Английская Википедия:Glagolitic script

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Infobox writing system Шаблон:Contains special characters Шаблон:Alphabet

Файл:Kodex.Zograf.JPG
A page from the Zograf Codex with text of the Gospel of Luke

The Glagolitic script (Шаблон:IPAc-en,[1] Шаблон:Script, glagolitsa) is the oldest known Slavic alphabet. It is generally agreed that it was created in the 9th century for the purpose of translating liturgical texts into Old Church Slavonic by Saint Cyril, a monk from Thessalonica. He and his brother Saint Methodius were sent by the Byzantine Emperor Michael III in 863 to Great Moravia to spread Christianity there. After the deaths of Cyril and Methodius, their disciples were expelled and they moved to the First Bulgarian Empire instead. The Cyrillic alphabet, which developed gradually in the Preslav Literary School by Greek alphabet scribes who incorporated some Glagolitic letters, gradually replaced Glagolitic in that region. Glagolitic remained in use alongside Latin in the Kingdom of Croatia and alongside Cyrillic until the 14th century in the Second Bulgarian Empire and the Serbian Empire, and later mainly for cryptographic purposes.[2]

Glagolitic also spread to the Kievan Rus' and the Kingdom of Bohemia, though its use declined there in the 12th century, although some manuscripts in the territory of the former retained Glagolitic inclusions for centuries. It had also spread to Duklja and Zachlumia, from which it reached the March of Verona where the Investiture Controversy afforded it refuge from the opposition of Latin rite prelates, and allowed it to entrench itself in Istria, spreading from there to nearby lands.[3][4][5]

It survived there and as far south as Dalmatia without interruption into the 20th century for Church Slavonic in addition to its use as a secular script in parts of its range, which at times extended into Bosnia, Slavonia, and Carniola, in addition to 14th-15th century exclaves in Prague and Kraków, and a 16th century exclave in Putna.[6]

Its authorship by Cyril was forgotten, having been replaced with an attribution to St. Jerome by the early Benedictine adopters of Istria in a bid to secure the approval of the papacy. The bid was ultimately successful, though sporadic restrictions and repressions from individual bishops continued even after its official recognition by Pope Innocent IV.[7] These had little effect on the vitality of the script, which evolved from its original Rounded Glagolitic form into an Angular Glagolitic form, in addition to a cursive form developed for notary purposes.[8]

But the Ottoman conquests left the script without most of its continental population, and as a result of the Counter-Reformation its use was restricted in Istria and the Diocese of Zagreb,[7][9] and the only active printing press with a Glagolitic type was confiscated,[10] leading to a shift towards Latinic and Cyrillic literacy when coupled with the Tridentine requirement that priests be educated at seminaries. The result was its gradual death as a written script in most of its continental range, but also the unusually late survival of medieval scribal tradition for the reproduction of Glagolitic texts in isolated areas like the island of Krk and the Zadar Archipelago. Although the Propaganda Fide would eventually resume printing Glagolitic books, very few titles were published, so the majority of Glagolitic literary works continued to be written and copied by hand well into the 18th century.[11]Шаблон:Rp Of the major European scripts, only the Arabic script is comparable in this regard.

In the early 19th century, the policies of the First French Empire and Austrian Empire left the script without legal status and its last remaining centers of education were abolished, concurrent with the weakening of the script in the few remaining seminaries that used the cursive form in instruction, resulting in a rapid decline.[12] But the when Slavicists discovered the script and established it as the original script devised by Cyril, Glagolitic gained new niche applications in certain intellectual circles, while a small number of priests fought to keep its liturgical use alive, encountering difficulties but eventually succeeding to the point that its area expanded in the early 20th century.[13][14]

Latinic translations and transliterations of the matter of the missal in this period led to its decline in the decades before Vatican II,[15][16] whose promulgation of the vernaucular had the effect of confining regular use of Glagolitic to a few monasteries and academic institutions, in addition to a small population of enthusiasts, whose numbers grew and shrank with the prevalence of the script in literature, but grew exponentially in pious and nationalist circles in the years leading up to and following Independence of Croatia, and again more broadly with the Internet.

Name and etymology

The word glagolitic comes from Neo-Latin Шаблон:Lang and Croatian Шаблон:Lang, from Old Church Slavonic Шаблон:Lang (glagolŭ), meaning "utterance" or "word".[1]

The name glagolitsa is speculated to have developed in Croatia, around the 14th century, and was derived from the word glagoljati, literally "verb (glagol) using (jati)", meaning to say Mass in Old Church Slavonic liturgy.[17][18]

In the languages now spoken in the places where Glagolitic script was once used,[19][20] the script is known as Шаблон:Lang (romanized as glagolitsa or glagolica, depending on which language) in Bulgarian, Macedonian and Russian; Шаблон:Lang in Croatian and Serbian; глаголиця (hlaholytsia) in Ukrainian; Шаблон:Lang in Czech; Шаблон:Lang in Slovak; Шаблон:Lang in Polish; and Шаблон:Lang in Slovene.Шаблон:Citation needed

History

Origins

Файл:Bascanska ploca.jpg
The Baška tablet, found in the 19th century on Krk, conventionally dated to about 1100[21]
Файл:ZographensisColour.jpg
The first page of the Gospel of Mark from the 10th–11th century Codex Zographensis, found in the Zograf Monastery in 1843
Файл:ZografskiyKodeks.png
The first page of the Gospel of John from the Codex Zographensis
Файл:Angelo Rocca Glagolitic Alphabet.jpg
In a book printed in 1591, Angelo Rocca attributed the Glagolitic script to Saint Jerome.
Файл:Omišalj Baptismal Register.png
The final Glagolitic entry in the Omišalj parish's baptismal register, by the cleric Nicholas in 1817

The creation of the characters is popularly attributed to Saints Cyril and Methodius, who may have created them to facilitate the introduction of Christianity.[22][23][24][25][26] It is believed that the original letters were fitted to Slavic dialects in geographical Macedonia specifically (the Byzantine theme of Thessalonica).[23][27] The words of that language could not be easily written by using either the Greek or Latin alphabets.[28]

The number of letters in the original Glagolitic alphabet is not known, but it may have been close to its presumed Greek model. The 41 letters known today include letters for non-Greek sounds, which may have been added by Saint Cyril, as well as ligatures added in the 12th century under the influence of Cyrillic, as Glagolitic lost its dominance.[27] In later centuries, the number of letters dropped dramatically, to fewer than 30 in modern Croatian and Czech recensions of the Church Slavic language. Twenty-four of the 41 original Glagolitic letters (see table below) probably derive from graphemes of the medieval cursive Greek small alphabet but have been given an ornamental design.Шаблон:Citation needed

The source of the other consonantal letters is unknown. If they were added by Cyril, it is likely that they were taken from an alphabet used for Christian scripture. It is frequently proposed that the letters sha Шаблон:Script, tsi Шаблон:Script, and cherv Шаблон:Script were taken from the letters shin ש and tsadi צ of the Hebrew alphabet, and that Ⰶ zhivete derives from Coptic janja Ϫ.[27]Шаблон:Citation needed However, Cubberley[27] suggests that if a single prototype were presumed, the most likely source would be Armenian. Other proposals include the Samaritan alphabet, which Cyril learned during his journey to the Khazars in Cherson.Шаблон:Citation needed

For writing numbers, the Glagolitic numerals use letters with a numerical value assigned to each based on their native alphabetic order. This differs from Cyrillic numerals, which inherited their numeric value from the corresponding Greek letter (see Greek numerals).[29]

The two brothers from Thessaloniki, who were later canonized as Saints Cyril and Methodius, were sent to Great Moravia in 862 by the Byzantine emperor at the request of Prince Rastislav, who wanted to weaken the dependence of his country on East Frankish priests. The Glagolitic alphabet, however it originated, was used between 863 and 885 for government and religious documents and books and at the Great Moravian Academy (Veľkomoravské učilište) founded by the missionaries, where their followers were educated. The Kiev Missal, found in the 19th century in Jerusalem, was dated to the 10th century.Шаблон:Citation needed

In 885, Pope Stephen V issued a papal bull to restrict spreading and reading Christian services in languages other than Latin or Greek. Around the same time, Svatopluk I, following the interests of the Frankish Empire, persecuted the students of Cyril and Methodius and expelled them from Great Moravia.Шаблон:Citation needed

In 886, an East Frankish bishop of Nitra named Wiching banned the script and jailed 200 followers of Methodius, mostly students of the original academy. They were then dispersed or, according to some sources, sold as slaves by the Franks. However, many of them, including Saints Naum, Clement, Angelar, Sava and Gorazd, reached the First Bulgarian Empire and were commissioned by Boris I of Bulgaria to teach and instruct the future clergy of the state in the Slavic language. After the adoption of Christianity in Bulgaria in 865, religious ceremonies and Divine Liturgy were conducted in Greek by clergy sent from the Byzantine Empire, using the Byzantine rite. Fearing growing Byzantine influence and weakening of the state, Boris viewed the introduction of the Slavic alphabet and language into church use as a way to preserve the independence of the Bulgarian Empire from Byzantine Constantinople. As a result of Boris' measures, two academies, one in Ohrid and one in Preslav, were founded.Шаблон:Citation needed

Spread of the script

From there, the students travelled to other places and spread the use of their alphabet. Students of the two apostles who were expelled from Great Moravia in 886, notably Clement of Ohrid and Saint Naum, brought the Glagolitic alphabet to the First Bulgarian Empire on Balkans and were received and accepted officially by Boris I of Bulgaria. This led to the establishment of the two literary schools: the Preslav Literary School and the Ohrid Literary School.[30][31][32] Some went to Croatia (Dalmatia), where the squared variant arose and where Glagolitic remained in use for a long time. In 1248, Pope Innocent IV granted the Croatians of southern Dalmatia the unique privilege of using their own language and this script in the Roman Rite liturgy.[33] Formally granted to bishop Philip of Senj,[34] permission to use the Glagolitic liturgy (the Roman Rite conducted in the Slavic language instead of Latin, not the Byzantine rite), actually extended to all Croatian lands, mostly along the Adriatic coast. The Holy See had several Glagolitic missals published in Rome. Authorization for the use of this language was extended to some other Slavic regions between 1886 and 1935.[35] In missals, the Glagolitic script was eventually replaced with the Latin alphabet, but the use of the Slavic language in the Mass continued, until replaced by modern vernacular languages.Шаблон:Citation needed

At the end of the 9th century, one of these students of Methodius – Saint Naum, one of the founders of the Pliska Literary School (commonly known as the Preslav Literary School, where the Bulgarian capital, along with the school, was transferred to in 893) – is often credited, at least by supporters of glagolitic precedence, for the "creation" or wider adoption of the Cyrillic script,[36] which almost entirely replaced Glagolitic during the Middle Ages. The Cyrillic alphabet is derived from the Greek alphabet used at that time, with some additional letters for sounds peculiar to Slavic languages (like ⟨ш⟩, ⟨ц⟩, ⟨ч⟩, ⟨ъ⟩, ⟨ь⟩, ⟨ѣ⟩), likely derived from the Glagolitic alphabet.[37][38] The decision by a great assembly of notables summoned by Boris in the year 893 in favor of Cyrillic created an alphabetical difference between the two literary centres of the Bulgarian state in Pliska and Ohrid. In the western part the Glagolitic alphabet remained dominant at first. However, subsequently in the next two centuries, mostly after the fall of the First Bulgarian Empire to the Byzantines, Glagolitic gradually ceased to be used there at all.[39] Nevertheless, particular passages or words written with the Glagolitic alphabet appeared in Bulgarian Cyrillic manuscripts till the end of the 14th century.[40] Some students of the Ohrid academy went to Bohemia where the alphabet was used in the 10th and 11th centuries, along with other scripts. It is not clear whether the Glagolitic alphabet was used in the Duchy of Kopnik before the Wendish Crusade, but it was certainly used in Kievan Rus'. Another use of Glagolitic is presumed in now southern Poland (Duchy of Vistula/White Croats state) and the Transcarpathia region.[41]

Survival and use in Croatia

In Croatia, from the 12th century, Glagolitic inscriptions appeared mostly in littoral areas: Istria, Primorje, Kvarner, and Kvarner islands, notably Krk, Cres, and Lošinj; in Dalmatia, on the islands of Zadar, but there were also findings in inner Lika and Krbava, reaching to Kupa river, and even as far as Međimurje and Slovenia. Hrvoje's Missal from 1404 was illuminated in Split, and it is considered one of the most beautiful Croatian Glagolitic books. The 1483 Missale Romanum Glagolitice was the first printed Croatian Glagolitic book.Шаблон:Citation needed

It was believed that Glagolitsa in Croatia was present only in those areas. But, in 1992, the discovery of Glagolitic inscriptions in churches along the Orljava river in Slavonia totally changed the picture (churches in Brodski Drenovac, Lovčić, and some others), showing that use of the Glagolitic alphabet was spread from Slavonia also.[42]

Sporadic instances aside, Glagolitic survived beyond the 12th century as a primary script in Croatian lands alone, although from there a brief attempt at reintroduction was made in the West Slavic area in the 14th century through the Emmaus Benedictine Monastery in Prague, where it survived well into the 15th century, the last manuscript with Glagolitic script dating to 1450–1452.[43][44] Its use for special applications continued in some Cyrillic areas, for example in the Bologna Psalter (1230-1241), the Sinodalna 895 Menaion (1260), the RPK 312 Gospel (13th), the Karakallou Epistolary (13th), the NBKM 933 Triodion (13th), the Skopje 1511 Octoechos (13th), the BRAN 4.9.39 Miscellany (13th), the Hilandar Chrysorrhoas (13th/14th), the Mazurin 1698 Pandects (13th/14th), the Sofia Psalter (1337), the SANU 55 Epistolary (1366–1367), the RNB F.п.I.2 Psalter (14th), the Čajniče Gospel (late 14th), the Radosav Miscellany (1444–1461), the Prague NM IX.F.38 Psalter (18th) and in the initials of many manuscripts of the Prophets with Commentary dating to the late 15th and early 16th centuries from Muscovy and Russia. Most later use in the Cyrillic world was for cryptographic purposes, such as in the Krushedol Miscellany (15th), the RNB F.п.I.48 Prologue (1456), the Piskarev 59 Isaac (1472), the Shchukin 511 Miscellany (1511) and the Hludov Gospel (17th/18th).[45]

The early development of the Glagolitic minuscule script alongside the increasingly square majuscule is poorly documented, but a mutual relationship evolved between the two varieties; the majuscule being used primarily for inscriptions and higher liturgical uses, and the minuscule being used in both religious and secular documents. Ignoring the problematic early Slavonian inscriptions, the use of the Glagolitic script at its peak before the Croatian-Ottoman wars corresponded roughly to the area that spoke the Chakavian dialect at the time, in addition to some adjacent Kajkavian regions within the Zagreb bishopric. As a result, vernacular impact on the liturgical language and script largely stems from Chakavian sub-dialects, although South Chakavian speakers mostly used Cyrillic, with Glagolitic only in certain parishes as a high liturgical script until a Glagolitic seminary was opened in Split in the 18th century, aside from a period of time in the parish of Kučiće-Vinišće.[46]

Decline in Croatia

Шаблон:Pie chart

The Ottoman Empire's repeated incursions into Croatia in the 15th and 16th centuries posed the first major existential threat to the script's survival. The Counter-Reformation, alongside other factors, led to the suppression of Glagolitic in Istria in the 16th–17th centuries as well as in the Zagreb archdiocese.[47] The Latinisation of the coastal cities and islands took much longer, where the script continued to be used by the notaries of Krk into the first decade of the 19th century,[48] with education by rural chapters on that island ensuring the survival of the script until well after their abolition by the Napoleon administration in the second decade of the 19th century.[49] Novitiates continued to be educated primarily in the Glagolitic script as late as the third decade of the 19th century. But without centres of education, Latin script and Italian rapidly took over, so that very little was written in the script after the third quarter of the 19th century except for ceremonial purposes, and soon very few could read the cursive script apart from a few scholars.[50]

Academic debates

Шаблон:Main

The exact nature of relationship between the Glagolitic alphabet and the Early Cyrillic alphabet, their order of development, and influence on each other has been a matter of great study, controversy, and dispute in Slavic studies since the 19th century.

Versions of authorship and name

A once common belief was that the Glagolitic was created or used in the 4th century by St. Jerome, hence the alphabet was sometimes named "Hieronymian".Шаблон:Citation needed

It has also acrophonically been called azbuka from the names of its first two letters, on the same model as "alpha" + "beta" (the same name can also refer to Cyrillic and in some modern languages it simply means "alphabet" in general). The Slavs of Great Moravia (present-day Slovakia and Moravia), Hungary, Slovenia and Slavonia were called Slověne at that time, which gives rise to the name "Slovenish" for the alphabet. Some other, rarer, names for this alphabet are Bukvitsa (from common Slavic word "bukva" meaning "letter", and a suffix "-itsa") and "Illyrian" (presumably similar to using the same anachronistic name for the Illyrian (Slavic) language).Шаблон:Citation needed

In the Middle Ages, Glagolitsa was also known as "St. Jerome's script" due to a popular mediaeval legend (created by Croatian scribes in the 13th century) ascribing its invention to St. Jerome (342–429). The legend was partly based on the saint's place of birth on the border of Dalmatia and Pannonia. He was viewed as a "compatriot" and anachronistically as belonging to the same ethnic group; this helped the spread of the cult of the saint in Dalmatia and was later used to support the idea of the presence of Slavic communities in the Eastern Adriatic Coast from ancient times, but the legend was probably firstly introduced for other reasons, like giving a more solid religious justification for the use of this script and Slavic liturgy.[51] The theory nevertheless gained much popularity and spread to other countries before being resolutelyШаблон:Clarify disproven.Шаблон:Citation needed

Шаблон:Blockquote

The epoch of traditional attribution of the script to Jerome ended probably in 1812.[52] In modern times, only certain marginal authors share this view, usually "re-discovering" one of the already-known mediaeval sources.[53]

Characteristics

Файл:Vergleich Glagolitische Schrift.jpg
The Lord's Prayer shown in (from left) round, angular, and cursive versions of Glagolitic script

The phonetic values of many of the letters are thought to have been displaced under Cyrillic influence or to have become confused through the early spread to different dialects, so the original values are not always clear. For instance, the letter yu Ⱓ is thought to have perhaps originally had the sound /u/ but was displaced by the adoption of the ligature Ⱆ under the influence of later Cyrillic , mirroring the Greek ου. Other letters were late creations after a Cyrillic model. It should also be noted that Ⱑ corresponds to two different Cyrillic letters (Ѣ and Я), present even in older manuscripts, and not to different later variants of the same Cyrillic letter in different times or places.Шаблон:Citation needed

The following table lists each letter in its modern order, showing its Unicode representation, images of the letter in both the round and angular/squared variant forms, the corresponding modern Cyrillic letter, the approximate sound transcribed with the IPA, the name, and suggestions for its origin. The Old Church Slavonic names follow the scientific transliteration, while the mostly similar Church Slavonic ones follow an approach more familiar to a generic English speaking reader. Several letters have no modern counterpart. The column for the angular variant, sometimes referred to as Croatian Glagolitic, is not complete as some of the letters were not used following the Croatian recension of Old Church Slavonic.Шаблон:Citation needed

Unicode Round Angular Cyrillic Sound OCS name CS name Meaning Origin
Шаблон:Script Azu Azu А Шаблон:IPA Azъ Az I Phoenician alphabet aleph Шаблон:Script or the sign of the cross[54]
Шаблон:Script Bouky Bouky Б Шаблон:IPA Buky Buky letters Unknown,[54] possibly Hebrew bet Шаблон:Script[55] or Aramaic bīt Шаблон:Script[56]
Шаблон:Script Vede Vede В Шаблон:IPA Vědě Vedi (you/he/she/it) knew Possibly Latin V[54] or an inverted dobro Шаблон:Script[57]
Шаблон:Script Glagolu Glagolu Г, Ґ Шаблон:IPA Glagoli Glagoli speak (past or imperative) Possibly cursive Greek gamma Γ[54]
Шаблон:Script Dobro Dobro Д Шаблон:IPA Dobro Dobro kindness/good/well Greek delta Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Jestu Jestu Є, Е, Э, Ё Шаблон:IPA Jestъ Yest is/exists Possibly Samaritan īy Шаблон:Script or Greek sampi Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Zhivete Zhivete Ж Шаблон:IPA Živěte Zhivete life/live
(2nd plural imperative)
Unknown,[54] possibly Coptic janja Шаблон:ScriptШаблон:Citation needed or astrological symbol for Pisces Шаблон:Emoji presentation
Шаблон:Script Dzelo Dzelo Ѕ Шаблон:IPA Dzělo Zelo very Unknown,[54] possibly Armenian ja Шаблон:Script[58]
Шаблон:Script Zemlja Zemlja З Шаблон:IPA Zemlja Zeml(j)a Earth/ground/soil Possibly a variant of Greek theta Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Шаблон:Nowrap Izhe Ι, Ї Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Iže Izhe which is/the Possibly Greek upsilon Шаблон:Script[59] or Greek iota with dieresis Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script I I И Шаблон:IPA, Шаблон:IPA I/ižei I/izhey and Possibly mimicking the shape of a fish[59]
Шаблон:Script Gjerv Gjerv , Ћ, Ђ Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Djervь, ǵervь Cherv, Djerv tree/wood Unknown[54]
Шаблон:Script Файл:Glagolitic kako.svg Файл:Glagolitic Letter Square Kako.svg К Шаблон:IPA Kako Kako how/as Hebrew qoph Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Ljudie , Ljudie Ljudie Л, Љ Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Ljudie Lyudi people Possibly Greek lambda Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Myslite Myslite М Шаблон:IPA Myslite Mislete think (2nd plural) Greek mu Шаблон:Script.[54] In squared glagolitic it was eventually replaced by a Latin/Cyrillic like form, partly due to its complexity[60]
Шаблон:Script Našь, Nashi Nashi Н, Њ Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Našь Nash ours [unknown][54]
Шаблон:Script Onu Onu О Шаблон:IPA Onъ On he, that [unknown][54]
Шаблон:Script Pokoi Pokoi П Шаблон:IPA Pokoj Pokoy calmness/peace Possibly a variant of early Greek pi Шаблон:GrGl[54]
Шаблон:Script Rici Rici Р Шаблон:IPA Rьci Rtsi speak!/pronounce! Possibly Greek rho Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Slovo Slovo С Шаблон:IPA Slovo Slovo word/speech
Шаблон:Script Tvrido Tvrido Т Шаблон:IPA Tvrьdo Tverdo solid/hard/surely Perhaps from crossbar of Greek tau Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Uku Uku У, ОУ Шаблон:IPA Ukъ Uk teaching Ligature of onъ Шаблон:Script and izhitsa Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Fritu Fritu Ф Шаблон:IPA Frьtъ Fert Variant of Greek phi Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Heru Heru Х Шаблон:IPA Xěrъ Kher [unknown] (similar to glagoli Шаблон:Script and Latin h)[54]
Шаблон:Script Out Out Ѡ Шаблон:IPA Otъ Oht, Omega from Ligature of onъ Шаблон:Script and its mirror image[54]
Шаблон:Script Shta Shta Щ Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Šta/Šča Shta/Shcha Ligature of sha Шаблон:Script over tvrьdo Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Ci Ci Ц Шаблон:IPA Ci Tsi Final form of Hebrew tsade Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Chrivi Chrivi Ч, Џ Шаблон:IPA Črьvъ Cherv worm [unknown] (similar to shta Шаблон:Script;[54] perhaps non-final form of Hebrew tsade Шаблон:Script)
Шаблон:Script Sha Sha Ш Шаблон:IPA Ša Sha silence/quiet Hebrew shin Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script, Шаблон:Script Шаблон:Nowrap Шаблон:Nowrap Ъ Шаблон:IPA Jerъ Yer, Yor Possibly modification of onъ Шаблон:Script.[54] The 'shtapic' variant is probably derived from the apostrophe character.[61]
Шаблон:Script Jery Ы Шаблон:IPA Jery Yerɨ Ligature; digraph of either yer (Шаблон:Script) or yerь (Шаблон:Script), followed by either izhe (Шаблон:Script) or i (Ⰻ).[54]
Шаблон:Script Шаблон:Nowrap Jeri Ь Шаблон:IPA Jerь Yer` Possibly modification of onъ Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Jati Jati Ѣ, Я Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Jatь Yat, Ya Possibly epigraphic Greek alpha Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Файл:Glagolitic capital letter Yo.svg Ё Шаблон:IPA Unknown:[54] Hypothetical component of jonsь Шаблон:Script below; /jo/ was not possible at the time
Шаблон:Script Jou Ю Шаблон:IPA Ju Yu Unknown[54]
Шаблон:Script Ensu (small jousu) Ѧ Шаблон:IPA [Ensь] [small yus] Greek epsilon Шаблон:Script, also used to denote nasality[54]
Шаблон:Script Jensu (small jousu) Ѩ Шаблон:IPA [Jensь] [small iotated yus] Ligature of jestъ Шаблон:Script and ensь Шаблон:Script for nasality[54]
Шаблон:Script Onsu (big jousu) Ѫ Шаблон:IPA [Onsь] [big yus] Ligature of onъ Шаблон:Script and ensь Шаблон:Script for nasality[54]
Шаблон:Script Jonsu (big jousu) Ѭ Шаблон:IPA [Jonsь] [big iotated yus] Ligature of unknown letter and ensь Шаблон:Script for nasality[54]
Шаблон:Script Thita Ѳ Шаблон:IPA [Thita] Fita Theta Greek theta Шаблон:Script[54]
Шаблон:Script Yzhica Ѵ Шаблон:IPA, Шаблон:IPA Ižica Izhitsa

In older texts, uk (Шаблон:Script) and three out of four yuses (Шаблон:Script) also can be written as digraphs, in two separate parts.Шаблон:Citation needed

The order of izhe (Шаблон:Script) and i (Шаблон:Script) varies from source to source, as does the order of the various forms of yus (Шаблон:Script).[62] Correspondence between Glagolitic izhe (Шаблон:Script) and i (Шаблон:Script) with Cyrillic И and І is unknown.Шаблон:Citation needed

The Proto-Slavic language did not have the phoneme /f/, and the letters fert (Шаблон:Script) and fita (Шаблон:Script) were used for transcribing words of Greek origin, and so was izhitsa (Шаблон:Script) for the Greek upsilon.Шаблон:Citation needed

Unicode

Шаблон:Main

The Glagolitic alphabet was added to the Unicode Standard in March 2005 with the release of version 4.1.[63]

The Unicode block for Glagolitic is U+2C00–U+2C5F.[63]

Шаблон:Unicode chart Glagolitic

The Glagolitic combining letters for Glagolitic Supplement block (U+1E000–U+1E02F) was added to the Unicode Standard in June, 2016 with the release of version 9.0:Шаблон:Citation needed

Шаблон:Unicode chart Glagolitic Supplement

Pre-Glagolitic Slavic writing systems

Шаблон:Main A hypothetical pre-Glagolitic writing system is typically referred to as cherty i rezy (strokes and incisions)[64] – but no material evidence of the existence of any pre-Glagolitic Slavic writing system has been found, except for a few brief and vague references in old chronicles and "lives of the saints". All artifacts presented as evidence of pre-Glagolitic Slavic inscriptions have later been identified as texts in known scripts and in known non-Slavic languages, or as fakes.[65] The well-known Chernorizets Hrabar's strokes and incisions are usually considered to be a reference to a kind of property mark or alternatively fortune-telling signs. Some "Ruthenian letters" found in one version of St. Cyril's life are explainable as misspelled "Syrian letters" (in Slavic, the roots are very similar: rus- vs. sur- or syr-), etc.Шаблон:Citation needed

In popular culture

Glagolitic script is the writing system used in the world of The Witcher books and video game series.[66] It is also featured, in various uses, in several of the point and click adventure games made by Cateia Games, a Croatian game studio.[67]

In the 2023 PS5 game Forspoken, Athian script, the written language of the Athian continent and cultures, seems to be based upon Glagolitic script.Шаблон:Citation needed

It is also featured on 1 euro cent, 2 euro cent and 5 euro cent coins minted in Croatia.[68]

See also

Шаблон:Commons

References

Шаблон:Reflist

Literature

External links

Шаблон:Americana Poster

Шаблон:European calligraphy Шаблон:List of writing systems Шаблон:Authority control

  1. 1,0 1,1 Шаблон:Dictionary.com
  2. Шаблон:Cite book
  3. Шаблон:Cite journal
  4. Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite journal
  6. Шаблон:Cite journalШаблон:Dead link
  7. 7,0 7,1 Шаблон:Cite book
  8. Шаблон:Cite book
  9. Шаблон:Cite book
  10. Шаблон:Cite book
  11. Шаблон:Cite journal
  12. Шаблон:Cite journal
  13. Шаблон:Cite book
  14. Шаблон:Cite journal
  15. Шаблон:Cite book
  16. Шаблон:Cite book
  17. Шаблон:Cite book
  18. Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite journal
  22. Alan Timberlake, A Reference Grammar of Russian, Cambridge University Press, 2004, p. 14 Шаблон:Webarchive
  23. 23,0 23,1 Florin Curta & Paul Stephenson, Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250 Шаблон:Webarchive, Cambridge University Press, 2006, p. 125
  24. Simon Franklin, Writing, Society and Culture in Early Rus, c. 950–1300, Cambridge University Press, 2002, p. 93: "East Christian Slays used two alphabets, Glagolitic and Cyrillic. Just to confuse matters, the script devised by Cyril was probably Glagolitic, while Cyrillic—which came to predominate, emerged somewhat later."
  25. Henri-Jean Martin, The History and Power of Writing, University of Chicago Press, 1995, p. 40
  26. Jean W. Sedlar,East Central Europe in the Middle Ages, 1000–1500, University of Washington Press, 1994, p. 144
  27. 27,0 27,1 27,2 27,3 Paul Cubberley (1996) "The Slavic Alphabets" Шаблон:Webarchive. In Шаблон:Cite book
  28. Шаблон:Cite web
  29. Шаблон:Cite book
  30. Шаблон:Cite book
  31. Шаблон:Cite book
  32. Шаблон:Cite book
  33. Шаблон:Cite web
  34. Шаблон:Cite journal
  35. "The right to use the Glagolitic language at Mass with the Roman Rite has prevailed for many centuries in all the south-western Balkan countries, and has been sanctioned by long practice and by many popes..." Dalmatia Шаблон:Webarchive, Catholic Encyclopedia; "In 1886 it arrived to the Principality of Montenegro, followed by the Kingdom of Serbia in 1914, and the Republic of Czechoslovakia in 1920, but only for feast days of the main patron saints. The 1935 concordat with the Kingdom of Yugoslavia anticipated the introduction of the Slavic liturgy for all Croatian regions and throughout the entire state..." The Croatian Glagolitic Heritage Шаблон:Webarchive, Marko Japundzić.
  36. The A to Z of the Orthodox Church, Michael Prokurat, Alexander Golitzin, Michael D. Peterson, Rowman & Littlefield, 2010, Шаблон:ISBN p. 91. Шаблон:Webarchive
  37. The Orthodox Church in the Byzantine Empire, Oxford History of the Christian Church, J. M. Hussey, Andrew Louth, Oxford University Press, 2010, Шаблон:ISBN, p. 100.
  38. Southeastern Europe in the Middle Ages, 500–1250, Cambridge Medieval Textbooks, Florin Curta, Cambridge University Press, 2006, Шаблон:ISBN, pp. 221–222.
  39. Шаблон:Cite book
  40. Велчева, Б. Късната българска глаголица. Кирило-Методиевски студии, кн. 12, София, 1999, 87–152.
  41. Шаблон:Cite book
  42. Шаблон:In lang "Glagoljaška baština u Slavonskom Kobašu" Шаблон:Webarchive, Slavonskobrodska televizija, News from February 25, 2007.
  43. Шаблон:Cite journal
  44. Шаблон:Cite book
  45. Шаблон:Cite journalШаблон:Dead link
  46. Шаблон:Cite journal
  47. Шаблон:Cite book
  48. Шаблон:Cite book
  49. Шаблон:Cite journal
  50. Шаблон:Cite book
  51. Шаблон:Cite journal
  52. P. Solarić's "Букварь славенскiй трiазбучный" (Three-alphabet Slavic Primer), Venice, 1812 mentions the version as a fact of science (see Jagić 1911, p. 52; Vajs 1932, p. 23).
  53. For example, K. Šegvić in Nastavni vjesnik, XXXIX, sv. 9–10, 1931, refers to a work of Rabanus Maurus. (see Vajs 1932, p. 23).
  54. 54,00 54,01 54,02 54,03 54,04 54,05 54,06 54,07 54,08 54,09 54,10 54,11 54,12 54,13 54,14 54,15 54,16 54,17 54,18 54,19 54,20 54,21 54,22 54,23 54,24 54,25 54,26 54,27 54,28 54,29 54,30 54,31 54,32 54,33 54,34 54,35 54,36 54,37
    Шаблон:Cite book
  55. Шаблон:Cite journal
  56. Шаблон:Cite journal
  57. Шаблон:Cite journal
  58. Шаблон:Cite web
  59. 59,0 59,1 Шаблон:Cite journal
  60. Шаблон:Cite journal
  61. Шаблон:Cite book
  62. Examples of glagolitic abecedaria, numeraria and alphabet acrostics with some considerations about the original order of letters can be found in Шаблон:Cite conference
  63. 63,0 63,1 Шаблон:Cite web
  64. Chernorizets Hrabar An Account of Letters; Preslav 895, Bulgaria; Oldest manuscript 1348
  65. L. Niederle, "Slovanské starožitnosti" (Slavic antiquities), III 2, 735; citation can be found in Vajs 1932, p. 4.
  66. Шаблон:Cite web
  67. Шаблон:Cite web
  68. Шаблон:Cite web