Английская Википедия:Fulu
Шаблон:Short description Шаблон:About Шаблон:Title language Шаблон:Taoism
Шаблон:Transliteration (Шаблон:Zh) are Taoist magic symbols and incantations,[1][2] translatable into English as 'talismanic script',Шаблон:Efn which are written or painted on talismans called Шаблон:Zh by Taoist practitioners.[3][4][5]
These practitioners are called Шаблон:Zh, an informal group made up of priests from different schools of Taoism. Like most aspects of Taoist practice, use of these objects is not confined to Taoism: they have been incorporated into several forms of Chinese Buddhism, and have inspired the Шаблон:Transliteration used in Japanese Buddhism and Shinto and the Шаблон:Transliteration used in Korean shamanism
Etymology
Шаблон:Zh[6] are instructions for deities and spirits, symbols for exorcism,[7] and recipes for potions or charms used to treat ailments. A Шаблон:Zh is a registry for the memberships of priests, which additionally lists the skills they are trained in.
History
Scholarly research into the history of Taoist symbolism has always been a particular challenge, because historically, Taoist priests have often used abstruse, obscure imagery writing to express their thoughts, meaning that a path to their successful decipherment and interpretation isn't always readily found in primary sources.[8] According to scholar Yang Zhaohua, while a number of the earliest known Taoist talismans were "simple and legible", later examples had become deliberately cryptic in order to signal their divinity.[9][10] Other scholars of Taoism such as James Robson and Gil Raz have claimed that the incomprehensibility of written forms is central to the talisman's perceived authority and efficacy, and is one of talismanic script's defining features.[9][11]
During the Eastern Jin dynasty (317–420), it was already considered unnecessary for users of Taoist talismans to be able to decipher the writing on them in order for them to be considered efficacious.[9] Ge Hong noted in his Baopuzi that as long as the inscription was authentic, successful use of the talisman did not depend on whether the user was able to decipher its script.[9] By this time, the talisman's illegibility had already become a sign that they were of divine authority and held supernatural provenance.[9]
Design
Шаблон:Transliteration tend to have irregular strokes that resemble Chinese characters, often elongating existing words while incorporating non-character symbols.[12] Taoist priests are the main interpreters of this eclectic writing system, and the characters can differ from sect to sect.[12] The method of writing down these characters is generally passed down in secret from a Taoist priest to their disciples and treated as a special craft with which to communicate to local deities and spirits.[12] According to Fudan University professor Ge Zhaoguang, the unreadability of Taoist talismanic is a type of 'linguistic archaism' deliberately designed to be incomprehensible, as "a veil of unfathomable otherwordliness" that allows only a small number of qualified clergy to adequately produce them.[9][13]
Some Шаблон:Transliteration appear to have been created as a composition of two Chinese characters, by stacking one atop of the other.[12] This technique of synthesis was not unique to Taoists: Шаблон:Transliteration also appear on other kinds of Chinese charms, such as Buddhist coin charms and woodblock prints.[12] Шаблон:Transliteration style varies from sect to sect, with each having different incantations and different mudras used in their creation. Even the invocations used for a single deity will vary between sects.
Healthcare
Talismans have been used for centuries in China as a healing method alongside medicines, meditation, acupuncture, astrology, and massage.[14] Known as Шаблон:Zh in medical writings, the use of talismans enjoyed official support between the Sui and the late Ming dynasties, though seeing decline when rival acupuncture practices were recognised by the imperial court as a medicinal discipline in the 6th century.[15]
While rejected by traditional Chinese medicine, Шаблон:Transliteration continues to be widely used amongst Chinese folk healers today. With the growing influence of Western psychology in the 20th century, Шаблон:Transliteration began to be interpreted as a Chinese counterpart of Western hypnosis.[16]
Literary references
One of the earliest references to Шаблон:Transliteration is found in the Huangdi Yinfujing, though without adequate instructions for the writing thereof. The second chapter of each of the three grottoes in the Daozang is a record of the history and feats of the 'Шаблон:Transliteration sect', where Шаблон:Transliteration are said to originate with the condensation of clouds in the sky.[12]
On coins
Шаблон:Transliteration was also incorporated into coin talismans, of which many resemble cash. Many of these talismans have not yet been deciphered. One specimen has been described where talismanic script was written side by side with Chinese characters suspected to be their glosses or equivalents.[12][17][18] On rare occasions, Шаблон:Transliteration has also been found on Buddhist numismatic charms and amulets. Most of these coin talismans request Lei Gong to protect its carriers from evil spirits and misfortune.[12]
Шаблон:Transliteration are usually included at the beginning and the end of the inscription on a Taoist coin charm.[12]
See also
Notes
References
Шаблон:Taoism footer Шаблон:Amulets and Talismans
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ The Tao of Craft: Fu Talismans and Casting Sigils in the Eastern Esoteric Tradition by Benenell Wen. Publisher: North Atlantic Books. Publication date: September 27, 2016. Шаблон:ISBN.
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ 9,0 9,1 9,2 9,3 9,4 9,5 Steavu, Dominic, "Paratextuality, Materiality, and Corporeality in Medieval Chinese Religions", [1] (Archive).
- ↑ Yang Zhaohua, “Devouring Impurities: Myth, Ritual and Talisman in the Cult of Ucchus.ma in Tang China” (PhD dissertation, Stanford University, 2013), 267–268.
- ↑ James Robson, “Signs of Power: Talismanic Writing in Chinese Buddhism,” History of Religions 48:2 (2008), especially 135–139, and 167; and Gil Raz, The Emergence of Daoism: Creation of Tradition (London: Routledge, 2012), 139–143.
- ↑ 12,0 12,1 12,2 12,3 12,4 12,5 12,6 12,7 12,8 Ошибка цитирования Неверный тег
<ref>
; для сносокPrimaltrekDaoistNumismaticCharms
не указан текст - ↑ Ge Zhaoguang, Шаблон:Zh, 57, cited in Yang, “Devouring Impurities,” 269. Similarly, Brigitte Baptandier, “Le Tableau talismanique de l'Empereur de Jade, Construction d'un objet d'écriture,” L’Homme 129 (1994): 59–92, argues that while talismanic diagrams are not intended to be read according to habitual linguistic conventions, through their symbols and script, they narrate mythologies and histories (among other things) and are therefore decipherable if not legible. However, she focuses on contemporary applications of talismans-diagrams that date from a more recent time when Daoism, especially in its more vernacular incarnations, was less concerned with establishing legitimacy and thus not as inclined to emphasise illegibility; see also Yang, “Devouring Impurities,” 269.
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ Шаблон:Cite book
- ↑ Шаблон:Cite journal
- ↑ TAOISTSECRET.COM Taoist Talismans. Retrieved: 10 May 2018.
- ↑ Anything Anywhere - CHINA, amulets. Chinese culture is permeated, no, based on poetic allusion, hidden meanings, union of opposites, complex currents of energy and intention. In certain contexts these bases can express in rank superstition (present in all human cultures), and in others can lead to scientific advancement. Retrieved: 10 May 2018.
- Английская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Amulets
- Talismans
- Taoist practices
- Chinese culture
- Exorcism
- Chinese words and phrases
- Incantation
- Eastern esotericism
- Artificial scripts used in mysticism
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии
- Страницы с ошибками в примечаниях