Английская Википедия:Gender neutrality in languages with gendered third-person pronouns

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Redirect-multi A third-person pronoun is a pronoun that refers to an entity other than the speaker or listener.[1] Some languages with gender-specific pronouns have them as part of a grammatical gender system, a system of agreement where most or all nouns have a value for this grammatical category. A few languages with gender-specific pronouns, such as English, Afrikaans, Defaka, Khmu, Malayalam, Tamil, and Yazgulyam, lack grammatical gender; in such languages, gender usually adheres to "natural gender", which is often based on biological sex.[2] Other languages, including most Austronesian languages, lack gender distinctions in personal pronouns entirely, as well as any system of grammatical gender.[1]

In languages with pronominal gender, problems of usage may arise in contexts where a person of unspecified or unknown social gender is being referred to but commonly available pronouns are gender-specific. Different solutions to this issue have been proposed and used in various languages.

Overview of grammar patterns in languages

No gender distinctions in personal pronouns

Шаблон:See also

Many languages of the world (including most Austronesian languages, many East Asian languages, the Quechuan languages, and the Uralic languages[1]) do not have gender distinctions in personal pronouns, just as most of them lack any system of grammatical gender. In others, such as many of the Niger–Congo languages, there is a system of grammatical gender (or noun classes), but the divisions are not based on sex.[3] In Swahili, for example, the independent third person pronoun yeye 'she/he' can be used to refer to a female or male being. What matters in this case is that the referent belongs to the animate class (i.e humans or non-human animals) as opposed to an inanimate class.[4][5] Since pronouns do not distinguish the social gender of the referent, they are considered neutral in this kind of system.[6]

Grammatical gender

Шаблон:See also

In other languages – including most Indo-European and Afro-Asiatic languages – third-person personal pronouns (at least those used to refer to people) intrinsically distinguish male from female. This feature commonly co-exists with a full system of grammatical gender, where all nouns are assigned to classes such as masculine, feminine and neuter.

In languages with grammatical gender, even pronouns which are semantically gender-neutral may be required to take a gender for such purposes as grammatical agreement. Thus in French, for example, the first- and second-person personal pronouns may behave as either masculine or feminine depending on the sex of the referent; and indefinite pronouns such as Шаблон:Lang ('someone') and Шаблон:Lang ('no one') are treated conventionally as masculine, even though Шаблон:Lang as a noun ('person') is only feminine regardless of the sex of the referent. (See Шаблон:Slink.) There are both direct and indirect options for nonbinary referents, although the use of some forms is contested.[7]

Example of agreement in a language with grammatical gender[8]

(1) Les tomates, elles sont encore vertes.      Formal French
    'The tomatoes, they are still green.' FP,
     (Lambrecht 1981:40, cited by Gelderen, 2022, p. 33)
(2) C'est que chacun, il a sa manière de ...   Swiss spoken French
    'Everyone has his own way of ...'
    (Fronseca-Greber 2000:338, cited by Gelderen, 2022, p. 33)

Gender distinctions only in third-person pronouns

A grammatical gender system can erode as observed in languages such as Odia (formerly Oriya), English and Persian.[9] In English, a general system of noun gender has been lost, but gender distinctions are preserved in the third-person singular pronouns. This means that the relation between pronouns and nouns is no longer syntactically motivated in the system at large. Instead, the choice of anaphoric pronouns is controlled by referential gender or social gender.[10]

Example of agreement in English[11]

(3) Maryi described Billj to herselfi.
(4) Johnj came in and hej was wearing a hat.

Issues concerning gender and pronoun usage

Issues concerning gender and pronoun usage commonly arise in situations where it is necessary to choose between gender-specific pronouns, even though the sex of the person or persons being referred to is not known, not specified, or (for plurals) mixed. In English and many other languages, the masculine form has sometimes served as the default or unmarked form; that is, masculine pronouns have been used in cases where the referent or referents are not known to be (all) female.[12] This collective masculine is also the case in ancient languages, like Classical Greek and Biblical Hebrew and have influenced the modern forms. This leads to sentences such as (5a) in English, and (6a) in French.

Example of gender-neutral masculine: English

(5) a.  If anybody comes, tell him.      masculine him used to refer to a person of unknown sex

    b. *If anybody comes, tell her.      feminine her is not used to refer to a person of unknown sex

Example of collective masculine: French

(6) a. Vos amis sont arrivés — Ils étaient en avance. 
       'Your friends have arrived - they were early.'
        Note: plural masculine ils used if group has men and women

    b. Vos amies sont arrivées — Elles étaient en avance. 
      'Your friendsFEM have arrivedFEM - theyFEM were early.'
       Note: plural feminine elles used if group has only women;
             noun is feminine (amies), as is past participle (arrivées)

As early as 1795, dissatisfaction with the convention of the collective masculine led to calls for gender-neutral pronouns, and attempts to invent pronouns for this purpose date back to at least 1850, although the use of singular they as a natural gender-neutral pronoun in English has persisted since the 14th century.[13]

Gender-neutral pronouns in modern standard English

Шаблон:Further The English language has gender-specific personal pronouns in the third-person singular. The masculine pronoun is he (with the related forms him, his and himself); the feminine is she (with the related forms her, hers and herself); the neuter is it (with the related forms its and itself). The third-person plural they (and its related forms them, their, themselves) are gender-neutral and can also be used to refer to singular, personal antecedents, as in (7).

(7) Where a recipient of an allowance under section 4 absents themself from Canada,
    payment of the allowance shall ...[14]

Generally speaking, he refers to males, and she refers to females. When a person has adopted a persona of a different gender (such as when acting or performing in drag), pronouns with the gender of the persona are used. In gay slang, the gender of pronouns is sometimes reversed (gender transposition).Шаблон:Citation needed

She and he are normally used for humans; use of it can be dehumanizing, and, more importantly, implies a lack of gender even if one is present, and is usually, thus, inappropriate. It is sometimes used to refer to a baby or a child in a generic sense as in response to the question What is it? when a baby has been born: -It's a girl/boy. However, when talking to parents of intersex babies, some doctors are advised to use your baby instead.[15] It is often used for non-human animals of unknown sex, but he or she is frequently used for a non-human animal with a known sex. He or she are also for a non-human animal who is referred to by a proper name, as in (8) where Fido is understood to be the name of a dog.[16] At least one grammar states that he or she is obligatory for animals referred to by a proper name.[16]

(8) Fido adores his blanket.

The other English pronouns (the first- and second-person personal pronouns I, we, you, etc.; the third-person plural personal pronoun they; the indefinite pronouns one, someone, anyone, etc.; and others) do not make male–female gender distinctions; that is, they are gender-neutral. The only distinction made is between personal and non-personal reference (someone vs. something, anyone vs. anything, who vs. what, whoever vs. whatever, etc.).

She is sometimes used for named ships and countries; this may be considered old-fashioned and is in decline.Шаблон:Citation needed In some local dialects and casual speech she and he are used for various objects and named vehicles (like a personal car). Animate objects like robots and voice assistants are often assumed to have a gender and sometimes have a name with a matching gender. (See Шаблон:Section link.)

For people who are transgender, style guides and associations of journalists and health professionals advise use of the pronoun preferred or considered appropriate by the person in question.[17][18][19] When dealing with clients or patients, health practitioners are advised to take note of the pronouns used by the individuals themselves,[20] which may involve using different pronouns at different times.[21][22][23] This is also extended to the name preferred by the person referred to.[23][24][25] LGBTQ+ advocacy groups also advise using the pronouns and names preferred or considered appropriate by the person referred to.[26] They further recommend avoiding gender confusion when referring to the background of transgender people, such as using a title or rank to avoid a gendered pronoun or name.[27]

For English, there is no universal agreement on a gender-neutral third-person pronoun which could be used for a person whose gender is unknown or who is a non-binary gender identity; various alternatives are described in the following sections.

Singular they as a gender-neutral pronoun

Шаблон:Main Since at least the 14th century, they (including related forms such as them, their, theirs, themselves, and themself) has been used with a plural verb form to refer to a singular antecedent.[28] This usage is known as the singular they, as it is equivalent to the corresponding singular form of the pronoun.[29]

(9) There's not a man I meet but doth salute me
    As if I were their well-acquainted friend
    <(William Shakespeare, A Comedy of Errors, 1623)[30]
    instead of: As if I were his well-acquainted friend
(10) Every fool can do as they're bid.
     <(Jonathan Swift, Polite Conversation, 1738)[30]
     instead of: Every fool can do as he's bid.
(11) Both sisters were uncomfortable enough.
     Each felt for the other, and of course for themselves.
     <(Jane Austen, Pride and Prejudice, 1813)[30]
     instead of: Each felt for the other, and of course for herself.

Prescription against singular they has historically impacted more formal registers of writing. Conversely, to the present day, singular they continues to be attested in both speech and less formal registers of writing in British and American English.[31][30] Recent corpus data suggest that English dialects in Hong Kong, India, and Singapore use this epicene less than British English.[32] The Cambridge Grammar of the English Language and the Merriam-Webster Dictionary include the following examples among the possible uses of singular they, which they note is not universally adopted by all speakers.

(12) Anyone who arrives at the door can let themself in using this key.[33]
(13) I knew certain things about ... the person I was interviewing ...
     They had adopted their gender-neutral name a few years ago,
     when they began to consciously identify as nonbinary ...
     (Amy Harmon)[34]

While many speakers recognize the need for gender neutral pronouns, they nevertheless deem referential singular they, as in (13), ungrammatical or unfit for the job due to the ambiguity it can create in certain contexts.[35] New pronouns such as ve (used in Science Fiction) and ze/hir have been proposed in order to avoid the perceived limitations of singular they.[36] Currently, these new pronouns are only used by a small percentage of speakers while singular they remains the most widely selected option.[37]

Antecedents for singular they

Файл:Singular they --Syntax tree (1a).jpg
Syntax tree showing coreference in sentence (14) a

Generally speaking, there are three kinds of antecedents with which the singular they can be used.[38]

  • In (14), singular they occurs with a quantified singular antecedent or a singular antecedent of unknown gender.
  • In (15), singular they occurs with a singular antecedent known to be nonbinary or ungendered.
  • In (16), singular they occurs with a singular antecedent of any gender, with no restriction on description or name.

In examples (14-16), subscripti indicates coreference; moreover, examples such as (15) and (16) are sometimes referred to as 'referential they'.[39][40]

(14) a. Anyonei who thinks theyi need more time should ask for an extension.[38]

    b. The personi at the door left before I could see who theyi were.[38]
(15) a. Kellyi said theyi were leaving early.[38]

     b. The strongest studenti will present theiri paper next.[38]
Файл:Singular they -Syntax tree (3a).jpg
Syntax tree showing coreference in sentence (16) a
(16) a. Mariai wants to send theiri students on the field trip.[38]

     b. We heard from Arthuri that theyi needed time to think about the idea.[38]

     c. We asked [the first girl in line]i to introduce themself/themselvesi.[38]

     d. Your brotheri called to say theyi would be late.[38]

Speaker variation

In the twenty-first century, syntactic research differentiates three groups of English speakers which can be identified, based on their judgments about pronoun usage for (14), (15) and (16).[30][38]

  • Group A speakers judge only (14) to be acceptable. Such speakers reject "referential" singular when they know the referent's binary gender, which is taken to indicate that gender features are contrastive in their lexicons. For this group of speakers, usage of singular they in (14) is acceptable to because the quantified antecedent anyone and the definite description the person lack a gender specification.
  • Group B speakers judge both (14) and (15) to be acceptable. For these speakers, gender is thought to still be contrastive in their lexicons; however, they have created special entries for individuals that use the singular they pronoun.
  • Group C speakers judge (14), (15) and (16) to be acceptable. It has been proposed that gender is losing its featural contrast in these speakers' lexicons.
Speaker variation with singular they pronoun usage
antecedent group A usage group B usage group C usage
quantified, or gender is unknown, (14) yes yes yes
nonbinary or ungendered, (15) no yes yes
any gender, (16) no no yes

A recent study by Kirby Conrod found these speaker groups to be correlated with age and gender identity.[39] Relative to age, participants of all ages accepted the usage in (14), whereas younger participants rated usage of referential they in (15) and (16) higher than did their older counterparts. Relative to gender identity, non-binary and transgender participants rated referential they higher than did cisgender participants. Elsewhere, cisgender speakers with at least one trans or non-binary family member have also been found to rate all three cases as acceptable.[38] Another study found a correlation between resistance to the second and third uses and prescriptivist attitudes about language.[41]

Work by Keir Moulton and colleagues, published in 2020, has also found that the presence of a linguistic antecedent — which is the case for examples (14), (15), and (16) — significantly improves the acceptability judgments of singular they. In sentences with a linguistic antecedent, such as (17a), the use of singular they is judged to be equally acceptable whether or not the hearer knows the (binary) gender of the referent. In sentences where singular they is purely deictic and has no linguistic antecedent, such as (17b), the use of singular they is judged to be less acceptable than the use of a singular gendered pronoun (such as he or she) when the hearer knows the referent's (binary) gender. The authors suggest that the use of a gender-neutral antecedent (e.g. server or reporter) may signal the irrelevance of gender in the discourse context, making singular they more acceptable. Additionally, having a linguististic antecedent clarified that the speaker was referring to a singular antecedent, rather than a plural one. In the deictic case, without a linguistic antecedent, these signals were not overt, and the speakers' judgment depended more on their experience with the pronoun itself.[40]

Type of antecedent affects acceptability of singular their (subscript i denotes coreference)[40]

(17) a. The reporteri said that theiri cellphone was recording the whole interview.
        Note: judged as more acceptable

     b. Theyi said that theiri cellphone was recording the whole interview. 
        Note: judged as less acceptable

Another study found an effect of social distance on speaker judgments of singular they use.[42] Usage was judged to be more acceptable when the speaker was not personally close with the referent, compared to use for referents with whom the speaker was personally close.[42] The authors suggested that, in the former case, the referent's gender may be less likely to be known or relevant.[42]

Reference to males and females

Generic he

Шаблон:Anchor Шаблон:FurtherШаблон:See also Forms of the pronoun he were used for both males and females during the Middle English and Modern English periods. Susanne Wagner observed that "There was rather an extended period of time in the history of the English language when the choice of a supposedly masculine personal pronoun (him) said nothing about the gender or sex of the referent."[43] An early example of prescribing the use of he to refer to a person of unknown gender is Anne Fisher's 1745 grammar book A New Grammar.[44] Older editions of Fowler also took this view.[45] This usage continues to this day:

(18) a. The customer brought his purchases to the cashier for checkout.

     b. In a supermarket, a customer can buy anything he needs.

     c. When a customer argues, always agree with him.

This may be compared to usage of the word man for humans in general (although that was the original sense of the word "man" in the Germanic languages, much as the Latin word for "human in general", homo, came to mean "male human"—which was vir, in Latin—in most of the Romance languages).

(19) a. All men are created equal.

     b. Man cannot live by bread alone.

The use, in formal English, of he, him or his as a gender-neutral pronoun has traditionally been considered grammatically correct.[46] For example, William Safire in his "On Language" column in The New York Times approved of the use of generic he, mentioning the mnemonic phrase "the male embraces the female".[47] A reader replied with an example of use of the purportedly gender-neutral he, as in (20). Such examples point to the fact indiscriminate use of generic he leads to non-sensical violations of semantic gender agreement.[48]

(20) "The average American needs the small routines of getting ready for work.
      As he shaves or blow-dries his hair or pulls on his panty-hose,
      he is easing himself by small stages into the demands of the day."
      (C. Шаблон:Not a typo, The New York Times (1985);[49] as quoted by Miller and Swift.[48])

The use of generic he has increasingly been a source of controversy, as it can be perceived as reflecting a positive bias towards men and a male-centric society, and a negative bias against women.[50] In some contexts, the use of he, him or his as a gender-neutral pronoun may give a jarring or ridiculous impression:

(21) a. "... everyone will be able to decide for himself whether or not to have an abortion."
         (Albert Bleumenthal, N.Y. State Assembly (cited in Longman 1984,
          as quoted in Merriam-Webster's Concise Dictionary of English Usage[51]

     b. "... the ideal that every boy and girl should be so equipped
         that he shall not be handicapped in his struggle for social progress..."
         (C. C. Fries, American English Grammar (1940), quoted in Reader's Digest 1983;
          as cited in Merriam-Webster's Concise Dictionary of English Usage[51]

     c. "... She and Louis had a game—who could find the ugliest photograph of himself."
         (Joseph P. Lash, Eleanor and Franklin (1971), quoted in Reader's Digest 1983;
          as cited in Merriam-Webster's Concise Dictionary of English Usage)[51]

The use of generic he has also been seen as prejudicial by some, as in the following cases:

  • The Massachusetts Medical Society effectively blocked membership of female physicians on the grounds that the society's by-laws used the pronoun he when referring to members.[48]
  • The Persons Case, the legal battle over whether Canadian women counted as legal persons eligible to sit in the Senate, partially turned on use of "he" to refer to a (generic) person qualified to be a senator.[52]

Avoidance of the generic he is seen by proponents of non-sexist writing as indicating that the purportedly gender-neutral he is in fact not gender-neutral since it "brings a male image to mind".[48] The same would apply to the generic she, bringing a female image to mind. She has traditionally been used as a generic pronoun when making generalizations about people belonging to a group when most members of that group are assumed to be female:[48]

(22) a. A secretary should keep her temper in check.

     b. A nurse must always be kind to her patients.

The 19th and 20th centuries saw an upsurge in consciousness and advocacy of gender equality, and this has led in particular to advocacy for gender-neutral language. In this context, the usage of generic he has declined in favor of other alternatives.

He or she, (s)he

To disambiguate contexts where a referent encompasses both males and females, periphrasis is used. Though cumbersome, this solution is attested with the full range of English pronouns, include the subject pronouns he or she (23), the object pronouns him or her (24), the possessive pronoun his or hers (25), and the reflective pronouns himself or herself (26). In writing, these periphrastic forms are sometimes abbreviated to he/she, (s)he, s/he, him/her, his/her, himself/herself, hers/his, but are not easily abbreviated in verbal communication.[53] With the exception of (s)he and s/he, a writer does in principle have the choice of which pronoun to place first. However, usage indicates that the masculine pronouns is most often mentioned first.

(23) a. If any employee needs to take time off,
        s/he should contact the Personnel Department.[53]
  
     b. Talk to your doctor and see if s/he knows of any local groups.[54]

     c. Each employee must sign the register when she/he enters or leaves.[55]

     d. Read to children and let them participate from time to time by telling them what
        they think the author would add if she or he was present with them.[56]
(24) a. How often do you perform small acts of kindness for your partner
        (like making him or her coffee in the morning)?.[57]

     b. Clearly, no one in the entire United States simply meets someone,
        talks with him or her a while, and falls in love any more.[58]
(25) a. We must fight the tradition that forces the actor to accept poverty
        as a precondition of his or her profession.[56]

     b. [insert example]
(26) a. ... at the collegiate level the student must advocate for himself or herself.[59]

     b. ... no student, of any background, should be expected at the outset
        to recognize him or herself in it.[60]

     c.  Everyone will improve him/herself in his/her area ...[61]

Some observers, such as the linguist James McCawley, suggest that the use of periphrastic forms may promote stereotypes: "he and she [can foster] the standard sexual stereotypes [in that] if you say he or she, you imply that women aren't included unless they are specifically mentioned, and you make it easier to talk about cases where only one sex is included than where both are."[62]

Alternation of she and he

Authors sometimes employ rubricsШаблон:According to whom for selecting she or he such as:

  • Use the gender of the primary author.
  • Alternate between "she" and "he".
  • Alternate by paragraph or chapter.
  • Use she and he to make distinctions between two groups of people.

It as a gender-neutral pronoun

Шаблон:Further

Old English had grammatical gender, and thus commonly used "it" for people, even where they were clearly female or male:

Over time, English gradually developed a system of natural gender (gender based on semantic meaning) which now holds sway in Modern English.[64]

For human children

Шаблон:Hatnote

In Modern English, pronouns referring to adult humans are typically gendered: feminine she, masculine he. However, in some contexts, children may be referred to with the gender-neutral pronoun it. When not referring specifically to children, it is not generally applied to people, even in cases where their gender is unknown.

The 1985 edition of the Quirk et al. grammar observes that whereas he and she are used for entities treated as people (including anthropomorphized entities), the pronoun it is normally used for entities not regarded as persons. But the pronoun it can be used of children in some circumstances, for instance when the sex is indefinite or when the writer has no emotional connection to the child, as in a scientific context lsuch as (26).[65] According to The Handbook of Non-Sexist Writing (1995), it is also sometimes the "obvious" choice for children.[66] Examples given include (27a), and the more colloquial (27b). It may even be used when the child's sex is known: In the passage given in (27c), the characters refer to the boy-child at the center of the narrative as a he, but then the narrator refers to it as an it. In this case, the child has yet to be developed into a character that can communicate with the reader.

(27) a. A child learns to speak the language of its environment.
        (Quirk et al., A Comprehensive Grammar of the English Language (1985), p. 316–317, 342)
        
     b. To society, a baby's sex is second in importance to its health. 
        (Miller & Swift, The Handbook of Non-Sexist Writing (1995), p. 58)

     c. "He looks like nobody but himself," said Mrs. Owens, firmly.
         ... It was then that ... the child opened its eyes wide in wakefulness.
         It stared around it ...
       (Neil Gaiman, The Graveyard Book (2008), p. 25)

For non-human animals

The Quirk et al. 1985 grammar states that the use of gendered he or she is optional for non-human animals of known sex.[65] It gives the following example, which illustrates the use of both the gender-neutral possessive its and the gendered possessive her to refer to a bird:

(28) The robin builds its nest in a well-chosen position ...
     and, after the eggs have hatched, the mother bird feeds her young there for several weeks ...
     (Quirk et al., A comprehensive grammar of the English language (1985), p. 316–317, 342)

One as a gender-neutral pronoun

Another gender-neutral pronoun that can be used to refer to people is the impersonal pronoun "one". This can be used in conjunction with the generic he according to the preference and style of the writer.

  • Each student should save his questions until the end.
  • One should save one's questions until the end.
  • One should save his questions until the end.

In everyday language, generic you is often used instead of one:

  • You should save your questions until the end.

Historical, regional, and proposed gender-neutral singular pronouns

Historically, there were two gender-neutral pronouns native to English dialects, ou and (h)a.[67] According to Dennis Baron's Grammar and Gender:[68] Шаблон:Blockquote

Relics of these gender-neutral terms survive in some British dialects of Modern English — for example hoo for 'she', in Yorkshire — and sometimes a pronoun of one gender can be applied to a human or non-human animal of the opposite gender.

  • hoo is also sometimes used in the West Midlands and south-west England as a common gender pronoun[69]
  • er can be used in place of either he or she in some West Country dialects, although only in weak (unstressed) positions such as in tag questions[70]
  • hye could refer to either he[71] or she[72] in Essex in the south-east of England, in the Middle English period
  • yo: a 2007 paper reports that in some schools in the city of Baltimore, yo has come to be used as a gender-neutral pronoun.[73][74]

Since at least the 19th century, numerous proposals for the use of other non-standard gender-neutral pronouns have been introduced:

  • e, (es, em) is the oldest recorded English gender-neutral (ungendered) pronoun with declension, coined by Francis Augustus Brewster in 1841.[75] E, es, em, and emself were also proposed by James Rogers in 1890.[76] The aim was to provide a neutral, ungendered pronoun because the link of pronouns to sex was considered a major flaw. Donald G. MacKay (1980) experimented with the use of e, es, em, and eself.[77]
  • thon, proposed by Charles Crozat Converse in 1884 — other sources date its coinage to 1858[78] — received the greatest mainstream acceptance. A contraction of 'that one', thon was listed in Funk and Wagnall's Standard Dictionary from 1898 through to 1964, and was also included in Webster's Second New International Dictionary (but not in its the first and third editions).[79]
  • co was coined by the feminist writer Mary Orovan in 1970.[80] It is in common usage in intentional communities of the Federation of Egalitarian Communities,[81] appearing in the bylaws of several of these communities.[82][83][84][85] In addition to using co when the gender of the antecedent is unknown or indeterminate, some use co as gender-blind language, where co replaces gendered pronouns.[86]
  • ze has several variants (see table below) and is used to meet the needs of unspecified gender situations and transgender persons.[87][88] Kate Bornstein, an American transgender author, uses the pronoun forms ze and hir in the 1996 book Nearly Roadkill: An Infobahn Erotic Adventure.[89] Jeffrey A. Carver, an American science fiction writer, uses the pronoun hir in the 1989 novel From a Changeling Star for a different-gendered nonhuman.

Table of standard and non-standard third-person singular pronouns

Шаблон:Anchor

Source Nominative
(subject)
Oblique
(object)
Independent genitive
(possessive)
Dependent genitive
(possessive)
Reflexive
Standard pronoun usage
he he is laughing I called him his eyes gleam that is his he likes himself
she she is laughing I called her her eyes gleam that is hers she likes herself
they (singular) they are laughing I called them their eyes gleam that is theirs they like themself
it it is laughing I called it its eyes gleam that is its it likes itself
one one is laughing I called one one's eyes gleam that is one's one likes oneself
they (plural) they are laughing I called them their eyes gleam that is theirs they like themselves
'em I called 'em
Orthographic conventions for gender-neutral pronouns
she/he he/she is laughing I called him/her his/her eyes gleam that is his/hers he/she likes him/herself
s/he s/he is laughing I called him/rШаблон:Citation needed his/r eyes gleam that is his/rs s/he likes him/herself
Artificial and proposed epicene pronouns
e Brewster, 1841[75] e is laughing I called em es eyes gleam that is es e likes emself
thon Converse, 1884[90] thon is laughing I called thon thons eyes gleam that is thons thon likes thonself
e Rogers, 1890[91] e is laughing I called em es eyes gleam that is es e likes emself
ae Lindsay, 1920Шаблон:Citation needed ae is laughing I called aer aer eyes gleam that is aers ae likes aerself
tey Miller and Swift, 1971Шаблон:Citation needed tey is laughing I called tem ter eyes gleam that is ters tey likes temself
xe Rickter, Шаблон:Circa[92] xe is laughing I called xem/xim xyr/xis eyes gleam that is xyrs/xis xe likes xemself/ximself
te Farrel, 1974Шаблон:Citation needed te is laughing I called tir tes eyes gleam that is tes te likes tirself
ey Elverson, 1975[93] ey is laughing I called em eir eyes gleam that is eirs ey likes emself
per Piercy, 1979[94]Шаблон:Nonspecific per is laughing I called per per eyes gleam that is pers per likes perself
ve Hulme, Шаблон:Circa[95] ve is laughing I called ver vis eyes gleam that is vis ve likes verself
hu Newborn, 1982[96]Шаблон:Nonspecific hu is laughing I called hum hus eyes gleam that is hus hu likes humself
E Spivak, 1983[97][98][99] e is laughing I called em eir eyes gleam that is eirs e likes emself
ze, mer Creel, 1997[100] ze is laughing I called mer zer eyes gleam that is zers ze likes zemself
ze, hir Bornstein, 1998[101] ze is laughing I called hir hir eyes gleam that is hirs ze likes hirself
sie, hir Hyde, 2001[102] sie is laughing I called hir hir eyes gleam that is hirs sie likes hirself
sey, seir, sem Rogerson, 2013[103] sey is laughing I called sem seir eyes gleam that is seirs sey likes semself
fae[104][105] fae is laughing I called faer faer eyes gleam that is faers fae likes faerself
eh Steinbach, 2018[106]Шаблон:Cite web</ref> eh is laughing I called ehm ehs eyes gleam that is ehs eh likes ehmself
thay Gori Suture, 2022[107][108] thay are laughing I called thym thayr eyes gleam that is thayrs they like thymself

Emergence of gender-neutral pronouns in languages with grammatical gender

Шаблон:Further

French iel

Шаблон:Main article In 2021, the dictionary Le Petit Robert de la Langue Française added a third-person gender neutral pronoun to its lexicon: Шаблон:Lang[109] (plural Шаблон:Lang). Although Petit Robert has added Шаблон:Lang, there is no discussion in its entry regarding how the language, which uses a grammatical gender system in which every content word has a gender, should proceed with agreement.[110]

As reported in the New York Times, this merger of the third person masculine pronoun il 'he' and the third person feminine pronoun elle 'she' is used to refer to a person of any gender. It has caused controversy amongst both linguists and politicians who claim that the French language cannot be manipulated.[111] The dictionary takes the position that it is observing how the French language evolves, adding it as a point of reference. However, the Larousse (a prominent encyclopedia of the French language) disagrees, calling iel a "pseudo pronoun".[111]

Polish onu and ono

Шаблон:Main article The Polish language does not have officially recognized and standardized gender-neutral pronoun. The most popular neopronoun, created to address nonbinary people, is Шаблон:Lang. It was originally created by science fiction and fantasy writer Jacek Dukaj, for his 2004 book Perfect Imperfection. From the surname of the author, this, and similar neopronouns created by him, are referred to as Шаблон:Lang, and after term coined by him, the post-gender pronouns (Polish: zaimki postpłciowe).[112][113][114][115]

Some nonbinary Polish people also use Шаблон:Lang, which corresponds to the English it.[116][117][118] The use of Шаблон:Lang as a gender-neutral pronoun was recommended in a grammar book in 1823.[119]

Pronoun onu
Singular Plural
nominative onu ony
genitive jenu / nu / nienu ich / ich / nich
dative wu im
accusative nu ni
instrumental num nimi
locative num nich
[112][113]
Suffixes corresponding to onu
Singular Plural
first
person
-um –ałuśmy
second
person
–uś –ałuście
third
person
–u –ły
adjectives –u -y
[112][113]

Swedish hen

Шаблон:Main The Swedish language has a four-gender distinction for definite singular third-person pronouns:

  • masculine singular han 'he'
  • feminine singular hon 'she'
  • common singular den 'it'
  • neuter singular det 'it'

The indefinite/impersonal third person is gender-neutral, as is the plural third person:

  • plural third person de 'they'
  • man 'someone'

As for first-person and second-person pronouns, they are gender-neutral in both the singular and plural

  • first person: singular jag; plural vi
  • second-person: singular du; plural ni

On nouns, the neuter gender is marked by the definite singular suffixal article -t, whereas common gender is marked with the suffix with -n. The same distinction applies to the indefinite adjectival singular forms. For people and animals with specified gender, the masculine or feminine pronouns are used, but the nouns still take either neutral or common articles. There is no gender distinction in the plural.

In Swedish, the word hen was introduced generally in the 2000s as a complement to the gender-specific hon ("she") and han ("he"). It can be used when the gender of a person is not known or when it is not desirable to specify them as either a "she" or "he". The word was proposed by Rolf Dunås in 1966 and could be used occasionally, like in a guideline from the Swedish building council from 1980, authored by Rolf Reimers. Its origin may have been a combination of han and hon.

It was proposed again in 1994, with reference to the Finnish hän, similarly pronounced, a personal pronoun that is gender-neutral, since Finnish completely lacks grammatical gender. In 2009 it was included in Nationalencyklopedin. However, it did not receive widespread recognition until around 2010, when it began to be used in some texts, and provoked some media debates and controversy, but is included since 2015 in Svenska Akademiens ordlista, the most authoritative spelling dictionary of the Swedish language, by the Swedish Academy.[120]

Шаблон:As of, Swedish manuals of style treat hen as a neologism. Major newspapers like Dagens Nyheter have recommended against its usage, though some journalists still use it. The Swedish Language Council has not issued any general recommendations against the use of hen, but advises against the use of the object form henom ("her/him"); it instead recommends using hen as both the subject and object form. Hen has two basic usages: as a way to avoid a stated preference to either gender; or as a way of referring to individuals who are transgender, who prefer to identify themselves as belonging to a third gender or who reject the division of male/female gender roles on ideological grounds. Its entry will cover two definitions: as a reference to an individual's belonging to an unspecified sex or third gender, or where the sex is not known.

Traditionally, Swedish offers other ways of avoiding using gender-specific pronouns; e.g., "vederbörande" ("the referred person") and "man" ("one", as in "Man borde ..."/"One should ...") with its objective form "en" or alternatively "en" as both subjective and objective since "man"/"one" sounds the same as "man"/"male adult" although they are discernible through syntax. "Denna/Denne" ("this one or she/he") may refer to a non-gender-specific referent already or soon-to-be mentioned ("Vederbörande kan, om denne så vill, ..."/"The referent may, if he wishes, ..."). Because "denne" is objectively masculine, the use of the word to refer to anyone irrespective of gender is not recommended. One method is rewriting into the plural, as Swedish – like English – has only gender-neutral pronouns in the plural. Another method is writing the pronoun in the referent's grammatical gender ("Barnet får om det vill."/"The child is allowed to, if it wants to." The word "barn"/child is grammatically neuter, thus the use of the third-person neuter pronoun "det"); some nouns retain their traditional pronouns, e.g., "man"/"man" uses "han"/"he", and "kvinna"/"woman" uses "hon"/"she". While grammatically correct, using "den/det" to refer to human beings may sound as if the speaker regards the referenced human beings as objects, so "han"/"hon" is preferred, for example about children or work titles such as "föraren" ("driver") or "rörmokaren" ("plumber").

Norwegian hen

As a continuation of earlier discussions along the same lines as well as the continuing uptake, the Language Council of Norway proposes the gender-neutral pronoun Шаблон:Lang (from Swedish Шаблон:Lang; compare Finnish Шаблон:Lang) to be recognised officially.[121]

Previously, the gender-neutral pronoun Шаблон:Lang has been proposed to fill the gap between the third person pronouns Шаблон:Lang ('she') and Шаблон:Lang ('he').Шаблон:Citation needed However, the usage of Шаблон:Lang has not widely embraced, as it is rarely used, and even then only by limited special interest groups.Шаблон:Citation needed A reason for the marginal interest in a neuter gender word is the constructed nature of the word, together with the fact that the word is homonymous with several older words both in official language and dialectal speech, such as Шаблон:Lang ('the other') and Шаблон:Lang ('beyond').Шаблон:Citation needed One can also use Шаблон:Lang or Шаблон:Lang or Шаблон:Lang (Шаблон:Lang means 'one'). These three are considered impersonal.Шаблон:Citation needed

Amongst LGBT interest groups the word hen is now in use after the Swedish implementation in 2010.[122]Шаблон:Failed verification

Emergence of gendered pronouns in languages without grammatical gender

Mandarin

Шаблон:Further

Lack of gender contrasts in spoken language

Traditionally, the third person pronoun in Mandarin is gender-neutral. In spoken standard Mandarin, there is no gender distinction in personal pronouns: Шаблон:Lang can mean 'he' or 'she' (or even 'it' for non-human objects). Although it is claimed that when the antecedent of the spoken pronoun Шаблон:Lang is unclear, native speakers assume it is a male person,[123] no evidence is given to support this claim. Many studies instead demonstrate the opposite: Mandarin speakers do not differentiate pronoun genders in the composition of the preverbal message that guides grammatical encoding during language production.[124] Even proficient bilingual Mandarin-English learners do not process gender information in the conceptualizer.[125] As a result, Mandarin speakers often mix up the gendered pronouns of European languages in speech.[126] Even if they seldom make other types of errors, native Mandarin speakers can make such pronoun errors when speaking in English. This is even the case after they have been living in an immersive environment and after having attained a relatively high English level.[127]

Emergence of gender contrasts via orthography

Although spoken Mandarin remains ungendered, a specific written form for 'she' (Шаблон:Lang Шаблон:Lang) was created in the early twentieth century under the influence of European languages. In today's written Chinese, the same sound is written with different characters: Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) for 'he', Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) for 'she' and Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) for 'it'. However, such distinction did not exist before the late 1910s. There was only Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) as a general third person pronoun (he/she/it'), which did not specify gender or humanness.

In 1917, the influential poet and linguist Liu Bannong borrowed the Old Chinese graph Шаблон:Lang (Шаблон:Lang, with the radical Шаблон:Lang Шаблон:Lang which means 'female') into the written language to specifically represent 'she'. As a result, the old character Шаблон:Lang (Шаблон:Lang), which previously could also refer to females, has become sometimes restricted to meaning 'he' only in written texts. The character Шаблон:Lang has the radical Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) with means 'human', which also shows it originally was a generic term for people in general instead of a term for males, which should take the radical for male, Шаблон:Lang (Шаблон:Lang), like other Chinese characters that represent specifically male concepts.[128]

The creation of gendered pronouns in Chinese orthography was part of the May Fourth Movement to modernize Chinese culture, and specifically an attempt to assert sameness between Chinese and European languages, which generally have gendered pronouns.[123] The leaders of the movement also coined other characters, such as Шаблон:Lang for objects, Шаблон:Lang (radical: Шаблон:Lang Шаблон:Lang, "cow") for animals, and Шаблон:Lang (radical: Шаблон:Lang Шаблон:Lang, 'spirit') for gods. Their pronunciations were all Шаблон:Lang. The latter two have fallen out of use in mainland China.

Liu and other writers of that period tried to popularize a different pronunciation for the feminine pronoun, including Шаблон:Lang from the Wu dialect and Шаблон:Lang from a literary reading, but these efforts failed, and all forms of the third-person pronoun retain identical pronunciation. (This situation of identical pronunciation with split characters is present not only in Mandarin but also in many other varieties of Chinese.[128])

The Cantonese third-person-singular pronoun is Шаблон:Lang (Шаблон:Lang), and may refer to people of any gender. For a specifically female pronoun, some writers replace the person radical Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) with the female radical Шаблон:Lang (Шаблон:Lang), forming the character Шаблон:Lang (Шаблон:Lang). However, this analogous variation to Шаблон:Lang is neither widely accepted in standard written Cantonese nor grammatically or semantically required. Moreover, while the character Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) has no meaning in classical Chinese, the character Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) has a separate meaning unrelated to its dialectic use in standard or classical Chinese.[129]

There is a recent trend on the Internet for people to write "TA" in Latin script, derived from the pinyin romanization of Chinese, as a gender-neutral pronoun.[130][131]

For second-person pronouns, Шаблон:Lang is used for both genders. In addition, the character Шаблон:Lang has sometimes been used as a female second-person pronoun in Taiwan and Hong Kong.

Japanese

Шаблон:Further

Emergence of gendered third-person forms

Pure personal pronouns do not exist in traditional Japanese, as pronouns are generally dropped. In addition, reference to a person is using their name with a suffix such as the gender-neutral Шаблон:Lang added to it. For example:

'She (Ms. Saitō) came' would be Шаблон:Lang (Шаблон:Lang).

In modern Japanese, Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) is the male and Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) the female third-person pronouns. Historically, Шаблон:Lang was a word in the demonstrative paradigm (i.e., a system involving demonstrative prefixes, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang (historical: Шаблон:Lang), and Шаблон:Lang), used to point to an object that is physically far but psychologically near. The feminine counterpart Шаблон:Lang, on the other hand, is a combination of Шаблон:Lang (adnominal (Шаблон:Lang) version of Шаблон:Lang) and Шаблон:Lang ('woman'), coined for the translation of its Western equivalents. It was not until the Meiji period that Шаблон:Lang and Шаблон:Lang were commonly used as the masculine and feminine pronoun in the same way as their Western equivalents. Although their usage as the Western equivalent pronouns tends to be infrequent—because pronouns tend to be dropped—Шаблон:Lang and Шаблон:Lang are commonly used today to mean 'boyfriend' and 'girlfriend' respectively.[132]

Emergence of gendered first-person forms

First-person pronouns, Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, and Шаблон:Lang, while not explicitly carrying gender, can strongly imply gender based on inherent levels of politeness or formality as well as hierarchical connotations.[133] While Шаблон:Lang and Шаблон:Lang are traditionally characterized as masculine pronouns, Шаблон:Lang is characterized as feminine. In addition, of the two masculine-leaning pronouns, Шаблон:Lang is considered to be less masculine than Шаблон:Lang and often connote a softer form of masculinity. When wishing to connote a sense of authority and confidence to their interlocutors, male speakers tend to use the first-person form Шаблон:Lang.[133]

See also

Specific languages

Notes

Шаблон:Reflist

Further reading

External links

Шаблон:Wiktionary

Шаблон:English gender-neutral pronouns Шаблон:Gender studies Шаблон:Lexical categories Шаблон:Language pronouns

  1. 1,0 1,1 1,2 Шаблон:Cite book
  2. Шаблон:Cite journal
  3. Шаблон:Cite book
  4. Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite book
  6. Шаблон:Cite book
  7. Шаблон:Cite journal
  8. Шаблон:Cite book
  9. Шаблон:Cite book
  10. Шаблон:Cite book
  11. Шаблон:Cite book
  12. Шаблон:Cite book
  13. Шаблон:Cite web
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite book
  16. 16,0 16,1 Шаблон:Cite book
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite book
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite journal
  21. Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite web
  23. 23,0 23,1 Шаблон:Cite book
  24. Шаблон:Cite web
  25. Шаблон:Cite web
  26. Шаблон:Cite web
  27. Шаблон:Cite web
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite book
  30. 30,0 30,1 30,2 30,3 30,4 Шаблон:Cite journal
  31. Шаблон:Cite journal
  32. Шаблон:Cite book
  33. Шаблон:Cite book
  34. Шаблон:Cite web
  35. Шаблон:Cite book
  36. Шаблон:Cite book
  37. Шаблон:Cite book
  38. 38,00 38,01 38,02 38,03 38,04 38,05 38,06 38,07 38,08 38,09 38,10 Шаблон:Cite journal
  39. 39,0 39,1 Шаблон:Cite thesis
  40. 40,0 40,1 40,2 Шаблон:Cite journal
  41. Шаблон:Cite journal
  42. 42,0 42,1 42,2 Шаблон:Cite conference
  43. Шаблон:Cite thesis
  44. Шаблон:Cite news
  45. Шаблон:Cite book Reprint of the original 1926 edition, with an introduction and notes by David Crystal.
  46. Шаблон:Cite book
  47. Шаблон:Cite news
  48. 48,0 48,1 48,2 48,3 48,4 Шаблон:Cite book
  49. Шаблон:Cite news
  50. Dale Spender, Man Made Language, Pandora Press, 1998, p. 152.
  51. 51,0 51,1 51,2 Шаблон:Cite book
  52. Шаблон:Cite web
  53. 53,0 53,1 Шаблон:Cite web
  54. Шаблон:Cite web
  55. Шаблон:Cite web
  56. 56,0 56,1 Шаблон:Cite book
  57. Шаблон:Cite news
  58. Шаблон:Cite news
  59. Шаблон:Cite conference
  60. Шаблон:Cite news
  61. Шаблон:Cite journal
  62. Шаблон:Cite web
  63. Шаблон:Cite book
  64. Шаблон:Cite book
  65. 65,0 65,1 Шаблон:Cite book
  66. Шаблон:Cite book
  67. As with all pronouns beginning in h, the h is dropped when the word is unstressed. The reduced form a is pronounced Шаблон:IPAc-en.
  68. Шаблон:Cite web
  69. Шаблон:Cite OED
  70. Arthur Hughes, Peter Trudgill, Dominic Watt, English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of English in the British Isles, 5th edition, Routledge, 2012, p. 35.
  71. Шаблон:Cite OED
  72. Шаблон:Cite OED
  73. Шаблон:Cite journal
  74. Шаблон:Cite web
  75. 75,0 75,1 Шаблон:Cite web
  76. Шаблон:Cite journal
  77. Шаблон:Cite journal
  78. Writing about literature: essay and translation skills for university, p. 90 Шаблон:Webarchive, Judith Woolf, Routledge, 2005
  79. Шаблон:Cite book
  80. Шаблон:Cite web
  81. Шаблон:Cite web
  82. Шаблон:Cite web
  83. Шаблон:Cite web
  84. Шаблон:Cite web
  85. Шаблон:Cite web
  86. Шаблон:Cite web
  87. Шаблон:Cite web
  88. Шаблон:Cite OED
  89. Шаблон:Cite book
  90. proposed in 1884 by American lawyer Charles Crozat Converse. Reference: Шаблон:Cite web
  91. Шаблон:Cite magazine
  92. Шаблон:Cite web A paper that uses and defines these pronouns.
  93. Шаблон:Cite news
  94. MediaMOO's "person" gender, derived from Marge Piercy's Woman on the Edge of Time (1979), in which people of 2137 use "per" as their sole third-person pronoun.
  95. Proposed by New Zealand writer Keri Hulme some time in the 1980s. Also used by writer Greg Egan for non-gendered artificial intelligences and "asex" humans.
    Шаблон:Cite book
    Шаблон:Cite book
  96. Used in several college humanities texts published by Bandanna Books. Originated by editor Sasha Newborn in 1982.
  97. Capitalized E, Eir, Eirs, Em. The change from ey to E means that, in speech, the Spivak subject pronoun would often be pronounced the same as he, since the h of he is not pronounced in unstressed positions.
  98. Шаблон:Cite web
  99. Шаблон:Cite journal
  100. Шаблон:Cite web
  101. Example: Шаблон:Cite book
  102. Шаблон:Cite thesis
  103. Шаблон:Cite book
  104. Шаблон:Cite web
  105. Шаблон:Cite web
  106. Named in domain ehshehe.com.
  107. Шаблон:Cite web
  108. Шаблон:Cite book
  109. Шаблон:Cite web
  110. Шаблон:Cite news
  111. 111,0 111,1 Шаблон:Cite news
  112. 112,0 112,1 112,2 Шаблон:Cite web
  113. 113,0 113,1 113,2 Шаблон:Cite web
  114. Шаблон:Cite web
  115. Шаблон:Cite web
  116. Шаблон:Cite web
  117. Шаблон:Cite web
  118. Шаблон:Cite web
  119. Шаблон:Cite web
  120. Шаблон:Cite news
  121. Шаблон:Cite news
  122. Шаблон:Cite news
  123. 123,0 123,1 Шаблон:Cite book
  124. Шаблон:Cite journal
  125. Шаблон:Cite journal
  126. Шаблон:Cite book
  127. Шаблон:Cite journal
  128. 128,0 128,1 Шаблон:Cite book
  129. Шаблон:Cite web The entry for "Шаблон:Lang" notes its use as a third-person pronoun in Cantonese: Шаблон:Cite web But the entry for "Шаблон:Lang" does not; it only gives the pronunciation Шаблон:Lang and notes that it is used in place names: Шаблон:Cite web
  130. Шаблон:Cite web
  131. Шаблон:Cite web
  132. Шаблон:Cite book
  133. 133,0 133,1 Шаблон:Cite book