Английская Википедия:Gayatri Chakravorty Spivak

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:EngvarB Шаблон:Use dmy dates

Шаблон:Infobox philosopher

Gayatri Chakravorty Spivak Шаблон:Post-nominals (born 24 February 1942) is an Indian scholar, literary theorist, and feminist critic.[1] She is a University Professor at Columbia University and a founding member of the establishment's Institute for Comparative Literature and Society.[2]

Considered one of the most influential postcolonial intellectuals, Spivak is best known for her essay "Can the Subaltern Speak?" and her translation of and introduction to Jacques Derrida's De la grammatologie.[3][4] She has also translated many works of Mahasweta Devi into English, with separate critical notes on Devi's life and writing style, notably Imaginary Maps and Breast Stories.

Spivak was awarded the 2012 Kyoto Prize in Arts and Philosophy for being "a critical theorist and educator speaking for the humanities against intellectual colonialism in relation to the globalized world."[5][6][7] In 2013, she received the Padma Bhushan, the third highest civilian award given by the Republic of India.[8]

Although associated with postcolonialism, Spivak confirmed her separation from the discipline in her book A Critique of Postcolonial Reason (1999), a position she maintains in a 2021 essay titled "How the Heritage of Postcolonial Studies Thinks Colonialism Today", published by Janus Unbound: Journal of Critical Studies.[9]

Life

Early life

Spivak was born Gayatri Chakravorty in Calcutta, India, to Pares Chandra and Sivani Chakravorty.[10] After completing her secondary education at St. John's Diocesan Girls' Higher Secondary School, Spivak attended Presidency College, Kolkata under the University of Calcutta, from which she graduated in 1959.[10]

Spivak has been married twice—first to Talbot Spivak, from 1964 to 1977, and then to Basudev Chatterji.[11] She has no children.[11]

1960s and 1970s

In 1959, upon graduation, she secured employment as an English tutor for forty hours a week. Her MA thesis was on the representation of innocence in Wordsworth with M.H. Abrams. In 1961, Spivak joined the graduate program in English at Cornell University in the United States, traveling on money borrowed on a so-called "life mortgage". In 1962, unable to secure financial aid from the department of English, she transferred to a new program called Comparative Literature, although she had insufficient preparation in French and German. Her dissertation was under the guidance of the program's first director, Paul de Man, titled Myself Must I Remake: The Life and Poetry of W.B. Yeats.[10] In 1963–1964, she attended Girton College, Cambridge, as a research student under the supervision of Professor T.R. Henn, writing on the representation of the stages of development of the lyric subject in the poetry of Yeats. She presented a course in the summer of 1963 on "Yeats and the Theme of Death" at the Yeats Summer School in Sligo, Ireland. (She returned there in 1987 to present Yeats' position within post-coloniality.)Шаблон:Citation needed

In the Fall of 1965, Spivak became an assistant professor in the English department of the University of Iowa. She received tenure in 1970. She did not publish her doctoral dissertation, but decided to write a critical book on Yeats that would be accessible to her undergraduate students without compromising her intellectual positions. The result was her first book, written for young adults, Myself I Must Remake: The Life and Poetry of W.B. Yeats.[12]

In 1967, on her regular attempts at self-improvement, Spivak purchased a book, by an author unknown to her, entitled De la grammatologie. She decided to translate this book, and wrote a long translator's preface. This publication was immediately a success, and the "Translator's Preface" began to be used around the world as an introduction to the philosophy of deconstruction launched by the author, Jacques Derrida, whom Spivak met in 1971.[13]

In 1974, at the University of Iowa, Spivak founded the MFA in Translation in the department of Comparative Literature.[14] The following year, she became the Director of the Program in Comparative Literature and was promoted to a full professorship. In 1978, she was National Humanities Professor at the University of Chicago. She received many subsequent residential visiting professorships and fellowships. In 1978, she joined the University of Texas at Austin as professor of English and Comparative Literature.

1980s to present

In 1982, she was appointed as the Longstreet Professor in English and Comparative Literature at Emory University. In 1986, at the University of Pittsburgh, she became the first Mellon Professor of English. Here, she established the Cultural Studies program. From 1991, she was a member of faculty at Columbia University as Avalon Foundation Professor in the Humanities, where, in 2007, she was made University Professor in the Humanities.

Since 1986, Spivak has been engaged in teaching and training adults and children among the landless illiterates on the border of West Bengal and Bihar/Jharkhand. This sustained attempt to access the epistemologies damaged by the millennial oppression of the caste system has allowed her to understand the situation of globality as well as the limits of high theory more clearly. In 1997, her friend Lore Metzger, a survivor of the Third Reich, left her $10,000 in her will, to help with the work of rural education. With this, Spivak established the Pares Chandra and Sivani Chakravorty Memorial Foundation for Rural Education; to which she contributed the majority of her Kyoto Prize.

Work

Gayatri Spivak
Spivak speaking on “The Strength of Critique: Trajectories of Marxism–Feminism” at the Internationaler Kongress

Spivak rose to prominence with her translation of Derrida's De la grammatologie, which included a translator's introduction that has been described as "setting a new standard for self-reflexivity in prefaces".[15] After this, as a member of the "Subaltern Studies Collective", she carried out a series of historical studies and literary critiques of imperialism and international feminism. She has often referred to herself as a "practical Marxist-feminist-deconstructionist".[16] Her predominant ethico-political concern has been for the space occupied by the subaltern, especially subaltern women, both in discursive practices and in institutions of Western cultures. Edward Said wrote of Spivak's work, "She pioneered the study in literary theory of non-Western women and produced one of the earliest and most coherent accounts of that role available to us."[17]

"Can the Subaltern Speak?"

Her essay, "Can the Subaltern Speak?" (1988), established Spivak among the ranks of feminists who consider history, geography, and class when thinking about women. In "Can the Subaltern Speak?", Spivak discusses the lack of an account of the Sati practice, leading her to reflect on whether the subaltern can even speak.[18] Spivak writes about the process, the focus on the Eurocentric Subject as they disavow the problem of representation; and by invoking the Subject of Europe, these intellectuals constitute the subaltern 'Other of Europe' as anonymous and mute. In all her work, Spivak's main effort has been to try to find ways of accessing the subjectivity of those who are being investigated. She is hailedШаблон:By whom as a critic who has feminized and globalized the philosophy of deconstruction, considering the position of the subaltern (a word used by Antonio Gramsci as describing ungeneralizable fringe groups of society who lack access to citizenship).

In the early 1980s, she was also hailed as a co-founder of postcolonial theory, which she refused to accept fully. Her A Critique of Postcolonial Reason, published in 1999, explores how major works of European metaphysics (e.g., Kant, Hegel) not only tend to exclude the subaltern from their discussions, but actively prevent non-Europeans from occupying positions as fully human subjects.[19] In this work, Spivak launched the concept of "sanctioned ignorance" for the "reproducing and foreclosing of colonialist structures". This concept denotes a purposeful silencing through the "dismissing of a particular context as being irrelevant"; an institutionalized and ideological way of presenting the world.[20]

Spivak coined the term "strategic essentialism", which refers to a sort of temporary solidarity for the purpose of social action. For example, women's groups have many different agendas that potentially make it difficult for feminists to work together for common causes. "Strategic essentialism" allows for disparate groups to accept temporarily an "essentialist" position that enables them able to act cohesively and "can be powerfully displacing and disruptive."[21]

However, while others have built upon the idea of "strategic essentialism", Spivak has been unhappy with the ways the concept has been taken up and used. In interviews, she has disavowed the term, although she has not completely deserted the concept itself.[22][23]

In speeches given and published since 2002, Spivak has addressed the issue of terrorism and suicide bombings. With the aim of bringing an end to suicide bombings, she has explored and "tried to imagine what message [such acts] might contain", ruminating that "suicidal resistance is a message inscribed in the body when no other means will get through".[24] One critic has suggested that this sort of stylised language may serve to blur important moral issues relating to terrorism.[25] However, Spivak stated in the same speech that "single coerced yet willed suicidal 'terror' is in excess of the destruction of dynastic temples and the violation of women, tenacious and powerfully residual. It has not the banality of evil. It is informed by the stupidity of belief taken to extreme."[24]

Apart from Derrida, Spivak has also translated the fiction of the Bengali author, Mahasweta Devi, the poetry of the 18-century Bengali poet Ramprasad Sen, and A Season in the Congo by Aimé Césaire, a poet, essayist, and statesman from Martinique. In 1997, she received a prize for translation into English from the Sahitya Akadami from the National Academy of Literature in India.[26]

Academic roles and honors

She has been a Guggenheim fellow, has received numerous academic honours including an honorary doctorate from Oberlin College,[27] and has been on the editorial board of academic journals such as Boundary 2. She was elected to the American Philosophical Society in 2007.[28] In March of that same year, Columbia University President Lee Bollinger appointed Spivak University Professor, the institution's highest faculty rank. In a letter to the faculty, he wrote:

Шаблон:Blockquote

Spivak has served on the advisory board of numerous academic journals, including Janus Unbound: Journal of Critical Studies published by Memorial University of Newfoundland, differences, Signs: Journal of Women in Culture and Society, Interventions: International Journal of Postcolonial Studies published by Routledge, and Diaspora: A Journal of Transnational Studies.[29][30][31] Spivak has received 11 honorary doctorates from the University of Toronto, University of London, Oberlin College, Universitat Rovira Virgili, Rabindra Bharati University, Universidad Nacional de San Martín, University of St Andrews, Université de Vincennes à Saint-Denis, Presidency University, Yale University, and University of Ghana-Legon. In 2012, she became the only Indian recipient of the Kyoto Prize in Arts and Philosophy in the category of Arts and Philosophy, while in 2021 she was elected a corresponding fellow of the British Academy.[32]

Spivak has advised many significant post-colonial scholars. Professors Jenny Sharpe and Mark Sanders are among her former students.[19]Шаблон:Rp[33]

Criticism

Шаблон:Criticism section Spivak has often been criticized for her cryptic prose.[34][35] Terry Eagleton laments that Шаблон:Blockquote Writing for the New Statesman, Stephen Howe complained that "Spivak is so bewilderingly eclectic, so prone to juxtapose diverse notions without synthesis, that ascribing a coherent position to her on any question is extremely difficult."[11]

Judith Butler, in a response critical of Eagleton's position, cited Adorno's comment on the lesser value of the work of theorists who "recirculate received opinion", and opined that Spivak "gives us the political landscape of culture in its obscurity and proximity", and that Spivak's supposedly "complex" language has resonated with and profoundly changed the thinking of "tens of thousands of activists and scholars", and continues to do so.[36]

Avital Ronell controversy

In May 2018, Spivak signed a collective letter to New York University to defend Avital Ronell, a colleague of Spivak, against the charge of sexual abuse from NYU graduate student Nimrod Reitman. Spivak and the other signatories called the case a "legal nightmare" for Ronell and charged Reitman with conducting a "malicious campaign" against her. More specifically, the letter suggested that Ronell should be excused on the basis of the significance of her academic contributions. Many signatories were also concerned of the utilisation of feminist tools, like Title IX, to take down feminists.[37] Judith Butler, the chief signatory, subsequently apologized for certain aspects of the letter.[38][39] NYU ultimately found Ronell guilty of sexual harassment and suspended her for a year.

Publications

Academic books

Selected essays

  • "Translator's Preface" in Of Grammatology, Jacques Derrida, trans. Gayatri Chakravorty Spivak. Baltimore & London: Johns Hopkins University Press. ix-lxxxvii. 1976.
  • Шаблон:Cite journal
  • Шаблон:Cite journal
  • "Speculations on Reading Marx: After Reading Derrida" in Post-Structuralism and the Question of History, eds. Derek Attridge, et al. Cambridge: Cambridge University Press. 30–62. 1987.
  • "Can the Subaltern Speak?" in Marxism and the Interpretation of Culture, eds. Cary Nelson and Lawrence Grossberg. Basingstoke: Macmillan. 271–313. 1988.
  • "Woman in Difference: Mahasweta Devi’s ‘Douloti the Bountiful’" in Nationalisms and Sexuality, eds. Andrew Parker et al. New York: Routledge. 96–120. 1992.
  • Шаблон:Cite journal
  • Шаблон:Cite journal
  • Шаблон:Cite journal
  • Шаблон:Cite journal

Translations

In popular culture

Phire Esho, Chaka, a 1961 book of love poems by Binoy Majumdar, was addressed and dedicated to her.[40]

Her name appears in the lyrics of the Le Tigre song "Hot Topic".[41]

See also

References

Шаблон:Reflist

Further reading

External links

Шаблон:Kyoto Prize in Arts and Philosophy - Thought and Ethics Шаблон:PadmaBhushanAwardRecipients 2010–19

Шаблон:Authority control

  1. "Spivak, Gayatri." Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2014.
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite book
  4. Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite web
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite web
  9. Шаблон:Cite journalШаблон:Psc
  10. 10,0 10,1 10,2 Шаблон:Cite book
  11. 11,0 11,1 11,2 Шаблон:Cite news
  12. Шаблон:Cite book
  13. Шаблон:Cite web
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite book
  16. Шаблон:Cite news
  17. Dinitia Smith, "Creating a Stir Wherever She Goes," Шаблон:Webarchive New York Times (9 February 2002) B7.
  18. Шаблон:Cite book
  19. 19,0 19,1 Шаблон:Cite bookШаблон:PnШаблон:Psc
  20. Шаблон:Cite journal
  21. Шаблон:Cite journal
  22. Шаблон:Cite journalШаблон:Psc
  23. Шаблон:Cite news
  24. 24,0 24,1 Шаблон:Cite journalШаблон:Psc
  25. Шаблон:Cite news
  26. Шаблон:Cite web
  27. Oberlin College Commencement 2011 – Oberlin College Шаблон:Webarchive. Oberlin.edu. Retrieved on 21 June 2011.
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite news
  30. Шаблон:Cite news
  31. Шаблон:Project MUSEШаблон:Vs
  32. Шаблон:Cite web
  33. Шаблон:Cite journal
  34. Clarity Is King – Eric Adler on Postmodernists' Limpid Bursts Шаблон:Webarchive. New Partisan. Retrieved on 22 August 2019.
  35. Death sentences Шаблон:Webarchive. New Statesman. Retrieved on 22 August 2019.
  36. Шаблон:Cite journal
  37. Шаблон:Cite news
  38. Шаблон:Cite web
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite journal
  41. Шаблон:Cite web