Английская Википедия:Hovhannes Hovhannisyan
Шаблон:Short description Шаблон:For Шаблон:Use dmy dates Шаблон:Infobox writer
Hovhannes Hovhannisyan (Шаблон:Lang-hy;Шаблон:Efn Шаблон:OldStyleDate – 29 September 1929) was an Armenian poet, translator and educator. While he was not very prolific, his melancholic poetry has been praised for its lyrical quality and form and was influential for subsequent Eastern Armenian poets.
Biography
Hovhannisyan was born into a peasant family in Vagharshapat (Etchmiadzin), then within the Erivan Governorate of the Russian Empire.[1] He attended parochial school in his hometown, then the progymnasium in Yerevan before studying in Moscow at the Lazaryan Language Institute (1877–83) and the historical-philological faculty of the Imperial Moscow University (1884-88).[2][3]
In 1889, he traveled around Europe and visited various cities, including Constantinople, London, Paris and Vienna. Hovhannisyan returned to Vagharshapat and began his teaching career at the Gevorkian Seminary, where he taught Russian language and literature, general literature, and Greek. He taught there until 1912.[2] One of his students was the future author Derenik Demirchian, whose views on literature Hovhannisyan is said to have influenced.[4]
In 1912, Hovhannisyan briefly worked in Baku. He was a supporter of the 1917 Russian Revolution and the creation of the Soviet Union. In 1918, during the days of the revolutionary Baku Commune, he served in its department of education. He headed the branch of the People's Commissariat for Education in the district of Vagharshapat. In 1922, he worked in legislative committee of the Council of People's Commissars of the Armenian Soviet Socialist Republic. Hovhannisyan died in 1929 in Yerevan, aged 65.[2] He was buried at the old Mler cemetery in the city, which was soon after developed into the Komitas Pantheon, the resting place of many of Armenia's most prominent cultural icons.
Works and evaluation
In 1883, Hovhannisyan published his first poem in the literary journal Шаблон:Transliteration (Spring). He published his first collection of poetry in 1887, which gained him recognition. According to L. Asmarian, his volumes of poetry published 1908 and 1912 "secured his place in the history of Armenian poetry."[2] While he was not very prolific, Hovhannisyan's melancholic poetry was influential for subsequent poets.[5] Asmarian credits Hovhannisyan with the creation of a new school of Eastern Armenian poetry, followers of which included Hovhannes Tumanyan and Avetik Isahakyan, among others.[2] Kevork Bardakjian writes that the "wistful, impersonal yearning" of Hovhannisyan's poetry "captured the mood of the age." He contrasts Hovhannisyan's style with that of the patriotic poetry of his teacher Smbat Shahaziz and Raphael Patkanian. Bardakjian praises Hovhannisyan for his "gentle, lyrical verse," his diction, and his attention to form, the last of which earlier authors had neglected and which later poets further developed.[5]
The subjects of Hovhannisyan's poetry include love and nature, as well as tragedy and the hard life of Armenia's peasantry. His love poems, such as "Шаблон:Transliteration" (It's no use, my soul, it's no use, my angel) and "Шаблон:Transliteration" (I would like to be a babbling stream) emphasize the connection between man and nature. According to Asmarian, Hovhannisyan was the first Armenian poet to realistically depict the "inner contradictions of village life." In some of his poems he drew from elements of folk poetry. His patriotic poetry was first in the tradition of Romanticism, then shifted to realism. He encouraged Armenians not to give in to despair, despite their difficult situation.[2]
Hovhannisyan also translated works from classic and contemporary writers, such as Homer, Shakespeare, Goethe, Schiller, Victor Hugo, Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Nikolay Nekrasov, Heinrich Heine, Sándor Petőfi, Ludwig Uhland and others. In Asmarian's view, his translations of Władysław Syrokomla's "Шаблон:Lang" (Illiterate) and Uhland's "Шаблон:Lang" (The singer's curse) stand on their own as literary works.[2] The mood of Hovhannisyan's poetry has been compared to that of the Russian poet Semyon Nadson.[5]
Hovhannisyan's collected works were published in four volumes in Armenia from 1964 to 1968. His works have been translated into English, French, German, and Russian.[5]
Selected poems
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», Oh, give me a sweet sleep), 1884
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», It's no use, my soul, it's no use, my angel), 1885
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», I would like to be a babbling stream), 1888
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», Two paths), 1883
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», Farewell, sun, spring), 1887
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang»), 1887
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», The village church service), 1886
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», Grain), 1886
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», The Aras came crashing), 1887 (translated into English by Zabelle C. Boyajian as "Araxes Came Devouringly")
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», On the high mountain of Alagyaz), 1901
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», Have you seen those hills?), 1880 (English version by Alice Stone Blackwell titled "Hast Thou Seen My Country?")
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», My mother), 1896
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», Swamp), 1887
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», New spring), 1897 (English translations by Alice Stone Blackwell and Zabelle C. Boyajian)
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», Up the mountain), 1896
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», The prince of Syunik), 1887
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang»), 1887
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», The birth of Vahagn), 1904
- "Шаблон:Transliteration" («Шаблон:Lang», The lamp of the Illuminator), 1904
Legacy
In 1948, the Hovhannes Hovhannisyan House-Museum was established.[2] It is located in central Vagharshapat, near the Holy Mother of God Cathedral and the mayor's office. In 2009, it was reported that the museum was in a dilapidated state, but that the mayor's office of Vagharshapat intended to see it repaired.[6]
See also
Notes
References
External links
Шаблон:Wikisourcelang Шаблон:Wikisourcelang
- English translations of Hovhannisyan's work on ArmenianHouse.org
- Шаблон:Internet Archive author
- Английская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- 1864 births
- 1929 deaths
- 19th-century Armenian poets
- Linguists from Armenia
- People from Vagharshapat
- 19th-century Armenian writers
- 20th-century Armenian writers
- Armenian translators
- Burials at the Komitas Pantheon
- Moscow State University alumni
- Armenian male poets
- 19th-century male writers
- 20th-century male writers
- 19th-century translators
- Armenian people from the Russian Empire
- Poets from the Russian Empire
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии