Английская Википедия:Hebrew language

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Redirect Шаблон:About Шаблон:Short description Шаблон:Pp-extended Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox language

Файл:המילה עברית בכתב ובכתב העברי הקדום.jpg
The word IVRIT ("Hebrew") written in modern Hebrew language (top) and in Paleo-Hebrew alphabet (bottom)

Hebrew (Шаблон:Text; Шаблон:Text ʿÎbrit; Шаблон:Text) is a Northwest Semitic language within the Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and remained in regular use as a first language until after 200 CE and as the liturgical language of Judaism (since the Second Temple period) and Samaritanism.[1] The language was revived as a spoken language in the 19th century, and is the only successful large-scale example of linguistic revival. It is the only Canaanite language, as well as one of only two Northwest Semitic languages, with the other being Aramaic, still spoken today.[2][3]

The earliest examples of written Paleo-Hebrew date back to the 10th century BCE.[4] Nearly all of the Hebrew Bible is written in Biblical Hebrew, with much of its present form in the dialect that scholars believe flourished around the 6th century BCE, during the time of the Babylonian captivity. For this reason, Hebrew has been referred to by Jews as Lashon Hakodesh (Шаблон:Script/Hebrew, Шаблон:Literal translation) since ancient times. The language was not referred to by the name Hebrew in the Bible, but as Yehudit (Шаблон:Translation) or Səpaṯ Kəna'an (Шаблон:Translation).[5]Шаблон:Refn Mishnah Gittin 9:8 refers to the language as Ivrit, meaning Hebrew; however, Mishnah Megillah refers to the language as Ashurit, meaning Assyrian, which is derived from the name of the alphabet used, in contrast to Ivrit, meaning the Paleo-Hebrew alphabet.[6]

Hebrew ceased to be a regular spoken language sometime between 200 and 400 CE, as it declined in the aftermath of the unsuccessful Bar Kokhba revolt, which was carried out against the Roman Empire by the Jews of Judaea.[7][8]Шаблон:Refn Aramaic and, to a lesser extent, Greek were already in use as international languages, especially among societal elites and immigrants.[9] Hebrew survived into the medieval period as the language of Jewish liturgy, rabbinic literature, intra-Jewish commerce, and Jewish poetic literature. The first dated book printed in Hebrew was published by Abraham Garton in Reggio (Calabria, Italy) in 1475.[10]

With the rise of Zionism in the 19th century, the Hebrew language experienced a full-scale revival as a spoken and literary language. The creation of a modern version of the ancient language was led by Eliezer Ben-Yehuda. Modern Hebrew (Ivrit) became the main language of the Yishuv in Palestine, and subsequently the official language of the State of Israel. Estimates of worldwide usage include five million speakers in 1998,[11] and over nine million people in 2013.[12] After Israel, the United States has the largest Hebrew-speaking population, with approximately 220,000 fluent speakers (see Israeli Americans and Jewish Americans).[13]

Modern Hebrew and Arabic are the official languages of the State of Israel,[14] while pre-revival forms of Hebrew are used for prayer or study in Jewish and Samaritan communities around the world today; the latter group utilizes the Samaritan dialect as their liturgical tongue. As a non-first language, it is studied mostly by non-Israeli Jews and students in Israel, by archaeologists and linguists specializing in the Middle East and its civilizations, and by theologians in Christian seminaries.

Etymology

The modern English word "Hebrew" is derived from Old French Шаблон:Lang, via Latin from the Ancient Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Lang) and Aramaic 'ibrāy, all ultimately derived from Biblical Hebrew Шаблон:Lang (Шаблон:Script/Hebrew), one of several names for the Israelite (Jewish and Samaritan) people (Hebrews). It is traditionally understood to be an adjective based on the name of Abraham's ancestor, Eber, mentioned in Шаблон:Bibleref2. The name is believed to be based on the Semitic root ʕ-b-r (Шаблон:Script/Hebrew), meaning "beyond", "other side", "across";[15] interpretations of the term "Hebrew" generally render its meaning as roughly "from the other side [of the river/desert]"—i.e., an exonym for the inhabitants of the land of Israel and Judah, perhaps from the perspective of Mesopotamia, Phoenicia or Transjordan (with the river referred to being perhaps the Euphrates, Jordan or Litani; or maybe the northern Arabian Desert between Babylonia and Canaan).[16] Compare the word Habiru or cognate Assyrian ebru, of identical meaning.[17]

One of the earliest references to the language's name as "Ivrit" is found in the prologue to the Book of Sirach,Шаблон:RefnШаблон:Clarify from the 2nd century BCE.[18] The Hebrew Bible does not use the term "Hebrew" in reference to the language of the Hebrew people;[19] its later historiography, in the Book of Kings, refers to it as Шаблон:Lang Yehudit "Judahite (language)".[20]

History

Hebrew belongs to the Canaanite group of languages. Canaanite languages are a branch of the Northwest Semitic family of languages.[21]

According to Avraham Ben-Yosef, Hebrew flourished as a spoken language in the Kingdoms of Israel and Judah during the period from about 1200 to 586 BCE.[22] Scholars debate the degree to which Hebrew was a spoken vernacular in ancient times following the Babylonian exile when the predominant international language in the region was Old Aramaic.

Hebrew was extinct as a colloquial language by late antiquity, but it continued to be used as a literary language, especially in Spain, as the language of commerce between Jews of different native languages, and as the liturgical language of Judaism, evolving various dialects of literary Medieval Hebrew, until its revival as a spoken language in the late 19th century.[23][24]

Oldest Hebrew inscriptions

Шаблон:Further

Файл:Silwan-inscr.jpg
The Shebna Inscription, from the tomb of a royal steward found in Siloam, dates to the 7th century BCE.

In May 2023, Scott Stripling published the finding of what he claims to be the oldest known Hebrew inscription, a curse tablet found at Mount Ebal, dated from around 3200 years ago. The presence of the Hebrew name of god, Yahweh, as three letters, Yod-Heh-Vav (YHV), according to the author and his team meant that the tablet is Hebrew and not Canaanite.[25][26] However, practically all professional archeologists and epigraphers apart from Stripling's team claim that there is no text on this object.[27]

In July 2008, Israeli archaeologist Yossi Garfinkel discovered a ceramic shard at Khirbet Qeiyafa that he claimed may be the earliest Hebrew writing yet discovered, dating from around 3,000 years ago.[28] Hebrew University archaeologist Amihai Mazar said that the inscription was "proto-Canaanite" but cautioned that Шаблон:Nowrap differentiation between the scripts, and between the languages themselves in that period, remains unclear", and suggested that calling the text Hebrew might be going too far.[29]

The Gezer calendar also dates back to the 10th century BCE at the beginning of the Monarchic period, the traditional time of the reign of David and Solomon. Classified as Archaic Biblical Hebrew, the calendar presents a list of seasons and related agricultural activities. The Gezer calendar (named after the city in whose proximity it was found) is written in an old Semitic script, akin to the Phoenician one that, through the Greeks and Etruscans, later became the Latin alphabet of ancient Rome. The Gezer calendar is written without any vowels, and it does not use consonants to imply vowels even in the places in which later Hebrew spelling requires them.

Numerous older tablets have been found in the region with similar scripts written in other Semitic languages, for example, Proto-Sinaitic. It is believed that the original shapes of the script go back to Egyptian hieroglyphs, though the phonetic values are instead inspired by the acrophonic principle. The common ancestor of Hebrew and Phoenician is called Canaanite, and was the first to use a Semitic alphabet distinct from that of Egyptian. One ancient document is the famous Moabite Stone, written in the Moabite dialect; the Siloam inscription, found near Jerusalem, is an early example of Hebrew. Less ancient samples of Archaic Hebrew include the ostraca found near Lachish, which describe events preceding the final capture of Jerusalem by Nebuchadnezzar and the Babylonian captivity of 586 BCE.

Classical Hebrew

Biblical Hebrew

Шаблон:Main In its widest sense, Biblical Hebrew refers to the spoken language of ancient Israel flourishing between Шаблон:Circa and Шаблон:Circa.[30] It comprises several evolving and overlapping dialects. The phases of Classical Hebrew are often named after important literary works associated with them.

  • Archaic Biblical Hebrew, also called Old Hebrew or Paleo-Hebrew, from the 10th to the 6th century BCE, corresponding to the Monarchic Period until the Babylonian exile and represented by certain texts in the Hebrew Bible (Tanakh), notably the Song of Moses (Exodus 15) and the Song of Deborah (Judges 5). It was written in the Paleo-Hebrew alphabet. A script descended from this, the Samaritan alphabet, is still used by the Samaritans.
  • Файл:Sefer-torah-vayehi-binsoa.jpg
    Hebrew script used in writing a Torah scroll. Note ornamental "crowns" on tops of certain letters.
    Standard Biblical Hebrew, also called Biblical Hebrew, Early Biblical Hebrew, Classical Biblical Hebrew or Classical Hebrew (in the narrowest sense), around the 8th to 6th centuries BCE, corresponding to the late Monarchic period and the Babylonian exile. It is represented by the bulk of the Hebrew Bible that attains much of its present form around this time.
  • Late Biblical Hebrew, from the 5th to the 3rd centuries BCE, corresponding to the Persian period and represented by certain texts in the Hebrew Bible, notably the books of Ezra and Nehemiah. Basically similar to Classical Biblical Hebrew, apart from a few foreign words adopted for mainly governmental terms, and some syntactical innovations such as the use of the particle she- (alternative of "asher", meaning "that, which, who"). It adopted the Imperial Aramaic script (from which the modern Hebrew script descends).
  • Israelian Hebrew is a proposed northern dialect of biblical Hebrew, believed to have existed in all eras of the language, in some cases competing with late biblical Hebrew as an explanation for non-standard linguistic features of biblical texts.

Early post-Biblical Hebrew

  • Dead Sea Scroll Hebrew from the 3rd century BCE to the 1st century CE, corresponding to the Hellenistic and Roman Periods before the destruction of the Temple in Jerusalem, and represented by the Qumran Scrolls that form most (but not all) of the Dead Sea Scrolls. Commonly abbreviated as DSS Hebrew, also called Qumran Hebrew. The Imperial Aramaic script of the earlier scrolls in the 3rd century BCE evolved into the Hebrew square script of the later scrolls in the 1st century CE, also known as ketav Ashuri (Assyrian script), still in use today.
  • Mishnaic Hebrew from the 1st to the 3rd or 4th century CE, corresponding to the Roman Period after the destruction of the Temple in Jerusalem and represented by the bulk of the Mishnah and Tosefta within the Talmud and by the Dead Sea Scrolls, notably the Bar Kokhba letters and the Copper Scroll. Also called Tannaitic Hebrew or Early Rabbinic Hebrew.

Sometimes the above phases of spoken Classical Hebrew are simplified into "Biblical Hebrew" (including several dialects from the 10th century BCE to 2nd century BCE and extant in certain Dead Sea Scrolls) and "Mishnaic Hebrew" (including several dialects from the 3rd century BCE to the 3rd century CE and extant in certain other Dead Sea Scrolls).[31] However, today most Hebrew linguists classify Dead Sea Scroll Hebrew as a set of dialects evolving out of Late Biblical Hebrew and into Mishnaic Hebrew, thus including elements from both but remaining distinct from either.[32]

By the start of the Byzantine Period in the 4th century CE, Classical Hebrew ceased as a regularly spoken language, roughly a century after the publication of the Mishnah, apparently declining since the aftermath of the catastrophic Bar Kokhba revolt around 135 CE.

Displacement by Aramaic

Шаблон:See also

Файл:Rashiscript.PNG
Rashi script
Файл:Шабатна кибритна кутија - Shabbat matchbox holder.jpg
A silver matchbox holder with inscription in Hebrew

In the early 6th century BCE, the Neo-Babylonian Empire conquered the ancient Kingdom of Judah, destroying much of Jerusalem and exiling its population far to the east in Babylon. During the Babylonian captivity, many Israelites learned Aramaic, the closely related Semitic language of their captors. Thus, for a significant period, the Jewish elite became influenced by Aramaic.[33]

After Cyrus the Great conquered Babylon, he allowed the Jewish people to return from captivity.[34][35] As a result, Шаблон:Synthesis inline a local version of Aramaic came to be spoken in Israel alongside Hebrew. By the beginning of the Common Era, Aramaic was the primary colloquial language of Samarian, Babylonian and Galileean Jews, and western and intellectual Jews spoke Greek,Шаблон:Citation needed but a form of so-called Rabbinic Hebrew continued to be used as a vernacular in Judea until it was displaced by Aramaic, probably in the 3rd century CE. Certain Sadducee, Pharisee, Scribe, Hermit, Zealot and Priest classes maintained an insistence on Hebrew, and all Jews maintained their identity with Hebrew songs and simple quotations from Hebrew texts.[36][37][38]

While there is no doubt that at a certain point, Hebrew was displaced as the everyday spoken language of most Jews, and that its chief successor in the Middle East was the closely related Aramaic language, then Greek,[37]Шаблон:Refn scholarly opinions on the exact dating of that shift have changed very much.[8] In the first half of the 20th century, most scholars followed Abraham Geiger and Gustaf Dalman in thinking that Aramaic became a spoken language in the land of Israel as early as the beginning of Israel's Hellenistic period in the 4th century BCE, and that as a corollary Hebrew ceased to function as a spoken language around the same time. Moshe Zvi Segal, Joseph Klausner and Ben Yehuda are notable exceptions to this view. During the latter half of the 20th century, accumulating archaeological evidence and especially linguistic analysis of the Dead Sea Scrolls has disproven that view. The Dead Sea Scrolls, uncovered in 1946–1948 near Qumran revealed ancient Jewish texts overwhelmingly in Hebrew, not Aramaic.

The Qumran scrolls indicate that Hebrew texts were readily understandable to the average Jew, and that the language had evolved since Biblical times as spoken languages do.Шаблон:Refn Recent scholarship recognizes that reports of Jews speaking in Aramaic indicate a multilingual society, not necessarily the primary language spoken. Alongside Aramaic, Hebrew co-existed within Israel as a spoken language.[39] Most scholars now date the demise of Hebrew as a spoken language to the end of the Roman period, or about 200 CE.[40] It continued on as a literary language down through the Byzantine period from the 4th century CE.

The exact roles of Aramaic and Hebrew remain hotly debated. A trilingual scenario has been proposed for the land of Israel. Hebrew functioned as the local mother tongue with powerful ties to Israel's history, origins and golden age and as the language of Israel's religion; Aramaic functioned as the international language with the rest of the Middle East; and eventually Greek functioned as another international language with the eastern areas of the Roman Empire.Шаблон:Citation needed William Schniedewind argues that after waning in the Persian period, the religious importance of Hebrew grew in the Hellenistic and Roman periods, and cites epigraphical evidence that Hebrew survived as a vernacular language – though both its grammar and its writing system had been substantially influenced by Aramaic.[41] According to another summary, Greek was the language of government, Hebrew the language of prayer, study and religious texts, and Aramaic was the language of legal contracts and trade.[42] There was also a geographic pattern: according to Bernard Spolsky, by the beginning of the Common Era, "Judeo-Aramaic was mainly used in Galilee in the north, Greek was concentrated in the former colonies and around governmental centers, and Hebrew monolingualism continued mainly in the southern villages of Judea."[37] In other words, "in terms of dialect geography, at the time of the tannaim Palestine could be divided into the Aramaic-speaking regions of Galilee and Samaria and a smaller area, Judaea, in which Rabbinic Hebrew was used among the descendants of returning exiles."[36][38] In addition, it has been surmised that Koine Greek was the primary vehicle of communication in coastal cities and among the upper class of Jerusalem, while Aramaic was prevalent in the lower class of Jerusalem, but not in the surrounding countryside.[42] After the suppression of the Bar Kokhba revolt in the 2nd century CE, Judaeans were forced to disperse. Many relocated to Galilee, so most remaining native speakers of Hebrew at that last stage would have been found in the north.[43]

The Christian New Testament contains some Semitic place names and quotes.[44] The language of such Semitic glosses (and in general the language spoken by Jews in scenes from the New Testament) is often referred to as "Hebrew" in the text,[45] although this term is often re-interpreted as referring to Aramaic insteadШаблон:RefnШаблон:Refn and is rendered accordingly in recent translations.[46] Nonetheless, these glosses can be interpreted as Hebrew as well.[47] It has been argued that Hebrew, rather than Aramaic or Koine Greek, lay behind the composition of the Gospel of Matthew.[48] (See the Hebrew Gospel hypothesis or Language of Jesus for more details on Hebrew and Aramaic in the gospels.)

Mishnah and Talmud

Шаблон:Main The term "Mishnaic Hebrew" generally refers to the Hebrew dialects found in the Talmud, excepting quotations from the Hebrew Bible. The dialects organize into Mishnaic Hebrew (also called Tannaitic Hebrew, Early Rabbinic Hebrew, or Mishnaic Hebrew I), which was a spoken language, and Amoraic Hebrew (also called Late Rabbinic Hebrew or Mishnaic Hebrew II), which was a literary language. The earlier section of the Talmud is the Mishnah that was published around 200 CE, although many of the stories take place much earlier, and were written in the earlier Mishnaic dialect. The dialect is also found in certain Dead Sea Scrolls. Mishnaic Hebrew is considered to be one of the dialects of Classical Hebrew that functioned as a living language in the land of Israel. A transitional form of the language occurs in the other works of Tannaitic literature dating from the century beginning with the completion of the Mishnah. These include the halachic Midrashim (Sifra, Sifre, Mekhilta etc.) and the expanded collection of Mishnah-related material known as the Tosefta. The Talmud contains excerpts from these works, as well as further Tannaitic material not attested elsewhere; the generic term for these passages is Baraitot. The dialect of all these works is very similar to Mishnaic Hebrew.

About a century after the publication of the Mishnah, Mishnaic Hebrew fell into disuse as a spoken language. The later section of the Talmud, the Gemara, generally comments on the Mishnah and Baraitot in two forms of Aramaic. Nevertheless, Hebrew survived as a liturgical and literary language in the form of later Amoraic Hebrew, which sometimes occurs in the text of the Gemara.

Hebrew was always regarded as the language of Israel's religion, history and national pride, and after it faded as a spoken language, it continued to be used as a lingua franca among scholars and Jews traveling in foreign countries.[49] After the 2nd century CE when the Roman Empire exiled most of the Jewish population of Jerusalem following the Bar Kokhba revolt, they adapted to the societies in which they found themselves, yet letters, contracts, commerce, science, philosophy, medicine, poetry and laws continued to be written mostly in Hebrew, which adapted by borrowing and inventing terms.

Medieval Hebrew

Шаблон:Main

Файл:Aleppo Codex Joshua 1 1.jpg
Aleppo Codex: 10th century Hebrew Bible with Masoretic pointing (Joshua 1:1).
Файл:Cochin Jewish Inscription.JPG
Kochangadi Synagogue in Kochi, India dated to 1344.

After the Talmud, various regional literary dialects of Medieval Hebrew evolved. The most important is Tiberian Hebrew or Masoretic Hebrew, a local dialect of Tiberias in Galilee that became the standard for vocalizing the Hebrew Bible and thus still influences all other regional dialects of Hebrew. This Tiberian Hebrew from the 7th to 10th century CE is sometimes called "Biblical Hebrew" because it is used to pronounce the Hebrew Bible; however, properly it should be distinguished from the historical Biblical Hebrew of the 6th century BCE, whose original pronunciation must be reconstructed. Tiberian Hebrew incorporates the scholarship of the Masoretes (from masoret meaning "tradition"), who added vowel points and grammar points to the Hebrew letters to preserve much earlier features of Hebrew, for use in chanting the Hebrew Bible. The Masoretes inherited a biblical text whose letters were considered too sacred to be altered, so their markings were in the form of pointing in and around the letters. The Syriac alphabet, precursor to the Arabic alphabet, also developed vowel pointing systems around this time. The Aleppo Codex, a Hebrew Bible with the Masoretic pointing, was written in the 10th century, likely in Tiberias, and survives into the present day. It is perhaps the most important Hebrew manuscript in existence.

During the Golden age of Jewish culture in Spain, important work was done by grammarians in explaining the grammar and vocabulary of Biblical Hebrew; much of this was based on the work of the grammarians of Classical Arabic. Important Hebrew grammarians were Шаблон:Lang, Jonah ibn Janah, Abraham ibn Ezra[50] and later (in Provence), Шаблон:Lang. A great deal of poetry was written, by poets such as Шаблон:Lang, Solomon ibn Gabirol, Judah ha-Levi, Moses ibn Ezra and Abraham ibn Ezra, in a "purified" Hebrew based on the work of these grammarians, and in Arabic quantitative or strophic meters. This literary Hebrew was later used by Italian Jewish poets.[51]

The need to express scientific and philosophical concepts from Classical Greek and Medieval Arabic motivated Medieval Hebrew to borrow terminology and grammar from these other languages, or to coin equivalent terms from existing Hebrew roots, giving rise to a distinct style of philosophical Hebrew. This is used in the translations made by the Шаблон:Lang family. (Original Jewish philosophical works were usually written in Arabic.Шаблон:Citation needed) Another important influence was Maimonides, who developed a simple style based on Mishnaic Hebrew for use in his law code, the Шаблон:Lang. Subsequent rabbinic literature is written in a blend between this style and the Aramaized Rabbinic Hebrew of the Talmud.

Hebrew persevered through the ages as the main language for written purposes by all Jewish communities around the world for a large range of uses—not only liturgy, but also poetry, philosophy, science and medicine, commerce, daily correspondence and contracts. There have been many deviations from this generalization such as Bar Kokhba's letters to his lieutenants, which were mostly in Aramaic,[52] and Maimonides' writings, which were mostly in Arabic;[53] but overall, Hebrew did not cease to be used for such purposes. For example, the first Middle East printing press, in Safed (modern Israel), produced a small number of books in Hebrew in 1577, which were then sold to the nearby Jewish world.[54] This meant not only that well-educated Jews in all parts of the world could correspond in a mutually intelligible language, and that books and legal documents published or written in any part of the world could be read by Jews in all other parts, but that an educated Jew could travel and converse with Jews in distant places, just as priests and other educated Christians could converse in Latin. For example, Rabbi Avraham Danzig wrote the Шаблон:Lang in Hebrew, as opposed to Yiddish, as a guide to Halacha for the "average 17-year-old" (Ibid. Introduction 1). Similarly, Rabbi Yisrael Meir Kagan's purpose in writing the Шаблон:Lang was to "produce a work that could be studied daily so that Jews might know the proper procedures to follow minute by minute". The work was nevertheless written in Talmudic Hebrew and Aramaic, since, "the ordinary Jew [of Eastern Europe] of a century ago, was fluent enough in this idiom to be able to follow the Mishna Berurah without any trouble."[55]

Revival

Шаблон:Main

Файл:Eliezer Ben-Yehuda at his desk in Jerusalem - c1912.jpg
Eliezer Ben-Yehuda

Hebrew has been revived several times as a literary language, most significantly by the Haskalah (Enlightenment) movement of early and mid-19th-century Germany. In the early 19th century, a form of spoken Hebrew had emerged in the markets of Jerusalem between Jews of different linguistic backgrounds to communicate for commercial purposes. This Hebrew dialect was to a certain extent a pidgin.[56] Near the end of that century the Jewish activist Eliezer Ben-Yehuda, owing to the ideology of the national revival (Шаблон:Lang, Шаблон:Lang, later Zionism), began reviving Hebrew as a modern spoken language. Eventually, as a result of the local movement he created, but more significantly as a result of the new groups of immigrants known under the name of the Second Aliyah, it replaced a score of languages spoken by Jews at that time. Those languages were Jewish dialects of local languages, including Judaeo-Spanish (also called "Judezmo" and "Ladino"), Yiddish, Judeo-Arabic and Bukhori (Tajiki), or local languages spoken in the Jewish diaspora such as Russian, Persian and Arabic.

The major result of the literary work of the Hebrew intellectuals along the 19th century was a lexical modernization of Hebrew. New words and expressions were adapted as neologisms from the large corpus of Hebrew writings since the Hebrew Bible, or borrowed from Arabic (mainly by Ben-Yehuda) and older Aramaic and Latin. Many new words were either borrowed from or coined after European languages, especially English, Russian, German, and French. Modern Hebrew became an official language in British-ruled Palestine in 1921 (along with English and Arabic), and then in 1948 became an official language of the newly declared State of Israel. Hebrew is the most widely spoken language in Israel today.

In the Modern Period, from the 19th century onward, the literary Hebrew tradition revived as the spoken language of modern Israel, called variously Israeli Hebrew, Modern Israeli Hebrew, Modern Hebrew, New Hebrew, Israeli Standard Hebrew, Standard Hebrew and so on. Israeli Hebrew exhibits some features of Sephardic Hebrew from its local Jerusalemite tradition but adapts it with numerous neologisms, borrowed terms (often technical) from European languages and adopted terms (often colloquial) from Arabic.

The literary and narrative use of Hebrew was revived beginning with the Haskalah movement. The first secular periodical in Hebrew, Шаблон:Lang (The Gatherer), was published by maskilim in Königsberg (today's Kaliningrad) from 1783 onwards.[57] In the mid-19th century, publications of several Eastern European Hebrew-language newspapers (e.g. Шаблон:Lang, founded in Ełk in 1856) multiplied. Prominent poets were Hayim Nahman Bialik and Shaul Tchernichovsky; there were also novels written in the language.

The revival of the Hebrew language as a mother tongue was initiated in the late 19th century by the efforts of Ben-Yehuda. He joined the Jewish national movement and in 1881 immigrated to Palestine, then a part of the Ottoman Empire. Motivated by the surrounding ideals of renovation and rejection of the diaspora "shtetl" lifestyle, Ben-Yehuda set out to develop tools for making the literary and liturgical language into everyday spoken language. However, his brand of Hebrew followed norms that had been replaced in Eastern Europe by different grammar and style, in the writings of people like Ahad Ha'am and others. His organizational efforts and involvement with the establishment of schools and the writing of textbooks pushed the vernacularization activity into a gradually accepted movement. It was not, however, until the 1904–1914 Second Aliyah that Hebrew had caught real momentum in Ottoman Palestine with the more highly organized enterprises set forth by the new group of immigrants. When the British Mandate of Palestine recognized Hebrew as one of the country's three official languages (English, Arabic, and Hebrew, in 1922), its new formal status contributed to its diffusion. A constructed modern language with a truly Semitic vocabulary and written appearance, although often European in phonology, was to take its place among the current languages of the nations.

While many saw his work as fanciful or even blasphemous[58] (because Hebrew was the holy language of the Torah and therefore some thought that it should not be used to discuss everyday matters), many soon understood the need for a common language amongst Jews of the British Mandate who at the turn of the 20th century were arriving in large numbers from diverse countries and speaking different languages. A Committee of the Hebrew Language was established. After the establishment of Israel, it became the Academy of the Hebrew Language. The results of Ben-Yehuda's lexicographical work were published in a dictionary (The Complete Dictionary of Ancient and Modern Hebrew, Ben-Yehuda Dictionary). The seeds of Ben-Yehuda's work fell on fertile ground, and by the beginning of the 20th century, Hebrew was well on its way to becoming the main language of the Jewish population of both Ottoman and British Palestine. At the time, members of the Old Yishuv and a very few Hasidic sects, most notably those under the auspices of Satmar, refused to speak Hebrew and spoke only Yiddish.

In the Soviet Union, the use of Hebrew, along with other Jewish cultural and religious activities, was suppressed. Soviet authorities considered the use of Hebrew "reactionary" since it was associated with Zionism, and the teaching of Hebrew at primary and secondary schools was officially banned by the People's Commissariat for Education as early as 1919, as part of an overall agenda aiming to secularize education (the language itself did not cease to be studied at universities for historical and linguistic purposes[59]). The official ordinance stated that Yiddish, being the spoken language of the Russian Jews, should be treated as their only national language, while Hebrew was to be treated as a foreign language.[60] Hebrew books and periodicals ceased to be published and were seized from the libraries, although liturgical texts were still published until the 1930s. Despite numerous protests,[61] a policy of suppression of the teaching of Hebrew operated from the 1930s on. Later in the 1980s in the USSR, Hebrew studies reappeared due to people struggling for permission to go to Israel (refuseniks). Several of the teachers were imprisoned, e.g. Yosef Begun, Ephraim Kholmyansky, Yevgeny Korostyshevsky and others responsible for a Hebrew learning network connecting many cities of the USSR.

Modern Hebrew

Шаблон:Main

Файл:Annava165.jpg
Hebrew, Arabic and English multilingual signs on an Israeli highway
Файл:Hebkeyboard.JPG
Dual language Hebrew and English keyboard

Standard Hebrew, as developed by Eliezer Ben-Yehuda, was based on Mishnaic spelling and Sephardi Hebrew pronunciation. However, the earliest speakers of Modern Hebrew had Yiddish as their native language and often introduced calques from Yiddish and phono-semantic matchings of international words.

Despite using Sephardic Hebrew pronunciation as its primary basis, modern Israeli Hebrew has adapted to Ashkenazi Hebrew phonology in some respects, mainly the following:

The vocabulary of Israeli Hebrew is much larger than that of earlier periods. According to Ghil'ad Zuckermann:

Шаблон:Blockquote

In Israel, Modern Hebrew is currently taught in institutions called Ulpanim (singular: Ulpan). There are government-owned, as well as private, Ulpanim offering online courses and face-to-face programs.

Current status

Файл:Academy of the Hebrew Language.JPG
Academy of the Hebrew Language

Modern Hebrew is the primary official language of the State of Israel. Шаблон:As of, there are about 9 million Hebrew speakers worldwide,[64] of whom 7 million speak it fluently.[65][66][67]

Currently, 90% of Israeli Jews are proficient in Hebrew, and 70% are highly proficient.[68] Some 60% of Israeli Arabs are also proficient in Hebrew,[68] and 30% report having a higher proficiency in Hebrew than in Arabic.[12] In total, about 53% of the Israeli population speaks Hebrew as a native language,[69] while most of the rest speak it fluently. In 2013 Hebrew was the native language of 49% of Israelis over the age of 20, with Russian, Arabic, French, English, Yiddish and Ladino being the native tongues of most of the rest. Some 26% of immigrants from the former Soviet Union and 12% of Arabs reported speaking Hebrew poorly or not at all.[68][70]

Steps have been taken to keep Hebrew the primary language of use, and to prevent large-scale incorporation of English words into the Hebrew vocabulary. The Academy of the Hebrew Language of the Hebrew University of Jerusalem currently invents about 2,000 new Hebrew words each year for modern words by finding an original Hebrew word that captures the meaning, as an alternative to incorporating more English words into Hebrew vocabulary. The Haifa municipality has banned officials from using English words in official documents, and is fighting to stop businesses from using only English signs to market their services.[71] In 2012, a Knesset bill for the preservation of the Hebrew language was proposed, which includes the stipulation that all signage in Israel must first and foremost be in Hebrew, as with all speeches by Israeli officials abroad. The bill's author, MK Akram Hasson, stated that the bill was proposed as a response to Hebrew "losing its prestige" and children incorporating more English words into their vocabulary.[72]

Hebrew is one of several languages for which the constitution of South Africa calls to be respected in their use for religious purposes.[73] Also, Hebrew is an official national minority language in Poland, since 6 January 2005.[74]

Phonology

Шаблон:Further

Biblical Hebrew had a typical Semitic consonant inventory, with pharyngeal Шаблон:IPA, a series of "emphatic" consonants (possibly ejective, but this is debated), lateral fricative Шаблон:IPAslink, and in its older stages also uvular Шаблон:IPA. Шаблон:IPA merged into Шаблон:IPA in later Biblical Hebrew, and Шаблон:IPA underwent allophonic spirantization to Шаблон:IPA (known as begadkefat). The earliest Biblical Hebrew vowel system contained the Proto-Semitic vowels Шаблон:IPA as well as Шаблон:IPA, but this system changed dramatically over time.

By the time of the Dead Sea Scrolls, Шаблон:IPA had shifted to Шаблон:IPAslink in the Jewish traditions, though for the Samaritans it merged with Шаблон:IPAslink instead.[32] The Tiberian reading tradition of the Middle Ages had the vowel system Шаблон:IPA, though other Medieval reading traditions had fewer vowels.

A number of reading traditions have been preserved in liturgical use. In Oriental (Sephardi and Mizrahi) Jewish reading traditions, the emphatic consonants are realized as pharyngealized, while the Ashkenazi (northern and eastern European) traditions have lost emphatics and pharyngeals (although according to Ashkenazi law, pharyngeal articulation is preferred over uvular or glottal articulation when representing the community in religious service such as prayer and Torah reading), and show the shift of Шаблон:IPAslink to Шаблон:IPAslink. The Samaritan tradition has a complex vowel system that does not correspond closely to the Tiberian systems.

Modern Hebrew pronunciation developed from a mixture of the different Jewish reading traditions, generally tending towards simplification. In line with Sephardi Hebrew pronunciation, emphatic consonants have shifted to their ordinary counterparts, Шаблон:IPA to Шаблон:IPA, and Шаблон:IPA are not present. Most Israelis today also merge Шаблон:IPA with Шаблон:IPA, do not have contrastive gemination, and pronounce Шаблон:IPAslink as a uvular fricative Шаблон:IPAblink or a voiced velar fricative Шаблон:IPAslink rather than an alveolar trill, because of Ashkenazi Hebrew influences. The consonants Шаблон:IPAslink and Шаблон:IPAslink have become phonemic due to loan words, and Шаблон:IPA has similarly been re-introduced.

Consonants

Proto-
Semitic
IPA Hebrew Example
written Biblical Tiberian Modern Word Meaning
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script3 Шаблон:Transl/Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang house
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script3 Шаблон:Transl/Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang bear
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script3 Шаблон:Transl/Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang camel
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script3 Шаблон:Transl/Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang coal
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script3 Шаблон:Transl/Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang palm
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script3 Шаблон:Transl/Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang star
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang cook
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang tomb
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Script2 Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang male
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Lang threw
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang sugar
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Script2 Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang sky
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Lang eight
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Script1 Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang left
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang shadow
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Lang screamed
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink / Шаблон:IPAblink Шаблон:Lang laughed
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink~Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang raven
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:IPA Шаблон:Lang ten
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang father
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink~Шаблон:IPAblink Шаблон:Script2 Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang five
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:IPA Шаблон:Lang rope
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang emigrated
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang water
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang prophet
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang leg
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang tongue
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang hand
Шаблон:Transl Шаблон:IPAblink Шаблон:Script Шаблон:Transl Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:Lang rose
Proto-Semitic IPA Hebrew Biblical Tiberian Modern Example

Notes:

  1. Proto-Semitic Шаблон:Transl was still pronounced as Шаблон:IPAblink in Biblical Hebrew, but no letter was available in the Phoenician alphabet, so the letter Шаблон:Script had two pronunciations, representing both Шаблон:IPA and Шаблон:IPA. Later on, however, Шаблон:IPA merged with Шаблон:IPA, but the old spelling was largely retained, and the two pronunciations of Шаблон:Script were distinguished graphically in Tiberian Hebrew as Шаблон:Script Шаблон:IPA vs. Шаблон:Script Шаблон:IPA < Шаблон:IPA.
  2. Biblical Hebrew as of the 3rd century BCE apparently still distinguished the phonemes Шаблон:Transl versus Шаблон:Transl and Шаблон:Transl versus Шаблон:Transl, as witnessed by transcriptions in the Septuagint. As in the case of Шаблон:IPA, no letters were available to represent these sounds, and existing letters did double duty: Шаблон:Script for Шаблон:IPA and Шаблон:Script for Шаблон:IPA. In all of these cases, however, the sounds represented by the same letter eventually merged, leaving no evidence (other than early transcriptions) of the former distinctions.
  3. Hebrew and Aramaic underwent begadkefat spirantization at a certain point, whereby the stop sounds Шаблон:IPA were softened to the corresponding fricatives Шаблон:IPA (written ḇ ḡ ḏ ḵ p̄ ṯ) when occurring after a vowel and not geminated. This change probably happened after the original Old Aramaic phonemes Шаблон:IPA disappeared in the 7th century BCE,[75] and most likely occurred after the loss of Hebrew Шаблон:IPA Шаблон:Circa.[note 1] It is known to have occurred in Hebrew by the 2nd century.[76] After a certain point this alternation became contrastive in word-medial and final position (though bearing low functional load), but in word-initial position they remained allophonic.[77] In Modern Hebrew, the distinction has a higher functional load due to the loss of gemination, although only the three fricatives Шаблон:IPA are still preserved (the fricative Шаблон:IPA is pronounced Шаблон:IPA in modern Hebrew). (The others are pronounced like the corresponding stops, as Modern Hebrew pronunciation was based on the Sephardic pronunciation which lost the distinction)

Grammar

Шаблон:Main Шаблон:Further Hebrew grammar is partly analytic, expressing such forms as dative, ablative and accusative using prepositional particles rather than grammatical cases. However, inflection plays a decisive role in the formation of verbs and nouns. For example, nouns have a construct state, called "smikhut", to denote the relationship of "belonging to": this is the converse of the genitive case of more inflected languages. Words in smikhut are often combined with hyphens. In modern speech, the use of the construct is sometimes interchangeable with the preposition "shel", meaning "of". There are many cases, however, where older declined forms are retained (especially in idiomatic expressions and the like), and "person"-enclitics are widely used to "decline" prepositions.

Morphology

Like all Semitic languages, the Hebrew language exhibits a pattern of stems consisting typically of "triliteral", or 3-consonant consonantal roots, from which nouns, adjectives, and verbs are formed in various ways: e.g. by inserting vowels, doubling consonants, lengthening vowels and/or adding prefixes, suffixes or infixes. 4-consonant roots also exist and became more frequent in the modern language due to a process of coining verbs from nouns that are themselves constructed from 3-consonant verbs. Some triliteral roots lose one of their consonants in most forms and are called "Nakhim" (Resting).

Hebrew uses a number of one-letter prefixes that are added to words for various purposes. These are called inseparable prepositions or "Letters of Use" (Шаблон:Lang-he). Such items include: the definite article ha- (Шаблон:IPA) (= "the"); prepositions be- (Шаблон:IPA) (= "in"), le- (Шаблон:IPA) (= "to"; a shortened version of the preposition el), mi- (Шаблон:IPA) (= "from"; a shortened version of the preposition min); conjunctions ve- (Шаблон:IPA) (= "and"), she- (Шаблон:IPA) (= "that"; a shortened version of the Biblical conjunction asher), ke- (Шаблон:IPA) (= "as", "like"; a shortened version of the conjunction kmo).

Файл:עברית handwritten form.jpg
The Hebrew word for "Hebrew" (עברית) in its cursive form

The vowel accompanying each of these letters may differ from those listed above, depending on the first letter or vowel following it. The rules governing these changes are hardly observed in colloquial speech as most speakers tend to employ the regular form. However, they may be heard in more formal circumstances. For example, if a preposition is put before a word that begins with a moving Shva, then the preposition takes the vowel Шаблон:IPA (and the initial consonant may be weakened): colloquial be-kfar (= "in a village") corresponds to the more formal bi-khfar.

The definite article may be inserted between a preposition or a conjunction and the word it refers to, creating composite words like mé-ha-kfar (= "from the village"). The latter also demonstrates the change in the vowel of mi-. With be, le and ke, the definite article is assimilated into the prefix, which then becomes ba, la or ka. Thus *be-ha-matos becomes ba-matos (= "in the plane"). This does not happen to (the form of "min" or "mi-" used before the letter "he"), therefore mé-ha-matos is a valid form, which means "from the airplane".

* indicates that the given example is grammatically non-standard.

Syntax

Like most other languages, the vocabulary of the Hebrew language is divided into verbs, nouns, adjectives and so on, and its sentence structure can be analyzed by terms like object, subject and so on.

Writing system

Шаблон:Main

Файл:Frank-ruehl.png
Hebrew alphabet

Users of the language write Modern Hebrew from right to left using the Hebrew alphabet – an "impure" abjad, or consonant-only script, of 22 letters. The ancient paleo-Hebrew alphabet resembles those used for Canaanite and Phoenician.Шаблон:Citation needed Modern scripts derive from the "square" letter form, known as Ashurit (Assyrian), which developed from the Aramaic script. A cursive Hebrew script is used in handwriting: the letters tend to appear more circular in form when written in cursive, and sometimes vary markedly from their printed equivalents. The medieval version of the cursive script forms the basis of another style, known as Rashi script. When necessary, vowels are indicated by diacritic marks above or below the letter representing the syllabic onset, or by use of matres lectionis, which are consonantal letters used as vowels. Further diacritics may serve to indicate variations in the pronunciation of the consonants (e.g. bet/vet, shin/sin); and, in some contexts, to indicate the punctuation, accentuation and musical rendition of Biblical texts (see Hebrew cantillation).

Liturgical use in Judaism

Шаблон:Listen

Hebrew has always been used as the language of prayer and study, and the following pronunciation systems are found.

Ashkenazi Hebrew, originating in Central and Eastern Europe, is still widely used in Ashkenazi Jewish religious services and studies in Israel and abroad, particularly in the Haredi and other Orthodox communities. It was influenced by Yiddish pronunciation.

Sephardi Hebrew is the traditional pronunciation of the Spanish and Portuguese Jews and Sephardi Jews in the countries of the former Ottoman Empire, with the exception of Yemenite Hebrew. This pronunciation, in the form used by the Jerusalem Sephardic community, is the basis of the Hebrew phonology of Israeli native speakers. It was influenced by Ladino pronunciation.

Mizrahi (Oriental) Hebrew is actually a collection of dialects spoken liturgically by Jews in various parts of the Arab and Islamic world. It was derived from the old Arabic language, and in some cases influenced by Sephardi Hebrew. Yemenite Hebrew or Temanit differs from other Mizrahi dialects by having a radically different vowel system, and distinguishing between different diacritically marked consonants that are pronounced identically in other dialects (for example gimel and "ghimel".)

These pronunciations are still used in synagogue ritual and religious study in Israel and elsewhere, mostly by people who are not native speakers of Hebrew. However, some traditionalist Israelis use liturgical pronunciations in prayer.

Many synagogues in the diaspora, even though Ashkenazi by rite and by ethnic composition, have adopted the "Sephardic" pronunciation in deference to Israeli Hebrew. However, in many British and American schools and synagogues, this pronunciation retains several elements of its Ashkenazi substrate, especially the distinction between tsere and segol.

See also

Шаблон:Portal Шаблон:Div col

Шаблон:Div col end

References

Notes

Шаблон:Reflist

Citations

Шаблон:Reflist

Sources

Шаблон:Refbegin

Шаблон:Refend

External links

Шаблон:Commons category

Government

General information

Tutorials, courses and dictionaries

Шаблон:Hebrew language Шаблон:Navboxes top Шаблон:Languages of Israel Шаблон:Semitic languages Шаблон:Jewish languages Шаблон:Navboxes bottom Шаблон:Sister bar Шаблон:Authority control

  1. Шаблон:Cite book
  2. Шаблон:Cite book
  3. Шаблон:Cite news
  4. Шаблон:Cite web
  5. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок ASB не указан текст
  6. Hoffman, Joel M. In the Beginning : A Short History of the Hebrew Language. New York, New York University Press, 2006, p. 169.
  7. Sáenz-Badillos (1993), p. 171 Шаблон:Webarchive
  8. 8,0 8,1 "Hebrew" in The Oxford Dictionary of the Christian Church, edit. F.L. Cross, first edition (Oxford, 1958), 3rd edition (Oxford 1997). The Oxford Dictionary of the Christian Church which once said, in 1958 in its first edition, that Hebrew "ceased to be a spoken language around the fourth century BCE", now says, in its 1997 (third) edition, that Hebrew "continued to be used as a spoken and written language in the New Testament period".
  9. "If you couldn't speak Greek by say the time of early Christianity you couldn't get a job. You wouldn't get a good job. A professional job. You had to know Greek in addition to your own language. And so you were getting to a point where Jews... the Jewish community in, say, Egypt and large cities like Alexandria didn't know Hebrew anymore, they only knew Greek. And so you need a Greek version in the synagogue." – Josheph Blankinsopp, Professor of Biblical Studies University of Notre Dame in A&E's Who Wrote the Bible
  10. Шаблон:Cite web
  11. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок eth не указан текст
  12. 12,0 12,1 Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Citation
  14. Шаблон:Citation
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite book
  18. Шаблон:Cite book
  19. Barton, John, ed. (2004) [2002]. The Biblical World. 2. Taylor & Francis. p. 7.
  20. Kings II 18:26.
  21. Ross, Allen P. Introducing Biblical Hebrew, Baker Academic, 2001.
  22. אברהם בן יוסף ,מבוא לתולדות הלשון העברית (Avraham ben-Yosef, Introduction to the History of the Hebrew Language), page 38, אור-עם, Tel-Aviv, 1981.
  23. Шаблон:Cite book
  24. Шаблон:Cite book
  25. Шаблон:Cite journal
  26. Шаблон:Cite web
  27. Шаблон:Citation
  28. Шаблон:Cite news
  29. Шаблон:Cite news
  30. Шаблон:Cite web
  31. M. Segal, A Grammar of Mishnaic Hebrew (Oxford: Clarendon Press, 1927).
  32. 32,0 32,1 Qimron, Elisha (1986). The Hebrew of the Dead Sea Scrolls. Harvard Semitic Studies 29. (Atlanta: Scholars Press).
  33. Nicholas Ostler, Empires of the Word: A Language History of the World, Harper Perennial, London, New York, Toronto, Sydney 2006 p80
  34. Шаблон:Cite web
  35. Шаблон:Cite web
  36. 36,0 36,1 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок ASB170 не указан текст
  37. 37,0 37,1 37,2 Шаблон:Cite book
  38. 38,0 38,1 Fernandez, Miguel Perez (1997). An Introductory Grammar of Rabbinic Hebrew. BRILL.
  39. The Cambridge History of Judaism: The late Roman-Rabbinic period. 2006. P.460
  40. Borrás, Judit Targarona and Ángel Sáenz-Badillos (1999). Jewish Studies at the Turn of the Twentieth Century. P.3
  41. Шаблон:Cite conferenceШаблон:Dead linkШаблон:Cbignore
  42. 42,0 42,1 Spolsky, B. (1985). "Jewish Multilingualism in the First century: An Essay in Historical Sociolinguistics", Joshua A. Fishman (ed.), Readings in The Sociology of Jewish Languages, Leiden: E. J. Brill, pp. 35–50. Also adopted by Smelik, Willem F. 1996. The Targum of Judges. P.9
  43. Spolsky, B. (1985), p. 40. and passim
  44. Huehnergard, John and Jo Ann Hackett. The Hebrew and Aramaic languages. In The Biblical World (2002), Volume 2 (John Barton, ed.). P.19
  45. E.g. Acts 21:40; 22:2; 26:14: têi hebraḯdi dialéktôi, lit. 'in the Hebrew dialect/language'
  46. Geoffrey W. Bromley (ed.) The International Standard Bible Encyclopedia, W.B. Eerdmans, Grand Rapids, Michigan 1979, 4 vols. vol.1 sub.'Aramaic' p.233: 'in the Aramaic vernacular of Palestine'
  47. Randall Buth and Chad Pierce "EBRAISTI in Ancient Texts, Does ἑβραιστί ever Mean 'Aramaic'?" in Buth and Notley eds., Language Environment of First Century Judaea, Brill, 2014:66–109. p. 109 "no, Ἑβραιστί does not ever appear to mean Aramaic in attested texts during the Second Temple and Graeco-Roman periods."; p. 107 "John did not mention what either βεθεσδα or γαββαθα meant. They may both have been loanwords from Greek and Latin respectively." p103 "βεθεσδα ... (בית-אסטא(ן ... house of portico ... 3Q15 אסטאן הדרומית southern portico," and Latin gabata (p. 106) "means platter, dish... perhaps a mosaic design in the pavement ... " The Latin loanword is attested as "bowl" in later Christian Palestinian Aramaic and גבתא is (p106) "unattested in other Aramaic dialects" [contra the allegations of many].
  48. Grintz, Jehoshua M., "Hebrew as the Spoken and Written Language in the Last Days of the Second Temple", Journal of Biblical Literature (1960) 79 (1): pp. 32–47. https://doi.org/10.2307/3264497
  49. Шаблон:Cite web
  50. Abraham ibn Ezra, Hebrew Grammar Шаблон:Webarchive, Venice 1546 (Hebrew)
  51. T. Carmi, Penguin Book of Hebrew Verse.
  52. Safrai, Shmuel, Shemuel Safrai, M. Stern. 1976. The Jewish people in the first century. P.1036
  53. Fox, Marvin. 1995. Interpreting Maimonides. P.326
  54. Шаблон:Cite news
  55. Шаблон:Cite book
  56. Шаблон:Cite web
  57. Spiegel, Shalom. Hebrew Reborn (1930), Meridian Books reprint 1962, New York p. 56.
  58. Eliezer Ben Yehuda and the Resurgence of the Hebrew Language Шаблон:Webarchive by Libby Kantorwitz
  59. Шаблон:Cite web
  60. Шаблон:Cite web
  61. Protest against the suppression of Hebrew in the Soviet Union 1930–1931 signed by Albert Einstein, among others.
  62. Шаблон:Cite book
  63. Шаблон:Cite book
  64. Шаблон:Cite news
  65. Шаблон:Cite web
  66. Шаблон:Cite web
  67. Шаблон:Cite web
  68. 68,0 68,1 68,2 Шаблон:Cite news
  69. The Israeli Conflict System: Analytic Approaches
  70. Шаблон:Cite web
  71. Шаблон:Cite news
  72. Шаблон:Cite web
  73. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок auto не указан текст
  74. Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок auto1 не указан текст
  75. Шаблон:Cite book
  76. Шаблон:Harvcoltxt
  77. Шаблон:Cite book No text access via Google Books.


Ошибка цитирования Для существующих тегов <ref> группы «note» не найдено соответствующего тега <references group="note"/>