Английская Википедия:Fuzhou dialect

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Multiple issues Шаблон:Infobox language Шаблон:Chinese

The Fuzhou dialect (Шаблон:Zh, FR: Шаблон:Audio Шаблон:IPA-all), also Foochow, Hokchew, Hok-chiu, or Fuzhounese, is the prestige variety of the Eastern Min branch of Min Chinese spoken mainly in the Mindong region of Eastern Fujian Province. As it is mutually unintelligible to neighbouring varieties (e.g. Hokkien) in the province, under a technical linguistic definition Fuzhou is a language and not a dialect (conferring the variety a 'dialect' status is more socio-politically motivated than linguistic). Thus, while Fuzhou may be commonly referred to as a 'dialect' by laypersons, this is colloquial usage and not recognised in academic linguistics. Like many other varieties of Chinese, the Fuzhou dialect is dominated by monosyllabic morphemes that carry lexical tones,[1] and has a mainly analytic syntax. While the Eastern Min branch it belongs to is relatively closer to other branches of Min such as Southern Min or Pu-Xian Min than to other Sinitic branches such as Mandarin, Wu Chinese or Hakka, they are still not mutually intelligible.

Centered in Fuzhou City, the Fuzhou dialect covers 11 cities and counties in China: Fuzhou City Proper, Pingnan, Gutian, Luoyuan, Minqing, Lianjiang, Minhou, Changle, Yongtai, Fuqing and Pingtan; and Lienchiang County (the Matsu Islands), in Taiwan (the ROC). It is also the second local language in many northern and middle Fujian cities and counties such as Nanping, Shaowu, Shunchang, Sanming and Youxi.[2]

The Fuzhou dialect is also widely spoken in some regions abroad, especially in Southeastern Asian countries like Malaysia and Indonesia. The Malaysian city of Sibu is called "New Fuzhou" due to the influx of immigrants there in the late 19th century and early 1900s. Many Fuzhou people have also emigrated to Japan, the United States, Canada, the United Kingdom, Australia, New Zealand and Singapore.

Name

In Chinese, it is generally termed in Шаблон:Lang-zh, which in the native language (using the romanization Foochow Romanized) is: Шаблон:Audio Шаблон:IPA-all. It is also sometimes called Шаблон:Lang (Шаблон:Lang; pinyin: Fúzhōuyǔ), using a different term for 'speech'. Native speakers also call it Bàng-uâ (Шаблон:Lang), meaning "the everyday language."

In English, the term "Fuzhou dialect" dominates, although "Fuzhounese" is also frequently attested. In older works written in English, the variety is called "Foochow dialect", based on the Chinese postal romanization of Fuzhou.

In Indonesia (especially in Surabaya of East Java), it is known locally as "Hokchia". Meanwhile in Malaysia and Singapore, it is often called "Hokchiu" (Шаблон:IPA-nan), which is the pronunciation of Fuzhou in the Southern Min Hokkien language or "Huchiu" (Шаблон:IPA-nan), which is the pronunciation of Fuzhou in the Eastern Min language of Fuzhou itself. Eastern Min and Southern Min are both spoken in the same Fujian Province, but the name Hokkien, while etymologically derived from the same characters as Fujian (Шаблон:Lang), is used in Southeast Asia and the English press to refer specifically to Southern Min, which has a larger number of speakers both within Fujian and in the Chinese diaspora of Southeast Asia.

History

Formation

Файл:Qilinbayin.jpg
The authoritative Foochow rime book Qī Lín Bāyīn

After the Qin dynasty conquered the Minyue kingdom of Southeast China in 110 BC, Chinese people began settling what is now Fujian Province. The Old Chinese language brought by the mass influx of Chinese immigrants from the Chinese heartland, along with the influences of local languages, became the early Proto-Min language from which Eastern Min, Southern Min, and other Min languages arose.[3] Within this Min branch of Chinese, Eastern Min and Southern Min both form part of a Coastal Min subgroup, and are thus closer to each other than to Inland Min groups such as Northern Min and Central Min.

The famous book Qī Lín Bāyīn, which was compiled in the 17th century, is the first and the most full-scale rime book that provides a systematic guide to character reading for people speaking or learning the Fuzhou dialect. It once served to standardize the language and is still widely quoted as an authoritative reference book in modern academic research in Min Chinese phonology.

Studies by Western missionaries

Файл:Dictionary of foochow h.jpg
Dictionary of the Foochow dialect, 3rd Edition, published in 1929

In 1842, Fuzhou was open to Westerners as a treaty port after the signing of the Treaty of Nanjing. But due to the language barrier, however, the first Christian missionary base in this city did not take place without difficulties. In order to convert Fuzhou people, those missionaries found it very necessary to make a careful study of the Fuzhou dialect. Their most notable works are listed below:[4]

  • 1856, M. C. White: The Chinese language spoken at Fuh Chau
  • 1870, R. S. Maclay & C. C. Baldwin: An alphabetic dictionary of the Chinese language in the Foochow dialect
  • 1871, C. C. Baldwin: Manual of the Foochow dialect
  • 1891, T. B. Adam: An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect
  • 1893, Charles Hartwell: Three Character Classic of Gospel in the Foochow Colloquial
  • 1898, R. S. Maclay & C. C. Baldwin: An Alphabetic Dictionary of the Chinese Language of the Foochow Dialect, 2nd edition
  • 1905, T. B. Adam: An English-Chinese Dictionary of the Foochow Dialect, 2nd edition]
  • 1906, The Foochow translation of the complete Bible
  • 1923, T. B. Adam & L. P. Peet: An English-Chinese dictionary of the Foochow dialect, 2nd edition
  • 1929, R. S. Maclay & C. C. Baldwin (revised and enlarged by S. H. Leger): Dictionary of the Foochow dialect

Studies by Japanese scholars

Файл:Japo-foochow2.jpg
Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect, published in Taipei, 1940. Foochow kana is used to represent Foochow pronunciation.

During the Second World War, some Japanese scholars became passionate about studying the Fuzhou dialect, believing that it could be beneficial to the rule of the Greater East Asia Co-Prosperity Sphere. One of their most famous works was the Japanese-Chinese Translation: Fuzhou Dialect (Шаблон:Lang) published in 1940 in Taipei, in which katakana was used to represent Fuzhou pronunciation.

Status quo

Файл:Foochow teaching.jpg
Pupils in Gulou Experimental Elementary School (Шаблон:Lang) in Fuzhou are learning the Foochow nursery rhyme Cĭng-cēu-giāng (Шаблон:Lang)

By the end of the Qing dynasty, Fuzhou society had been largely monolingual. But for decades the Chinese government has discouraged the use of the vernacular in school education and in media, so the number of Mandarin speakers has been greatly boosted. Recent reports indicate that less than 50% of young people in Fuzhou are able to speak the Fuzhou dialect.[5]

In Mainland China, the Fuzhou dialect has been officially listed as an Intangible Cultural Heritage[6] and promotion work is being systematically carried out to preserve its use. In Matsu, currently controlled by the Republic of China located in Taiwan, the teaching of the local variant, the Matsu dialect, has been successfully introduced into elementary schools.[7][8] It is also one of the statutory languages for public transport announcements in Matsu[9] and in Fuzhou.[10]

Phonology

Шаблон:About Шаблон:SpecialChars Like all Chinese varieties, the Fuzhou dialect is a tonal language, and has extensive sandhi rules in the initials, rimes, and tones. These complicated rules make the Fuzhou dialect one of the most difficult Chinese varieties.[11]

Tones

There are seven original tones in the Fuzhou dialect, compared with the eight tones of Middle Chinese:

Name Tone contour Description Example five-scale IPA (李1994)[12] five-scale IPA (冯1998)[13]
Dark-level (Ĭng-bìng Шаблон:Lang) Шаблон:IPA high level Шаблон:Lang 44 55
Rising tone (Siōng-siăng Шаблон:Lang) Шаблон:IPA middle level Шаблон:Lang 31 33
Dark-departing (Ĭng-ké̤ṳ Шаблон:Lang) Шаблон:IPA low falling and rising Шаблон:Lang 213 212
Dark-entering (Ĭng-ĭk Шаблон:Lang) Шаблон:IPA middle rising stopped Шаблон:Lang 23 24
Light-level (Iòng-bìng Шаблон:Lang) Шаблон:IPA high falling Шаблон:Lang 53 53
Light-departing (Iòng-ké̤ṳ Шаблон:Lang) Шаблон:IPA middle rising and falling Шаблон:Lang 353 242
Light-entering (Iòng-ĭk Шаблон:Lang) Шаблон:IPA high level stopped Шаблон:Lang 5 5

The sample characters are taken from the Qī Lín Bāyīn. More modern studies have also been done in the late 20th century and early 21st centuries, including an acoustically quantified set of data for the citation tones.[14]

In Qī Lín Bāyīn, the Fuzhou dialect is described as having eight tones, which explains how the book got its title (Bāyīn means "eight tones"). That name, however, is somewhat misleading, because Ĭng-siōng (Шаблон:Lang) and Iòng-siōng (Шаблон:Lang) are identical in tone contour; therefore, only seven tones exist.

Ĭng-ĭk and Iòng-ĭk (or so-called entering tone) syllables end with either velar stop Шаблон:IPA or a glottal stop Шаблон:IPA. However, they are both now realized as a glottal stop, though the two phonemes maintain distinct sandhi behavior in connected speech.

Besides those seven tones listed above, two new tonal values, "˨˩" (Buáng-ĭng-ké̤ṳ, Шаблон:Lang) and Шаблон:IPA (Buáng-iòng-ké̤ṳ, Шаблон:Lang) occur in connected speech (see Tonal sandhi below).

Little discussed in the existing literature, there is some evidence that Fuzhou uses non-modal phonation with certain tones: creaky for Шаблон:Lang ĭng-ké̤ṳ, Шаблон:Lang ĭng-ĭk, Шаблон:Lang iòng-ké̤ṳ, and breathy for Шаблон:Lang siōng-siăng. This has been shown to be perceptually relevant for tonal identification.[15]

Tonal sandhi

The rules of tonal sandhi in the Fuzhou dialect are complicated, even compared with those of other Min dialects. When two or more than two morphemes combine into a word, the tonal value of the last morpheme remains stable but in most cases those of the preceding morphemes change. For example, "Шаблон:Lang", "Шаблон:Lang" and "Шаблон:Lang" are words of Iòng-ĭk (Шаблон:Lang) with the same tonal value Шаблон:IPA, and are pronounced Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, and Шаблон:IPA, respectively. When combined as the phrase "Шаблон:Lang" (Independence Day), "Шаблон:Lang" changes its tonal value to Шаблон:IPA, and "Шаблон:Lang" changes its to Шаблон:IPA, therefore the pronunciation as a whole is Шаблон:IPA.

The two-syllable tonal sandhi rules are shown in the table below (the rows give the first syllable's original citation tone, while the columns give the citation tone of the second syllable):

Ĭng-bìng (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)

Iòng-bìng (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Iòng-ĭk (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)

Siōng-siăng (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)

Ĭng-ké̤ṳ (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Iòng-ké̤ṳ (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Ĭng-ĭk (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)

Ĭng-bìng (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Ĭng-ké̤ṳ (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Iòng-ké̤ṳ (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Ĭng-ĭk-ék (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)

Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center

Iòng-bìng (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Iòng-ĭk (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)

Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center

Siōng-siăng (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)
Ĭng-ĭk-gák (Шаблон:Lang Шаблон:IPA)

Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center Шаблон:Center

Ĭng-ĭk-gák (Шаблон:Lang) are ĭng-ĭk (Шаблон:Lang) syllables ending with -k Шаблон:IPA and ĭng-ĭk-ék (Шаблон:Lang) are those with a final -h Шаблон:IPA.[16][17] The most widely accepted explanation is that the final glottal stop is inherited from the Proto-Min glottal stop, and that the final -k is the result of the merger of all other proto-Min final stops: *-p, *-t, *-k. It has also been suggested that the -k group represents an earlier development of the stops, before weakening to a glottal stop. This distinction made between the glottal stop and the -k is said to have been maintained in the literary readings of characters until quite recently.[14] Both are usually realized as the glottal stop by most modern speakers of the Fuzhou dialect, and have the same tone in isolation, but they are still distinguished both in the above tone sandhi behavior, and in initial assimilation that occurs after them.[14][17] Although the iòng-ĭk (Шаблон:Lang) tone is also a checked tone composed of both types of syllables, in -k and in -h, there is no split in its realization, either in isolation or in its tone sandhi behavior.[14]

The three patterns of tone sandhi exhibited in the Fuzhou dialect may be a reflex of the voicing split from Middle Chinese into different registers. This is based on a comparison with the tonal sandhi system of the subdialect of Lianjiang, a very similar but more conservative Eastern Min variety, where three tonal categories on penultimate syllables ("Yin" / Ĭng / Шаблон:Lang from unvoiced consonants in Middle Chinese; "Yang" / Iòng / Шаблон:Lang from voiced consonants in Middle Chinese; and a third "Shang" / Siōng / Шаблон:Lang tonal category from the Middle Chinese "rising tone" 上聲 where the Yin and Yang registers have merged) interact with the tonal category of the final syllable to form the sandhi pattern in Lianjiang.[18] Although the effect of the historical tonal registers from Middle Chinese is clear in Lianjiang, the Fuzhou tonal sandhi system has deviated from the older pattern, in that the tone Iòng-ké̤ṳ 陽去Шаблон:IPA, which is from the historical "Yang" tonal register, now follows the sandhi rules for the "Yin" register; and the sandhi tone Ĭng-ĭk-gák 陰入乙 Шаблон:IPA, which comes from the historical "Yin" register, follow the sandhi rules for the merged "Shang" tone.[19]

The tonal sandhi rules of more than two syllables display further complexities. For three-syllable domains:

Original tones After tone sandhi
First syllable Second syllable Third syllable First syllable Second syllable Third syllable
All tones Dark level /˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked (B) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Half dark departing /˨˩/ Dark level /˥/ No change
Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Light level /˥˧/
Rising /˧/
Dark checked (A) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Half dark departing /˨˩/
Rising /˧/ Half light departing /˧˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Dark level /˥/
Dark level /˥/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked (B) /˨˦/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/ Dark level /˥/
Rising /˧/ Light level /˥˧/ Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Half dark departing /˨˩/
Rising /˧/
Dark checked (A) /˨˦/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Rising /˧/
Half light departing /˧˥/ Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Dark level /˥/ Half dark departing /˨˩/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Dark level /˥/
Light level /˥˧/
Light checked /˥/
Rising /˧/
Rising /˧/ Rising /˧/
Dark departing /˨˩˧/
Light departing /˨˦˨/
Dark checked /˨˦/
Half dark departing /˨˩/ Half dark departing /˨˩/

Four-syllable words can be treated as two sequential two-syllable units, and undergo two-syllable tone sandhi accordingly; in faster speech, the first two syllables are reduced to a half dark departing tone, and the remaining two syllables undergo two-syllable tone sandhi. A domain of four syllables is the maximum, with anything larger broken down to into smaller domains.[14]

Initials

There are fifteen initials, including a zero initial realized as a glottal stop Шаблон:IPA:

Bilabial Alveolar Velar Glottal
Nasal Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang)
Plosive aspiration Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang)
plain Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang)
Fricative Шаблон:IPA (Шаблон:Lang) Шаблон:IPA (Шаблон:Lang)
Affricate aspiration Шаблон:IPA (Шаблон:Lang)
plain Шаблон:IPA (Шаблон:Lang)
Lateral Шаблон:IPA (Шаблон:Lang)

The Chinese characters in the brackets are also sample characters from Qī Lín Bāyīn.

Some speakers find it difficult to distinguish between the initials Шаблон:IPA and Шаблон:IPA.

No labiodental phonemes, such as Шаблон:IPA or Шаблон:IPA, exist in the Fuzhou dialect, which is one of the most conspicuous characteristics shared by all branches in the Min Family.

Шаблон:IPA and Шаблон:IPA exist only in connected speech (see Initial assimilation below).

Initial assimilation

In the Fuzhou dialect, there are various kinds of initial assimilation, all of which are progressive. When two or more than two syllables combine into a word, the initial of the first syllable stays unchanged while those of the following syllables, in most cases, change to match its preceding phoneme, i.e., the coda of its preceding syllable. As with the rime changes, initial assimilation is not as mandatory as tone sandhi in connected speech, and its presence and absence may indicate different parts of speech, different meanings of a single word, or different relationships between groups of words syntactically.[20]

The Coda of the Former Syllable The Initial Assimilation of the Latter Syllable
Null coda or Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA All initials remain unchanged.

Note that although Шаблон:IPA and Шаблон:IPA are generally pronounced the same in isolation, realized as a final glottal stop Шаблон:IPA, they cause drastically different effects on the initials that follow. They also differ in how common it is to drop them in natural linked speech. These have been called prelinked and floating glottal stops respectively in academic literature.[17]

Rimes

The table below shows the seven vowel phonemes of the Fuzhou dialect. Fuzhou is known for its vowel alternations much discussed in the linguistic literature.[21]

Front Central Back
Unrounded Rounded
Close Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Mid Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Шаблон:IPA
Open Шаблон:IPA

In the Fuzhou dialect, the codas Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, and Шаблон:IPA have all merged as Шаблон:IPA, and Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA have all merged as Шаблон:IPA. Seven vowel phonemes, together with the codas Шаблон:IPA and Шаблон:IPA, are organized into forty-six rimes.[22]

Monophthongs
Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA
Open syllable Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Nasal Coda Шаблон:IPA Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Glottal Coda Шаблон:IPA Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Rising diphthongs Falling diphthongs
Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA
Open syllable Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Nasal Coda Шаблон:IPA Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Glottal Coda Шаблон:IPA Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)
Triphthong
Шаблон:IPA
Open syllable Шаблон:Nowrap
Шаблон:Nowrap)

As has been mentioned above, there are theoretically two different entering tonal codas in the Fuzhou dialect: Шаблон:IPA and Шаблон:IPA. However, for most Fuzhou dialect speakers, those two codas are only distinguishable when in the tonal sandhi or initial assimilation.

Close/Open rimes

Some rimes come in pairs in the above table: the one to the left represents a close rime (Шаблон:Lang), while the other represents an open rime (Шаблон:Lang). This vowel alternation of close/open rimes is closely related with the tones. In single syllables, the tones of Ĭng-bìng (Шаблон:Lang), Siōng-siăng (Шаблон:Lang), Iòng-bìng (Шаблон:Lang) and Iòng-ĭk (Шаблон:Lang) have close rimes, while Ĭng-ké̤ṳ (Шаблон:Lang), Ĭng-ĭk (Шаблон:Lang) and Iòng-ké̤ṳ (Шаблон:Lang) have open rimes.

In connected speech, an open rime shifts to its close counterpart in the tonal sandhi. For instance, "Шаблон:Lang" (hók) is a Ĭng-ĭk syllable and is pronounced Шаблон:IPA and "Шаблон:Lang" (ciŭ) a Ĭng-bìng syllable with the pronunciation of Шаблон:IPA. When these two syllables combine into the word "Шаблон:Lang" (Hók-ciŭ, Fuzhou), "Шаблон:Lang" changes its tonal value from Шаблон:IPA to Шаблон:IPA and, simultaneously, shifts its rime from Шаблон:IPA to Шаблон:IPA, so the phrase is pronounced Шаблон:IPA. In contrast, in the word "Шаблон:Lang" Шаблон:IPA (Dṳ̆ng-guók, China), "Шаблон:Lang" is a Ĭng-bìng syllable and therefore its close rime never changes, though it does change its tonal value from Шаблон:IPA to Шаблон:IPA in tonal sandhi.[21]

As with initial assimilation, the closing of open rimes in connected speech is not as compulsory as tone sandhi. It has been described as "a sort of switch that flips on and off to indicate different things", so its presence or absence can indicate different meanings or different syntactic functions.[20]

The phenomenon of close/open rimes is nearly unique to the Fuzhou dialect and this feature makes it especially intricate and reduces its intelligibility, even to speakers of other Min varieties. Even cross-linguistically, such phonological tone-vowel interactions are rare.[23]

Other phonological features

Neutral tone

The neutral tone is attested in the Fuzhou dialect, as well as being found in the Southern Min group and in varieties of Mandarin Chinese, including Beijing-based Standard Mandarin. It is commonly found in some modal particles, aspect markers, and some question-forming negative particles that come after units made up of one tone sandhi domain, and in some adverbs, aspect markers, conjunctions etc. that come before such units. These two types, the post-nucleus and the pre-nucleus neutral tone, exhibit different tone sandhi behavior. Disyllabic neutral tone words are also attested, as are some inter-nuclei neutral tones, mainly connected to the use of 蜀 siŏh /Шаблон:IPA/ in verbal reduplication.[24]

Шаблон:Expand section

Vocabulary

Most words in the Fuzhou dialect have cognates in other varieties of Chinese, so a non-Fuzhou speaker would find it much easier to understand the Fuzhou dialect written in Chinese characters than spoken in conversation. However, false friends do exist: for example, "Шаблон:Lang" (mŏ̤h sá̤-nê) means "don't be too polite" or "make yourself at home", "Шаблон:Lang" (nguāi dó̤i-chiū nṳ̄ sā̤ uāng) means "I help you wash dishes", "Шаблон:Lang" (ĭ gâe̤ng ĭ lâu-mā lā̤ uŏng-gă) means "he and his wife are quarreling (with each other)", etc. Mere knowledge of Mandarin vocabulary, with the cognates Шаблон:Lang xìnì, Шаблон:Lang duìshǒu and Шаблон:Lang yuānjiā, does not assist in understanding the nuance of such sentences.

The majority of Fuzhou dialect vocabulary dates back more than 1,200 years. Some everyday words are still in use as they were in the Tang dynasty, as illustrated by a poem of a renowned Chinese poet of the era, Gu Kuang.[25] In his poem Jiǎn (Шаблон:Lang), Gu Kuang explicitly noted:

Шаблон:Quotation

In the Fuzhou dialect, "Шаблон:Lang" (giāng) for 'son' and "Шаблон:Lang" (nòng-mâ) for 'father' are still in use today.

Words from Old Chinese

Quite a few words from Old Chinese have retained the original meanings for thousands of years, while their counterparts in Mandarin Chinese have either fallen out of daily use or varied to different meanings.

This table shows some Fuzhou dialect words from Old Chinese, as contrasted to Mandarin Chinese:

Meaning Fuzhou dialect Foochow Romanized Mandarin Pinyin
eye Шаблон:Lang mĕ̤k-ciŭ Шаблон:IPA Шаблон:Lang yǎnjīng
you Шаблон:Lang nṳ̄ Шаблон:IPA Шаблон:Lang
chopstick Шаблон:Lang dê̤ṳ Шаблон:IPA Шаблон:Lang kuàizi
to chase Шаблон:Lang dṳ̆k Шаблон:IPA Шаблон:Lang zhuī
to look, to watch Шаблон:Lang ché̤ṳ Шаблон:IPA Шаблон:Lang1 kàn
wet Шаблон:Lang nóng Шаблон:IPA Шаблон:Lang shī
black Шаблон:Lang ŭ Шаблон:IPA Шаблон:Lang hēi
to feed Шаблон:Lang huáng Шаблон:IPA Шаблон:Lang² yǎng
1 "Шаблон:Lang" (káng) is also used as the verb "to look" in the Fuzhou dialect.
2 "Шаблон:Lang" (iōng) in the Fuzhou dialect means "give birth to (a child)".

This table shows some words that are used in the Fuzhou dialect close to as they were in Classical Chinese, while the meanings in Mandarin Chinese have altered:

Word Foochow Romanized Meaning in Classical Chinese and the Fuzhou dialect Pinyin Meaning in Mandarin
Шаблон:Lang sá̤ Шаблон:IPA tiny, small, young thin, slender
Шаблон:Lang suók/siók Шаблон:IPA to explain, to clarify shuō to speak, to talk
Шаблон:Lang gèng Шаблон:IPA tall, high xuán to hang, to suspend (v.)
Шаблон:Lang chói Шаблон:IPA mouth huì beak

Words from Ancient Minyue language

Some daily used words, shared by all Min varieties, came from the ancient Minyue language. Such as follows:

Word Foochow Romanized Southern Min / Taiwanese POJ Meaning
Шаблон:Lang kă ([kʰa˥]) kha ([kʰa˥]) foot and leg
Шаблон:Lang giāng Шаблон:IPA kiáⁿ ([kjã˥˩]) son, child, whelp, a small amount
Шаблон:Lang káung Шаблон:IPA khùn Шаблон:IPA to sleep
Шаблон:Lang piăng Шаблон:IPA phiaⁿ Шаблон:IPA back, dorsum
Шаблон:Lang nè̤ng Шаблон:IPA lâng Шаблон:IPA human
Шаблон:Lang chuó/chió Шаблон:IPA chhù Шаблон:IPA home, house
Шаблон:Lang tài Шаблон:IPA thâi Шаблон:IPA to kill, to slaughter

Literary and colloquial readings

The literary and colloquial readings is a feature commonly found in all Chinese dialects throughout China. Literary readings are mainly used in formal phrases derived from the written language, while the colloquial ones are used in colloquial phrases in the spoken language, as well as when used on their own.

Phonologically, a large range of phonemes can differ between the character's two readings: in tone, final, initial, or any and all of these features.

This table displays some widely used characters in the Fuzhou dialect which have both literary and colloquial readings:

Character Literary reading Phrase Meaning Colloquial reading Phrase Meaning
Шаблон:Lang hèng Шаблон:IPA Шаблон:Lang hèng-lī luggage giàng Шаблон:IPA Шаблон:Lang giàng-duô to walk
Шаблон:Lang sĕng Шаблон:IPA Шаблон:Lang sĕng-tái zoology, ecology săng Шаблон:IPA Шаблон:Lang săng-giāng childbearing
Шаблон:Lang gŏng Шаблон:IPA Шаблон:Lang Gŏng-sŭ Jiangsu gĕ̤ng Шаблон:IPA Шаблон:Lang Mìng-gĕ̤ng Min River
Шаблон:Lang báik Шаблон:IPA Шаблон:Lang báik-kuŏ encyclopedical báh Шаблон:IPA Шаблон:Lang báh-sáng common people
Шаблон:Lang Шаблон:IPA Шаблон:Lang hĭ-gĭ aeroplane buŏi Шаблон:IPA Шаблон:Lang buŏi-cēu flying birds
Шаблон:Lang hàng Шаблон:IPA Шаблон:Lang Hàng-sĭk Cold Food Festival gàng Шаблон:IPA Шаблон:Lang tiĕng gàng cold, freezing
Шаблон:Lang Шаблон:IPA Шаблон:Lang dâi-hâ mansion â Шаблон:IPA Шаблон:Lang Â-muòng Amoy (Xiamen)

Loan words from English

The First Opium War, also known as the First Anglo-Chinese War, was ended in 1842 with the signing of the Treaty of Nanjing, which forced the Qing government to open Fuzhou to all British traders and missionaries. Since then, quite a number of churches and Western-style schools have been established. Consequently, some English words came into the Fuzhou dialect, but without fixed written forms in Chinese characters. The most frequently used words are listed below:[26]

Examples

Шаблон:Inline audio Some common phrases in the Fuzhou dialect:

Writing system

Chinese characters

Файл:Foochow Bible in Characters.gif
Foochow Bible in Chinese Characters, published by China Bible House in 1940.

Most words of the Fuzhou dialect stem from Old Chinese and can therefore be written in Chinese characters. Many books published during the Qing dynasty had been written in this traditional way, such as the famous Mǐndū Biéjì (Шаблон:Lang, Foochow Romanized: Mìng-dŭ Biék-gé). However, Chinese characters as the writing system for the Fuzhou dialect can have many shortcomings.

First, a great number of words are unique to the Fuzhou dialect, so that they can only be written in informal ways. For instance, the word "mâ̤", a negative word, has no common form. Some write it as "Шаблон:Lang" or "Шаблон:Lang", both of which share with it an identical pronunciation but have an irrelevant meaning; and others prefer to use a newly created character, Шаблон:Linktext, combining "Шаблон:Lang" and "Шаблон:Lang", but this character is not included in most fonts.

Second, the Fuzhou dialect has been excluded from the educational system for many decades. As a result, many if not all take for granted that the Fuzhou dialect does not have a formal writing system and when they have to write it, they tend to employ characters with a similar Mandarin Chinese enunciation. For example, "Шаблон:Lang (â̤ sāi)", meaning "okay", are frequently written as "Шаблон:Lang" because they are uttered almost in the same way.

Foochow Romanized

Файл:Foochow Bible.gif
Bible in Foochow Romanized, published by British and Foreign Bible Society in 1908.

Шаблон:Main Foochow Romanized, also known as Bàng-uâ-cê (Шаблон:Lang, BUC for short) or Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Шаблон:Lang), is a romanized orthography for the Fuzhou dialect adopted in the middle of 19th century by American and English missionaries. It had varied at different times, and became standardized several decades later. Foochow Romanized was mainly used inside of church circles, and was taught in some mission schools in Fuzhou.[27]

Шаблон:Expand section

Mǐnqiāng Kuàizì

Шаблон:Main

Mǐnqiāng Kuàizì (Шаблон:Lang, Foochow Romanized: Mìng-kiŏng Kuái-cê), literally meaning "Fujian Colloquial Fast Characters", is a Qieyin System (Шаблон:Lang) for Fuzhou dialect designed by Chinese scholar and calligrapher Li Jiesan (Шаблон:Lang) in 1896.

Шаблон:Expand section

Example text

Below is Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights written in the Fuzhou dialect, using both Foochow Romanized (left) and Chinese characters (center).

BUC version Hanzi version English version
Шаблон:Sans-serif 聯合國世界人權宣言 Universal Declaration of Human Rights
Шаблон:Sans-serif 第一條 Article 1
Шаблон:Sans-serif Шаблон:Lang All human beings are born free
Шаблон:Sans-serif Шаблон:Lang and equal in dignity and rights.
Шаблон:Sans-serif Шаблон:Lang They are endowed with reason and conscience
Шаблон:Sans-serif Шаблон:Lang and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

IPA

Шаблон:IPA

Literary and art forms

Шаблон:Main Шаблон:Expand section

See also

Notes

Шаблон:Notelist

References

Шаблон:Reflist

Further reading

Missionary texts

Шаблон:Wikisource Шаблон:Wikisource

Modern studies

External links

Шаблон:Wiktionary Шаблон:Interwiki Шаблон:Commons category

Шаблон:Sino-Tibetan languages Шаблон:Min Chinese Шаблон:Languages of Taiwan Шаблон:Chinese language

  1. Шаблон:Cite web
  2. 陈泽平. (1998). 福州方言研究: 福建人民出版社, 福州.
  3. Li Rulong, Liang Yuzhang: Fuzhou Dialect Records, 2001, Шаблон:ISBN
  4. Li, Zhuqing: A study of the "Qī Lín Bāyīn", University of Washington, 1993
  5. Survey by Fuzhou Evening Paper Showing Less Than Half of Fuzhou Youth Able to Speak Fuzhou Dialect Шаблон:In lang
  6. Fuzhou Dialect Protected as Intangible Cultural Heritage Шаблон:Webarchive Шаблон:In lang
  7. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок UDN не указан текст
  8. Шаблон:Cite web
  9. 大眾運輸工具播音語言平等保障法
  10. Шаблон:Cite web
  11. Yuan Jiahua: Summary of Chinese Dialects, 2nd Edition, 2003, Шаблон:ISBN
  12. 李如龙, & 梁玉璋. (Eds.). (1994) 福州方言词典. 福州: 福建人民出版社.
  13. 冯爱珍, & 李荣. (Eds.). (1998) 福州方言词典. 江苏教育出版社.
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 14,4 Шаблон:Cite book
  15. Donohue, Cathryn (2012). The role of contour and phonation in Fuzhou tonal identification In Quantitative approaches to problems in linguistics : studies in honour of Phil Rose. Donohue, Cathryn, Ishihara, Shunichi, Steed, William, Rose, Philip, 1949-. Muenchen. Шаблон:ISBN. Шаблон:OCLC
  16. Nguāi Muōng Gōng Nṳ̄ Muōng Tiăng (我罔講汝罔聽), post of March 17th, 2006, retrieved December 26th, 2011.
  17. 17,0 17,1 17,2 Шаблон:Cite journal
  18. Wu, J., & Chen, Y. (2012). The Effect of Historical Tone Categories on Tone Sandhi in Lianjiang. Paper presented at the 20th Annual Conference of the IACL, Hongkong.
  19. Wu, J., & Chen, Y. (2012). An account of Lianjiang tone Sandhi: Pitch target, context, and historical tone categories. Paper presented at the Tone and Intonation Conference 2012 (TIE5), Londen.
  20. 20,0 20,1 Li Zhuping: Fuzhou Phonology and Grammar, Dunwoody Press (2002), page 6.
  21. 21,0 21,1 Шаблон:Cite book
  22. Шаблон:Cite thesis Note that the thesis does not mention the open rimes for Шаблон:IPA, Шаблон:IPA and Шаблон:IPA and does not analyse phonemes independently from tonal allophones.
  23. Шаблон:Cite book
  24. Li Zhuping: Fuzhou Phonology and Grammar, Dunwoody Press (2002), page 106.
  25. Zhao Rihe: Fuzhou Dialect Rhyme Dictionary, 1998, MRXN-1998-0465
  26. Chen Zeping: Loan Words in Fuzhou dialect, Fujian Normal University, 1994
  27. Шаблон:Cite web