Английская Википедия:Huangdi Neijing

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Redirect2 Шаблон:Italic title

Файл:The Su Wen of the Huangdi Neijing.djvu
A digitized copy of the Su Wen of the Huangdi Neijing for online reading

Huangdi Neijing (Шаблон:Zh), literally the Inner Canon of the Yellow Emperor or Esoteric Scripture of the Yellow Emperor, is an ancient Chinese medical text or group of texts that has been treated as a fundamental doctrinal source for Chinese medicine for more than two millennia. The work comprises two texts—each of eighty-one chapters or treatises in a question-and-answer format between the mythical Yellow Emperor and six of his equally legendary ministers.

The first text, the Suwen (Шаблон:Lang), also known as Basic Questions,[1] covers the theoretical foundation of Chinese Medicine and its diagnostic methods. The second and generally less referred-to text, the Lingshu (Шаблон:Lang; Spiritual Pivot), discusses acupuncture therapy in great detail. Collectively, these two texts are known as the Neijing or Huangdi Neijing. In practice, however, the title Neijing often refers only to the more influential Suwen.

Two other texts also carried the prefix Huangdi Neijing in their titles: the Mingtang (Шаблон:Lang; Hall of Light) and the Taisu (Шаблон:Lang; Grand Basis), both of which have survived only partially.

The book was popular among Taoists.

Overview

The earliest mention of the Huangdi Neijing was in the bibliographical chapter of the Hanshu Шаблон:Lang (or Book of Han, completed in 111 CE), next to a Huangdi Waijing Шаблон:Lang (“Outer Canon of the Yellow Emperor”) that is now lost. A scholar-physician called Huangfu Mi Шаблон:Lang (215-282 CE) was the first to claim that the Huangdi Neijing in 18 juan Шаблон:Lang (or volumes) that was listed in the Hanshu bibliography corresponded with two different books that circulated in his own time: the Suwen and the Zhenjing Шаблон:Lang (“Needling Canon”), each in 9 juan.[2] Since scholars believe that Zhenjing was one of the Lingshu's earlier titles, they agree that the Han dynasty Huangdi Neijing was made of two different texts that are close in content to the works we know today as the Suwen and the Lingshu.

The Yellow Emperor's Inner Classic (Huangdi Neijing, Шаблон:Lang) is the most important ancient text in Chinese medicine as well as a major book of Daoist theory and lifestyle. The text is structured as a dialogue between the Yellow Emperor and one of his ministers or physicians, most commonly Qíbó (Шаблон:Lang), but also Shàoyú (Шаблон:Lang). One possible reason for using this device was for the (anonymous) authors to avoid attribution and blame. [3]

The Neijing departs from the old shamanistic beliefs that disease was caused by "demonic influences" (邪气)which is to be interpreted as any disease causing element, be it virus, bacteria or carcinogen, which can further be categorised by imbalance in diet, lifestyle, emotions, environment and the premature aging, etc. According to the Neijing, the universe can be represented by various symbols and principles, such as yin and yang (--,—),[4] the wuxing (which must be interpreted as symbols no different than x,y, z or a, b, c in algebra),[4] and qi.[5] These systems of abstraction of natural phenomenon aid our understanding of natural processes of which human health is among. Man is a microcosm that mirrors the larger macrocosm. The principles of yin and yang, the five elements, the environmental factors of wind, damp, hot and cold and so on that are part of the macrocosm equally apply to the human microcosm. Traditional medicine is a way for man to maintain this balance.

Date of composition

Before archeological discoveries at Mawangdui, Hunan, in the 1970s, the work had been dated to between the Warring States period to as late as the Han dynasty (206 BCE–220 CE).[1] However, excavations found medical texts that changed this opinion. Donald Harper, Vivienne Lo and Li Jianmin agree that the systematic medical theory in the Neijing shows significant variance from Mawangdui Silk Texts, which were sealed in a royal tomb in 168 BCE. Because of this, they consider the Neijing to have been compiled after the Mawangdui texts. Шаблон:Source? Historian of science Nathan Sivin (University of Pennsylvania) concluded that the Suwen and Lingshu probably date to the first century BCE, far later than most scholars would have dated it before the discoveries at Mawangdui. Those medical texts also show that it is not one book, "but a collection of diverse writings, many of which disagree and some of which comment on others. He is also of the opinion that (as of 1998) "no available translation is reliable."Шаблон:Sfnb

They therefore challenge earlier arguments. Celestial Lancets (1980, by Joseph Needham and Lu Gwei-Djen)[6] states that the consensus of scholarly opinion is that the Suwen belongs to the second century BCE, and cites evidence that the Suwen is earlier than the first of the pharmaceutical natural histories, the Шаблон:Lang Shennong Bencao Jing (Divine Farmer's Classic of the Materia Medica). So suggestive are parallels with third and fourth century BCE literature that doubt arises as to whether the Suwen might be better ascribed to the third century BCE, implying that certain portions may be of that date. The dominant role the theories of yin/yang and the five elements play in the physiology and pathology indicates that these medical theories are not older than about 320 BCE.

The German scholar Paul U. Unschuld says several 20th-century scholars hypothesize that the language and ideas of the Neijing Suwen were composed between 400 BCE and 260 CE, and provides evidence that only a small portion of the received text transmits concepts from before the second century BCE.[7] The work subsequently underwent major editorial changes.[8]

Du Fu, a fourteenth-century literary critic, was of the opinion that the Suwen was compiled by several authors over a long period. Its contents were then brought together by Confucian scholars in the Han Dynasty era.Шаблон:Sfnb

Wang Bing version

In 762 CE, Wang Bing finished his revision of the Suwen after labouring for twelve years. Wang Bing collected the various versions and fragments of the Suwen and reorganized it into the present eighty-one chapters (treatises) format. Treatises seventy-two and seventy-three are lost and only the titles are known. Originally his changes were all done in red ink, but later copyists incorporated some of his additions into the main text. However, the 1053 version discussed below restored almost all of his annotations and they are now written in small characters next to the larger characters that comprise the main or unannotated Suwen text. See Unschuld, pages 40 and 44.)

According to Unschuld (pages 39 and 62) Wang Bing's version of the Suwen was based on Quan Yuanqi's (early sixth century) commented version of the Suwen consisting of nine juan (books) and sixty-nine discourses. Wang Bing made corrections, added two "lost" discourses, added seven comprehensive discourses on the five phases and six qi, inserted over 5000 commentaries and reorganized the text into twenty-four juan (books) and eighty-one treatises. Шаблон:Sfnb

In his preface to his version of the Suwen, Wang Bing goes into great detail listing the changes he made. (See Veith, Appendix II and Unschuld pages 41–43.)

Not much is known about Wang Bing's life but he authored several books. A note in the preface left by the later editors of the Chong Guang Bu Zhu Huangdi Neijing Suwen (version compiled by 1053 editorial committee) which was based on an entry in Tang Ren Wu Zhi (Record on Tang [Dynasty] Personalities) states that he was an official with the rank of tai pu ling and died after a long life of more than eighty years. [9]

Authoritative version

The "authoritative version" used today, Chong Guang Bu Zhu Huangdi Neijing Suwen Шаблон:Lang (Huangdi Neijing Suwen: Again Broadly Corrected [and] Annotated), is the product of the eleventh-century Imperial Editorial Office (beginning in 1053 CE) and was based considerably on Wang Bing's 762 CE version. Шаблон:Sfnb Some of the leading scholars who worked on this version of the Suwen were Шаблон:Lang Lin Yi, Шаблон:Lang Sun Qi, Шаблон:Lang Gao Baoheng and Шаблон:Lang Sun Zhao.

For images of the Chong Guang Bu Zhu Huangdi Neijing Suwen printed in the Ming dynasty, (1368-1644 CE) see the external links section below.

English translations

Sinological Translations
  • Handbooks for Daoist Practice, translated by Louis Komjathy. Ten volume set of pamphlets, where volume three of the set is Yellow Thearch’s Basic Questions. Only the first two discourses out of the total eighty-one are translated.
  • Beginning in 2003, the Sinlogists and scholars of Chinese medical history Paul Unschuld, Hermann Tessenow and their team at the Institute for the History of Medicine at Munich University published several volumes of translation and scholarly apparatus. the Neijing Suwen, including an analysis of the historical and structural layers of the Suwen. Шаблон:SfnbШаблон:SfnbШаблон:Sfnb
TCM Style Translations
  • The Medical Classic of the Yellow Emperor, translated by Zhu Ming, Foreign Language Press, Beijing, China, 2001, 302 pages. Шаблон:ISBN. An edited version of the Neijing with the treatises reordered by topic. About a 20-25 percent of the Neijing (both Suwen and Lingshu) is translated. Includes annotations and commentaries by translator.
  • Yellow Empero's [sic] Canon of Internal Medicine (stated to be Wang Bing's version, but a quick examination shows it to appear to be identical to the authoritative version, but without the commentary), translated by Nelson Liansheng Wu and Andrew Qi Wu. China Science & Technology Press, Beijing, China, 1999, 831 pages. Шаблон:ISBN. Complete translation of both Suwen and Lingshu. Contains the Neijing text in simplified Chinese characters, along with alternate variants of Neijing text also in simplified characters. The alternate variants of the Neijing are not translated, only the main version is translated. None of the commentary by Wang Bing is translated.
Medical History Translations
  • Huang Di nei jing su wen: Nature, Knowledge, Imagery in an Ancient Chinese Medical Text, Unschuld, Paul U., 2003. University of California Press, Berkeley and Los Angeles, California. Шаблон:ISBN. Analysis and history of the Suwen. Includes significant portions of the Suwen translated into English.
  • The Yellow Emperor's Classic of Internal Medicine, translated by Ilza Veith. University of California Press, December, 2002, 288 pages. Шаблон:ISBN. Translation of: (1) Wang Bing's 762 CE preface, (2) the c. 1053 CE Imperial Office's preface, (3) a historical account of the Huangdi Suwen from chapter 103 of the Шаблон:Lang Siku Quanshu Zongmu Tiyao (Complete Library of the Four Treasuries: General Catalog with Abstracts) and (4) the first thirty-four chapters (treatises) of the Suwen. Includes an extensive introductory study with illustrations. The first published English translation of the Suwen. (Originally copyrighted in 1949.)

Modern Chinese translations and references

  • Шаблон:Lang Huangdi Neijing Suwen Jiao Zhu Yu Yi (Yellow Emperor's Inner Classic: Plain Questions – Critically Compared, Annotated and Translated), Guo Aichun, 1999, vi, 1296 pages. Tianjin Kexue Jishu Chubanshe (Tianjin Science and Technology Press), Tianjin, China. Шаблон:ISBN. Contains Neijing Suwen text in simplified characters, variants, annotations (both by present day author, Wang Bing and other sources) and Modern Chinese translation. Contains comprehensive index (220 pages) of Neijing Suwen terms. All Chinese in simplified characters.
  • Шаблон:Lang Huangdi Neijing Cidian (Yellow Emperor's Inner Classic Dictionary), Guo Aichun (editor-in-chief), 1991, vi, 1296 pages. Tianjin Kexue Jishu Chubanshe (Tianjin Science and Technology Press), Tianjin, China. Шаблон:ISBN. Dictionary of Neijing terms in simplified Chinese.
  • Шаблон:Lang Neijing Suwen (Chong Guang Bu Zhu Huangdi Neijing Suwen version), Шаблон:Lang Wang Bing, Шаблон:Lang Lin Yi, Шаблон:Lang Sun Qi, Шаблон:Lang Gao Boheng, 1965. Series: Sibu Beiyao. Zibu, volumes 409-410. Taibei Shi: Taiwan Zhonghua Shuju Mingguo (Taipei City: Taiwan China Press, Republic of China 54). OCLC control number: 24985568. (Note, this volume is in the zishu (zibuШаблон:Which lang) division of the series. The zibu is one of the four traditional divisions of a Chinese library concerning works related to areas of education, Chinese medicine, agriculture, military strategy, astrology, mathematics and so on.) Contains Suwen, Wang Bing's annotations (in small characters) and annotations by 1053 CE Imperial Editorial Office, also in small characters. The Imperial Editorial Office annotations are proceeded by Шаблон:Lang xin jiao zheng (newly compared and corrected). All characters in traditional (complex) form.

References

Шаблон:Reflist

Bibliography

External links

Шаблон:Han Dynasty topics Шаблон:History of medicine in China

Шаблон:Portal bar Шаблон:Authority control

  1. 1,0 1,1 Title: The Su Wen of the Huangdi Neijing (Inner Classic of the Yellow Emperor)
  2. Sivin 1993, 197.
  3. see pages 8-14 in Unschuld (2003) for an exposition of this.
  4. 4,0 4,1 Шаблон:Cite book
  5. Шаблон:Cite book
  6. Шаблон:Cite book
  7. Unschuld, pp.1-3.
  8. Sivin, p. 68.
  9. See Unschuld (2003), page 40. Also Veith, Appendix I for a translation of an abstract from the Шаблон:Lang Siku Quanshu Zongmu Tiyao about both the Huangdi Suwen and Wang Bing.