizing Rabelais to join a Benedictine monastery and practice medicine, as long as he refrained from surgery.Шаблон:Sfn Jean du Bellay having been named the abbot in commendam of the Saint-Maur Abbey, Rabelais arranged to be assigned there, knowing that the monks were to become secular clergy the following year.[7]

Файл:Rabelaismaisonmetz.jpg
The house of François Rabelais in Metz

In 1540, Rabelais lived for a short time in Turin as part of the household of du Bellay's brother, Guillaume.Шаблон:Sfn It was at this time that his two children were legitimized by Paul III, the same year that his third child (Théodule) died in Lyon at the age of two.[7] Rabelais also spent some time lying low, under periodic threat of being condemned of heresy depending upon the health of his various protectors. In 1543, both Gargantua and Pantagruel were condemned by the Sorbonne, then a theological college.Шаблон:Sfn Only the protection of du Bellay saved Rabelais after the condemnation of his novel by the Sorbonne. In June 1543 Rabelais became a Master of Requests.[11] Between 1545 and 1547 François Rabelais lived in Metz, then a free imperial city and a republic, to escape the condemnation by the University of Paris. In 1547, he became curate of Saint-Christophe-du-Jambet in Maine and of Meudon near Paris.

With support from members of the prominent du Bellay family, Rabelais had received approval from King Francis I to continue to publish his collection on 19 September 1545 for six years.Шаблон:Sfn However, on 31 December 1546, the Tiers Livre joined the Sorbonne's list of banned books.Шаблон:Sfn After the king's death in 1547, the academic élite frowned upon Rabelais, and the Paris Parlement suspended the sale of The Fourth Book, published in 1552,Шаблон:Sfn[12] despite Henry II having accorded him the royal privilege. This suspension proved ineffective, for the time being, as the king reiterated his support for the book.Шаблон:Sfn

Rabelais resigned from the curacy in January 1553 and died in Paris later that year.Шаблон:SfnШаблон:Efn

Novels

Gargantua and Pantagruel

Шаблон:Main

Файл:Gustave Dore X.jpg
Illustration for Gargantua and Pantagruel by Gustave Doré.
Файл:Gustave Dore XII.jpg
Illustration for Gargantua and Pantagruel by Gustave Doré.

Gargantua and Pantagruel relates the adventures of Gargantua and his son Pantagruel. The tales are adventurous and erudite, festive and gross, ecumenical, and rarely—if ever—solemn for long. The first book, chronologically, was Pantagruel: King of the Dipsodes and the Gargantua mentioned in the Prologue refers not to Rabelais' own work but to storybooks that were being sold at the Lyon fairs in the early 1530s.Шаблон:Sfn In the first chapter of the earliest book, Pantagruel's lineage is listed back 60 generations to a giant named Chalbroth. The narrator dismisses the skeptics of the time—who would have thought a giant far too large for Noah's Ark—stating that Hurtaly (the giant reigning during the flood and a great fan of soup) simply rode the Ark like a kid on a rocking horse, or like a fat Swiss guy on a cannon.Шаблон:Sfn

In the Prologue to Gargantua the narrator addresses the: "Most illustrious drinkers, and you the most precious pox-riddenШаблон:Mdashfor to you and you alone are my writings dedicated ..." before turning to Plato's Banquet.Шаблон:Sfn An unprecedented syphilis epidemic had raged through Europe for over 30 years when the book was published,[13] even the king of France was reputed to have been infected. Etion was the first giant in Pantagruel's list of ancestors to suffer from the disease.Шаблон:Sfn

Although most chapters are humorous, wildly fantastic and frequently absurd, a few relatively serious passages have become famous for expressing humanistic ideals of the time. In particular, the chapters on Gargantua's boyhood and Gargantua's paternal letter to Pantagruel[14]Шаблон:Rp present a quite detailed vision of education.

Thélème

Шаблон:Redirect2

In the second novel, Gargantua, M. Alcofribas narrates the Abbey of Thélème, built by the giant Gargantua. It differs markedly from the monastic norm, since it is open to both monks and nuns and has a swimming pool, maid service, and no clocks in sight. Only the good-looking are permitted to enter.Шаблон:Sfn The inscription at the gate first specifies who is not welcome: hypocrites, bigots, the pox-ridden, Goths, Magoths, straw-chewing law clerks, usurious grinches, old or officious judges, and burners of heretics.Шаблон:Sfn When the members are defined positively, the text becomes more inviting:

<poem>

Honour, praise, distraction
Herein lies subtraction
in the tuning up of joy.
To healthy bodies so employed
Do pass on this reaction:
Honour, praise, distractionШаблон:Sfn</poem>
Файл:Gustave Doré -- FAY CE QUE VOUDRAS.jpg
Inscription above the Abbey of Thélème
(Gustave Doré)

The Thélèmites in the abbey live according to a single rule:

DO WHAT YOU WANT

The Third Book

Файл:RabelaisPentagruelTitlepage1571.jpg
Titlepage of a 1571 edition containing the last three books of Pantagruel: Le Tiers Livre des Faits & Dits Heroïques du Bon Pantagruel (The Third Book of the True and Reputed Heroic Deeds of the Noble Pantagruel)

Published in 1546 under his own name with the privilège granted by Francis I for the first edition and by Henri II for the 1552 edition, The Third Book was condemned by the Sorbonne, like the previous tomes. In it, Rabelais revisited discussions he had had while working as a secretary to Geoffroy d'Estissac earlier in Fontenay–le–Comte, where la querelle des femmes had been a lively subject of debate.Шаблон:Sfn More recent exchanges with Marguerite de Navarre—possibly about the question of clandestine marriage and the Book of Tobit whose canonical status was being debated at the Council of Trent—led Rabelais to dedicate the book to her before she wrote the Heptameron.[15]

Файл:Consultation de la sybille de Panzoust.jpg
Sybyl of Panzoust

In contrast to the two preceding chronicles, the dialogue between the characters is much more developed than the plot elements in the third book. In particular, the central question of the book, which Panurge and Pantagruel consider from multiple points of view, is an abstract one: whether Panurge should marry or not. Torn between the desire for a wife and the fear of being cuckolded, Panurge engages in divinatory methods, like dream interpretation and bibliomancy. He consults authorities vested with revealed knowledge, like the sibyl of Panzoust or the mute Nazdecabre, profane acquaintances, like the theologian Hippothadée or the philosopher Trouillogan,[16] and even the jester Triboulet. It is likely that several of the characters refer to real people: Abel Lefranc argues that Hippothadée was Jacques Lefèvre d'Étaples,[17] Rondibilis was the doctor Guillaume Rondelet, the esoteric Her Trippa corresponds to Cornelius Agrippa.Шаблон:Sfn One of the comic features of the story is the contradictory interpretations Pantagruel and Panurge get embroiled in, the first of which being the paradoxical encomium of debts in chapter III.Шаблон:Sfn The Third Book, deeply indebted to In Praise of Folly, contains the first-known attestation of the word paradoxe in French.Шаблон:Sfn

The more reflective tone shows the characters' evolution from the earlier tomes. Here Panurge is not as crafty as Pantagruel and is stubborn in his will to turn every sign to his advantage, refusing to listen to advice he had himself sought out. For example, when Her Trippa reads dark omens in his future marriage, Panurge accuses him of the same blind self-love (philautie) from which he seems to suffer. His erudition is more often put to work for pedantry than let to settle into wisdom. By contrast, Pantagruel's speech gains in weightiness by the third book, the exuberance of the young giant having faded.Шаблон:Sfn

At the end of the Third Book, the protagonists decide to set sail in search of a discussion with the Oracle of the Divine Bottle. The last chapters are focused on the praise of Pantagruelion, which combines properties of linen and hemp—a plant used in the 16th century for both the hangman's rope and medicinal purposes, being copiously loaded onto the ships.[18] As a naturalist inspired by Pliny the Elder and Charles Estienne, the narrator intercedes in the story, first describing the plant in great detail, then waxing lyrical on its various qualities.[19]

The Fourth Book

Rabelais began work on The Fourth Book while still in Metz. He dropped off a manuscript containing eleven chapters and ending mid-sentence in Lyon on his way to Rome to work as Cardinal du Bellay's personal physician in 1548. According to Jean Plattard, this publication served two purposes: first, it brought Rabelais some much-needed money; and second, it allowed him to respond to those who considered his work blasphemous. While the prologue denounced slanderers, the following chapters did not raise any polemical issues. Already it contained some of the best-known episodes, including the storm at sea and Panurge's sheep.Шаблон:Sfn It was framed as an erratic odyssey,Шаблон:Sfn inspired both by the Argonauts and the news of Jacques Cartier's voyage to Canada.[20] The full version appeared in 1552, after Rabelais received a royal privilege on 6 Aug 1550 for the exclusive right to publish his work in French, Tuscan, Greek, and Latin. This, he accomplished with the help of the young Cardinal of Châtillon (Odet de Coligny)—who would later convert to ProtestantismШаблон:Sfn and be excommunicated.[21] Rabelais thanks the Cardinal for his help in the prefatory letter signed 28 January 1552 and, for the first time in the Pantagruel series, titled the prologue in his own name rather than using a pseudonym.Шаблон:Sfn

Use of language

The French Renaissance was a time of linguistic contact and debate. The first book of French, rather than Latin, grammar was published in 1530,[22] followed nine years later by the language's first dictionary.[23] Spelling was far less codified. Rabelais, as an educated reader of the day, preferred etymological spelling—preserving clues to the lineage of words—to more phonetic spellings which wash those traces away.

Rabelais' use of Latin, Greek, regional and dialectal terms, creative calquing, gloss, neologism and mis-translation was the fruit of the printing press having been invented less than a hundred years earlier. A doctor by trade, Rabelais was a prolific reader, who wrote a great deal about bodies and all they excrete or ingest. His fictional works are filled with multilingual, often sexual, puns, absurd creatures, bawdy songs and lists. Words and metaphors from Rabelais abound in modern French and some words have found their way into English, through Thomas Urquhart's unfinished 1693 translation, completed and considerably augmented by Peter Anthony Motteux by 1708. According to Radio-Canada, the novel Gargantua permanently added more than 800 words to the French language.Шаблон:Sfn

Scholarly views

Most scholars today agree that Rabelais wrote from a perspective of Christian humanism.[24]Шаблон:Page needed This has not always been the case. Abel Lefranc, in his 1922 introduction to Pantagruel, depicted Rabelais as a militant anti-Christian atheist.[25]Шаблон:Page needed On the contrary, M. A. Screech, like Lucien Febvre before him,Шаблон:Sfn describes Rabelais as an Erasmian.[26] While formally a Roman Catholic, Rabelais was a humanist, and favoured classical Antiquity over the "barbarous" Middle Ages, believing in the need for reform to return science and arts to their classical blossoming, and theology and the Church to their original Evangelical form as expressed in the Gospels.[27] In particular, he was critical of monasticism. Rabelais criticised what he considered to be inauthentic Christian positions by both Catholics and Protestants, and was attacked and portrayed as a threat to religion or even an atheist by both. For example, "at the request of Catholic theologians, all four Pantagrueline chronicles were censured by either the Sorbonne, Parlement, or both".[28] On the opposite end of the spectrum, John Calvin saw Rabelais as a representative of the numerous moderate evangelical humanists who, while "critical of contemporary Catholic institutions, doctrines, and conduct", did not go far enough; in addition, Calvin considered Rabelais' apparent mocking tone to be especially dangerous, since it could be easily misinterpreted as a rejection of the sacred truths themselves.[29]

Timothy Hampton writes that "to a degree unequaled by the case of any other writer from the European Renaissance, the reception of Rabelais's work has involved dispute, critical disagreement, and ... scholarly wrangling ..."[30]Шаблон:Page needed In particular, as pointed out by Bruno Braunrot, the traditional view of Rabelais as a humanist has been challenged by early post-structuralist analyses denying a single consistent ideological message of his text, and to some extent earlier by Marxist critiques such as Mikhail Bakhtin with his emphasis on the subversive folk roots of Rabelais' humour in medieval "carnival" culture. At present, however, "whatever controversy still surrounds Rabelais studies can be found above all in the application of feminist theories to Rabelais criticism", as he is alternately considered a misogynist or a feminist based on different episodes in his works.[31]

An article by Edwin M. Duvall in Études rabelaisiennes 28 (1985)Шаблон:Cn sparked a debate on the prologue of Gargantua in the pages of the Revue d’histoire littéraire de la France as to whether Rabelais intentionally hid higher meanings in his work, to be discovered through erudition and philology, or if instead the polyvalence of symbols was a poetic device meant to resist the reductive gloss.[3]

Шаблон:Ill suggests that Panurge's description (in the Papimane Island episode in The Fourth Book) of the ill-effects of the pages of decretals being used as toilet paper, targets, cones, and masks on whatever they touch was due to their misuse as material objects.Шаблон:Sfn As the merry crew sail on from the island towards the Divine Bottle, in the subsequent episode, Pantagruel is content simply listening to the thawing words as they rain down on the boat,Шаблон:Sfn whereas Jeanneret observes that his companions focus instead on their colourful appearance while they are still frozen, hurrying to gather as many up as they can and offering to sell those they have collected. The pilot describes the words as evidence of a great battle,Шаблон:Sfn and the narrator even wants to preserve some of the finest insults in oil.Шаблон:Sfn Jeanneret observes that Pantagruel considers the exchange of words to be an act of love rather than a commercial exchange,Шаблон:Sfn argues that their artificial preservation is superfluous, and "insinuates that books are petrified tombs, where the signs threaten to stop moving and, left to the devices of lazy readers, get shriveled down into simplistic meanings[,]" implying that "[a]ll writing carries within it the danger of the Decretals."[32]

The Catholic Encyclopedia of 1911 declared that Rabelais was

... a revolutionary who attacked all the past, Scholasticism, the monks; his religion is scarcely more than that of a spiritually minded pagan. Less bold in political matters, he cared little for liberty; his ideal was a tyrant who loves peace. [...] His vocabulary is rich and picturesque, but licentious and filthy.[.....] As a whole it exercises a baneful influence.[33]

In literature

Acknowledging both the sordid side of the work and its protean nature, Jean de La Bruyère in 1688 saw beyond that its sublimity:

His book is an enigma, it is whatever you want to say, it is inexplicable, it is a chimera ….. a monstrous assembling of refined and ingenious morality and foul corruption. Either it is bad, sinking far below the worst, to have the charm of the rabble. Or it is good, rising as far as exquisite and excellent, to be perhaps the most delicious of dishes.[34]

In his 1759–1767 novel Tristram Shandy, Laurence Sterne quotes extensively from Rabelais.[35] Alfred Jarry performed, from memory, hymns of Rabelais at Symbolist Rachilde's Tuesday salons, and worked for years on an unfinished libretto for an opera by Claude Terrasse based on Pantagruel.[36] Anatole France gave lectures on Rabelais in Argentina. John Cowper Powys, D. B. Wyndham-Lewis, and Lucien Febvre (one of the founders of the French historical school Annales), all wrote books about him.

James Joyce included an allusion to "Master Francois somebody" in his 1922 novel Ulysses.Шаблон:Efn[37]

Mikhail Bakhtin, a Russian philosopher and critic, derived his concepts of the carnivalesque and grotesque body from the world of Rabelais. He points to the historical loss of communal spirit after the Medieval period and speaks of carnival laughter as an "expression of social consciousness".[38]Шаблон:Rp

Aldous Huxley admired Rabelais' work. Writing in 1929, he praised Rabelais, stating "Rabelais loved the bowels which Swift so malignantly hated. His was the true amor fati : he accepted reality in its entirety, accepted with gratitude and delight this amazingly improbable world."[39]

George Orwell was not an admirer of Rabelais. Writing in 1940, he called him "an exceptionally perverse, morbid writer, a case for psychoanalysis".[40] Milan Kundera, in a 2007 article in The New Yorker, commented on a list of the most notable works of French literature, noting with surprise and indignation that Rabelais was placed behind Charles de Gaulle's war memoirs, and was denied the "aura of a founding figure! Yet in the eyes of nearly every great novelist of our time he is, along with Cervantes, the founder of an entire art, the art of the novel".[41] In the satirical musical The Music Man by Meredith Willson, the names "Chaucer! Rabelais! Balzac!" are presented by local gossips as evidence that the town librarian "advocates dirty books."[42]

Rabelais is a pivotal figure in Kenzaburō Ōe's 1994 acceptance speech for the Nobel Prize in Literature.[43]

Honours, tributes and legacy

Файл:Meudon Rabelais-parc.JPG
Bust of Rabelais in Meudon, where he served as Curé
Файл:Rabelaisjdpmontp.JPG
Monument to Rabelais at Montpellier's Jardin des Plantes
  • The public university in Tours, France is named Université François Rabelais.
  • Honoré de Balzac was inspired by the works of Rabelais to write Les Cent Contes Drolatiques (The Hundred Humorous Tales). Balzac also pays homage to Rabelais by quoting him in more than twenty novels and the short stories of La Comédie humaine (The Human Comedy). Michel Brix wrote of Balzac that he "is obviously a son or grandson of Rabelais... He has never hidden his admiration for the author of Gargantua, whom he cites in Le Cousin Pons as "the greatest mind of modern humanity".[44][45] In his story of Zéro, Conte Fantastique published in La Silhouette on 3 October 1830, Balzac even adopted Rabelais's pseudonym (Alcofribas).[46]
  • Rabelais also left a tradition at the University of Montpellier's Faculty of Medicine: no graduating medic can undergo a convocation without taking an oath under Rabelais's robe. Further tributes are paid to him in other traditions of the university, such as its faluche, a distinctive student headcap which in Montpellier is styled in his honour, with four bands of colour emanating from its centre.[47]
  • Asteroid '5666 Rabelais' was named in honor of François Rabelais in 1982.[48]
  • In Jean-Marie Gustave Le Clézio's 2008 Nobel Prize lecture, Le Clézio referred to Rabelais as "the greatest writer in the French language".[49]
  • In France the moment at a restaurant when the waiter presents the bill is still sometimes called le quart d'heure de Rabelais (The fifteen minutes of Rabelais), in memory of a famous trick Rabelais used to get out of paying a tavern bill.[50]

Works

See also

Notes

Шаблон:Notelist

References

Citations

Шаблон:Reflist

Bibliography

General reference

Commentary

Complete works

External links

Шаблон:Sister project links

Шаблон:Authority control

  1. Шаблон:Cite LPD
  2. Шаблон:Cite EPD
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. 5,0 5,1 Шаблон:Cite book
  6. Шаблон:Cite journal
  7. 7,0 7,1 7,2 Шаблон:Cite journal
  8. Шаблон:Cite book
  9. Original context (fr / en)
  10. Шаблон:Cite book
  11. Шаблон:Cite journal
  12. Шаблон:Cite journal
  13. Шаблон:Cite journal
  14. Шаблон:Cite book
  15. Шаблон:Cite journal
  16. Шаблон:Cite book
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite conference
  19. Шаблон:Cite book
  20. Шаблон:Cite conference
  21. Шаблон:Cite book
  22. Шаблон:Cite web
  23. Шаблон:Cite book
  24. Шаблон:Harvnb
  25. Шаблон:Cite book
  26. Шаблон:Harvnb
  27. Шаблон:Cite book
  28. Шаблон:Cite book
  29. Шаблон:Cite book
  30. Шаблон:Cite book
  31. Шаблон:Cite book
  32. Jeanneret 1975, p. 20, "Mais le livre, insinue Pantagruel, est un tombeau pétrifié, où les signes menacent de s'immobiliser et, abandonnés à des lecteurs indolents, de se recroqueviller en significations simplistes. Tout écrit porte en soi le péril des Décrétales"
  33. Шаблон:Cite encyclopedia
  34. Шаблон:Cite book
  35. Шаблон:Cite book
  36. Шаблон:Cite book
  37. Шаблон:Cite wikisource
  38. Шаблон:Cite book
  39. Шаблон:Cite book
  40. Шаблон:Cite journal
  41. Шаблон:Cite magazine
  42. Шаблон:Cite web
  43. Шаблон:Cite web
  44. Bibliothèque de la Pleiade, 1977, v.VII, p.587
  45. Шаблон:Cite book
  46. Шаблон:Cite web
  47. Шаблон:Cite web
  48. Шаблон:Cite book
  49. Шаблон:Cite web
  50. Шаблон:Cite book