Английская Википедия:Frank Wynne
Шаблон:Short description Шаблон:For Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Use Hiberno-English Шаблон:Infobox person Frank Wynne (born 1962) is an Irish literary translator and writer.
Biography
Born in County Sligo in the west of Ireland, Frank Wynne worked as a comics editor at Fleetway and later at comic magazine Deadline. He worked for a time at AOL, before becoming a literary translator. He has translated many authors, including Michel Houellebecq, Boualem Sansal, Frédéric Beigbeder and the late Ivoirian novelist Ahmadou Kourouma.
He has twice jointly won the International Dublin Literary Award: with Houellebecq for Atomised (his translation of Les Particules élémentaires); and with Alice Zeniter for The Art of Losing (his translation of L'Art de Perdre).[1] His translation of Frédéric Beigbeder's Windows on the World, a novel set in the twin towers of the World Trade Center in New York during the September 11, 2001 attacks, won the 2005 Independent Foreign Fiction Prize.
Notably, he is a two-time winner of both the Scott Moncrieff Translation Prize for translation from the French (in 2008 for Frédéric Beigbeder's Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years and in 2015 for Boualem Sansal's Harraga) and the Premio Valle Inclán for Spanish Translation (in 2011 for Marcelo Figueras's Kamchatka and in 2013 for Alonso Cueto's The Blue Hour).
Wynne's book I Was Vermeer, a biography of Han van Meegeren, was published by Bloomsbury in August 2006 and serialised as the BBC Radio 4 "Book of the Week" (read by Anton Lesser) in August 2006.
Wynne has edited two major anthologies for Head of Zeus: Found in Translation: 100 of the finest stories every translated, (2018)[2] and the QUEER: LGBTQ Writing from Ancient Times to Yesterday (2021).[3]
In 2021, it was announced that he would be the Chair of the judging panel of the 2022 International Booker Prize – the first time a translator has chaired the panel.[4]
Selected translations
- Atomised by Michel Houellebecq
- Platform by Michel Houellebecq (adapted by Carnal Acts for the Institute of Contemporary Arts (ICA))
- Lanzarote by Michel Houellebecq
- The Patagonian Hare : A Memoir by Claude Lanzmann (shortlisted for the 2013 French-American Florence Gould Translation Prize)
- An Unfinished Business (published in the US as The German Mudjahid) by Boualem Sansal
- The Frozen Heart by Almudena Grandes
- The Blue Hour by Alonso Cueto (shortlisted for the 2013 Oxford-Weidenfeld Translation Prize)
- What the Day Owes the Night by Yasmina Khadra
- Kamchatka by Marcelo Figueras
- Journey to the Centre of the Earth by Jules Verne
- Windows on the World by Frédéric Beigbeder
- Mammals by Pierre Mérot
- Waiting for the Wild Beasts to Vote by Ahmadou Kourouma
- Allah is Not Obliged by Ahmadou Kourouma
- The Little Book of Philosophy by André Comte-Sponville
- Working Knowledge by Petr Král
- Forever Nude by Guy Goffette
- Banquet of Lies by Amin Zaoui
- Somewhere in a Desert by Dominique Sigaud (a New York Times notable book)
- In the Beginning Was the Sea by Tomás González
- Liveforever by Andrés Caicedo
- Vernon Subutex 1 by Virginie Despentes (shortlisted for the Man Booker International Prize 2018)[5]
- The Impostor by Javier Cercas (longlisted for the Man Booker International Prize 2018)
- The Great Swindle (2015) [Au revoir là-haut] by Pierre Lemaitre
- Among the Lost (2018) [Las tierras arrasadas] by Emiliano Monge[6]
- Animalia (2019) [Règne animal] by Jean-Baptiste Del Amo
- The Art of Losing (2021) [L'Art de Perdre] by Alice Zeniter
- The Annual Banquet of the Gravedigger's Guild by Mathias Enard
Awards
- 2002: Winner of the International Dublin Literary Award for Atomised' by Michel Houellebecq
- 2005: Winner of the Independent Foreign Fiction Prize for Windows on the World by Frédéric Beigbeger
- 2008: Winner of the Scott Moncrieff Prize for the translation of Holiday in a Coma and Love Lasts Three Years by Frédéric Beigbeder[7]
- 2012: Winner of the Premio Valle-Inclán for the translation of Kamchatka by Marcelo Figueras[8]
- 2013: Joint winner of the CWA International Dagger for the translation of Alex by Pierre Lemaitre
- 2014: Winner of the CWA International Dagger for the translation of The Siege by Arturo Perez-Reverte[9]
- 2014: Winner of the Premio Valle-Inclán for the translation of The Blue Hour by Alonso Cueto[8]
- 2015: Winner of the CWA International Dagger for the translation of Camille by Pierre Lemaitre[10]
- 2016: Winner of the Scott Moncrieff Prize for the translation of Harraga by Boualem Sansal[11]
- 2020: Winner of the Republic of Consciousness Prize for the translation of Animalia by Jean-Baptiste del Amo[12]
- 2022: Winner of the International Dublin Literary Award for the translation of The Art of Losing, by Alice Zeniter[13]
References
External links
- Frank Wynne
- Michel Houellebecq
- S.N.O.B. Site Non Officiel de Frédéric Beigbeder
- Allah is Not Obliged
- UNESCO appraisal of Ahmadou Kourouma
- Honorary Members of the Irish Translators and Interpreters Association
- Vernon Subutex book site in English
Шаблон:International IMPAC Dublin Literary Award
- Английская Википедия
- 1962 births
- Living people
- Comic book editors
- French–English translators
- Irish translators
- Literary translators
- Writers from County Sligo
- Spanish–English translators
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии