Английская Википедия:Hybrid word
Шаблон:Short description Шаблон:Multiple issues Шаблон:Use dmy dates
A hybrid word or hybridism is a word that etymologically derives from at least two languages. Such words are a type of macaronic language.
Common hybrids
The most common form of hybrid word in English combines Latin and Greek parts. Since many prefixes and suffixes in English are of Latin or Greek etymology, it is straightforward to add a prefix or suffix from one language to an English word that comes from a different language, thus creating a hybrid wordШаблон:Citation needed.
Hybridisms were formerly often considered to be barbarisms.[1][2]
English examples
- Antacid – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'against' and Latin acidus 'acid'; this term dates back to 1732.[3]
- Aquaphobia – from Latin Шаблон:Lang 'water' and Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'fear'; this term is distinguished from the non-hybrid word hydrophobia, which can refer to symptoms of rabies.
- Asexual – from Greek prefix Шаблон:Lang 'without' and the Latin Шаблон:Lang 'sex'
- Automobile – a wheeled passenger vehicle, from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'self' and Latin Шаблон:Lang 'moveable'
- Beatnik – a 1950s counterculture movement centered on jazz music, coffeehouses, marijuana, and a literary movement, from English 'beat' and Russian Шаблон:Lang 'one who does'. The term was coined in 1958 by San Francisco newspaper columnist Herb Caen.[4]
- Biathlon – from the Latin Шаблон:Lang 'twice' and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'contest'; the non-hybrid word is diathlon
- Bigamy – from Latin Шаблон:Lang 'twice' and Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'wedlock'; this term dates back to the 13th century.[5]
- Bigram – from Latin Шаблон:Lang 'twice' and Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration); the non-hybrid word is digram
- Bioluminescence – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'life' and the Latin Шаблон:Lang 'light'
- Campanology – from Latin Шаблон:Lang 'bell' and Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'the study of'[6]
- Chiral – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'hand' and Latin adjectival suffix Шаблон:Lang. The term was coined in 1894.[7]
- Chloroform – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'pale green' (indicating chlorine here) and Latin Шаблон:Lang 'ant' (indicating formic acid here). The term first appeared in 1830s.
- Claustrophobia – from the Latin Шаблон:Lang 'confined space' and Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'fear'. This term was coined in 1879.[8]
- Cryptocurrency – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'hidden' and the Latin Шаблон:Lang 'traversing'
- Democide – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'people' and the Latin Шаблон:Lang '-killer'
- Divalent – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'two' and Latin Шаблон:Lang 'strong'; the non-hybrid word is bivalent
- Dysfunction – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'bad' and the Latin Шаблон:Lang
- Eigenvalue– Шаблон:Ety and English of French origin 'value'.
- Electrocution – a portmanteau of electricity, from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), 'amber', and execution, from the Latin Шаблон:Lang, 'follow out'
- Eusociality – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'good' and the Latin Шаблон:Lang
- Genocide – From the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'race, people' and the Latin Шаблон:Lang 'to kill'
- Geostationary – From Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'Earth' and the Latin Шаблон:Lang, from Шаблон:Lang, from Шаблон:Lang 'to stand'
- Heteronormative – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'different' or 'other' and Latin Шаблон:Lang (via French Шаблон:Lang) 'norm'
- Heterosexual – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'different' or 'other' and Latin Шаблон:Lang 'sex'
- Hexadecimal – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), 'six', and Latin Шаблон:Lang 'tenth'; the non-hybrid word is sedecimal, from Latin Шаблон:Lang
- Hexavalent – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), 'six', and Latin Шаблон:Lang, 'strong'
- Homosexual – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'same' and the Latin Шаблон:Lang 'sex' (This example is remarked on in Tom Stoppard's The Invention of Love, with A. E. Housman's character saying "Homosexuals? Who is responsible for this barbarity?... It's half Greek and half Latin!".)
- Hyperactive – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'over' and Latin Шаблон:Lang
- Hypercomplex – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'over' and Latin Шаблон:Lang 'an embrace'
- Hypercorrection – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'over' and Latin Шаблон:Lang
- Hyperextension – from Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'over' and Latin Шаблон:Lang 'stretching out'; the non-hybrid word is superextension
- Hypervisor – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'over' and the Latin Шаблон:Lang 'seer'. This word is distinguished from the non-hybrid word supervisor, which is software that manages multiple user programs; a hypervisor is software that manages multiple virtual machines
- Liposuction – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'fat' and the Latin Шаблон:Lang 'sucking'
- Macroinstruction – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'long' and the Latin Шаблон:Lang
- Mattergy – from the Latin Шаблон:Lang ('material') and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'energy': a "word for interchangeable matter and energy"[9][10][11][12][13][14] Adjectival form: "matergetic".
- Mega-annum – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'large', and the Latin Шаблон:Lang 'year'
- Meritocracy – From the Latin Шаблон:Lang 'deserved' and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'government'
- Metadata – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) and the Latin Шаблон:Lang 'given' from Шаблон:Lang
- Microinstruction – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'small' and the Latin Шаблон:Lang
- Microvitum – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'small' and the pseudo-Latin Шаблон:Lang, from Шаблон:Lang 'life'
- Minneapolis – from the Dakota Шаблон:Lang 'water' and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'city'
- Monoculture – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'one, single' and the Latin Шаблон:Lang
- Monolingual – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'only' and the Latin Шаблон:Lang 'tongue'; the non-hybrid word is unilingual
- Multigraph – from the Latin Шаблон:Lang 'many' and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration); the non-hybrid word would be polygraph, but that is generally used with a different meaning
- Neonate – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), 'new', and the Latin Шаблон:Lang 'birth'
- Neuroscience – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'sinew', and the Latin Шаблон:Lang, from Шаблон:Lang 'having knowledge'
- Neurotransmitter – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'sinew', and the Latin Шаблон:Lang 'across' and Шаблон:Lang 'to send'
- Nonagon – from the Latin Шаблон:Lang 'ninth' and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'angle'; the non-hybrid word is enneagon
- Oleomargarine – from the Latin Шаблон:Lang 'beef fat' and the Greek Шаблон:Transliteration 'pearl-like'
- Pandeism – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'all' and Latin Шаблон:Lang 'god'; compare with the non-hybrid word pantheism
- Periglacial – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) and the Latin Шаблон:Lang
- Petroleum – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'rock', and the Latin Шаблон:Lang 'oil'
- Polyamory – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'many' and the Latin Шаблон:Lang 'love'
- Polydeism – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'many' and the Latin Шаблон:Lang 'god'; compare with the non-hybrid word polytheism
- Quadraphonic – from the Latin Шаблон:Lang meaning four and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), from Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) meaning sound; the non-hybrid word is tetraphonic
- Quadriplegia – from the Latin Шаблон:Lang 'four' and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'stroke', from Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'to strike'; the non-hybrid word is tetraplegia
- Sociology – from the Latin Шаблон:Lang, 'comrade', and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'word', 'reason', 'discourse'
- Sociopath – from the Latin Шаблон:Lang from Шаблон:Lang 'to associate with', and the Greek (Шаблон:Transliteration) 'sufferer' from Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), 'incident, suffering, experience'
- Television – from the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration) 'far' and the Latin Шаблон:Lang 'seeing', from Шаблон:Lang 'to see'
- Tonsillectomy – from the Latin Шаблон:Lang 'tonsils' and the Greek Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), 'to cut out'
- Vexillology – from the Latin word Шаблон:Lang, 'flag', and the Greek suffix Шаблон:Lang (Шаблон:Transliteration), 'study'
Other languages
Modern Hebrew
Modern Hebrew abounds with non-Semitic derivational affixes, which are applied to words of both Semitic and non-Semitic descent. The following hybrid words consist of a Hebrew-descent word and a non-Semitic descent suffix:[15]
- bitkhon-íst (Шаблон:Script/Hebrew) 'one who evaluates everything from the perspective of national security', from bitakhón 'security' + the productive internationalism -ist
- khamúda-le (Шаблон:Script/Hebrew) 'cutie (feminine singular)', from khamuda 'cute (feminine singular) + -le, endearment diminutive of Yiddish origin
- kiso-lógya (Шаблон:Script/Hebrew) 'the art of finding a political seat (especially in the Israeli Parliament)', from kisé 'seat' + the productive internationalism -lógya '-logy'
- maarav-izátsya (Шаблон:Script/Hebrew) 'westernization', from maaráv 'west' + the productive internationalism -izátsya '-ization' (itself via Russian from a hybrid of Greek -ιζ- -iz- and Latin -atio)
- miluím-nik (Шаблон:Script/Hebrew) 'reservist, reserve soldier', from miluím 'reserve' (literally 'fill-ins') + -nik, a most productive agent suffix of Yiddish and Russian descent
The following Modern Hebrew hybrid words have an international prefix:
- anti-hitnatkút (Шаблон:Script/Hebrew) 'anti-disengagement'
- post-milkhamtí (Шаблон:Script/Hebrew) 'post-war'
- pro-araví (Шаблон:Script/Hebrew) 'pro-Arab'
Some hybrid words consist of both a non-Hebrew word and a non-Hebrew suffix of different origins:
- shababnik (Шаблон:Script/Hebrew) 'rebel youth of Haredi Judaism', from Arabic shabab (youth) and -nik of Yiddish and Russian descent
Modern Hebrew also has a productive derogatory prefixal shm-, which results in an 'echoic expressive'. For example, um shmum (Шаблон:Script/Hebrew), literally 'United Nations shm-United Nations', was a pejorative description by Israel's first Prime Minister, David Ben-Gurion, of the United Nations, called in Modern Hebrew umot meukhadot (Шаблон:Script/Hebrew) and abbreviated um (Шаблон:Script/Hebrew). Thus, when a Hebrew speaker would like to express his impatience with or disdain for philosophy, s/he can say filosófya-shmilosófya (Шаблон:Script/Hebrew). Modern Hebrew shm- is traceable back to Yiddish, and is found in English as well as shm-reduplication. This is comparable to the Turkic initial m-segment conveying a sense of 'and so on' as in Turkish dergi mergi okumuyor, literally 'magazine "shmagazine" read:NEGATIVE:PRESENT:3rd.person.singular', i.e. '(He) doesn't read magazine, journals or anything like that'.[15]
Filipino
In Filipino, hybrid words are called siyokoy (literally "merman"). For example, concernado ("concerned"): "concern-" is from English and "-ado" is from Spanish.
Japanese
In Japanese, hybrid words are common in kango (words formed from kanji characters) in which some of the characters may be pronounced using Chinese pronunciations (on'yomi, from Chinese morphemes), and others in the same word are pronounced using Japanese pronunciations (kun'yomi, from Japanese morphemes). These words are known as jūbako (重箱) or yutō (湯桶), which are themselves examples of this kind of compound (they are autological words): the first character of jūbako is read using on'yomi, the second kun'yomi, while it is the other way around with yutō. Other examples include 場所 basho "place" (kun-on), 金色 kin'iro "golden" (on-kun) and 合気道 aikidō "the martial art Aikido" (kun-on-on). Some hybrid words are neither jūbako nor yutō (縦中横 tatechūyoko (kun-on-kun)). Foreign words may also be hybridized with Chinese or Japanese readings in slang words such as 高層ビル kōsōbiru "high-rise building" (on-on-katakana) and 飯テロ meshitero "food terrorism" (kun-katakana).
See also
- Classical compound
- International scientific vocabulary
- List of Greek and Latin roots in English
- Phono-semantic matching
- In Sino-Japanese vocabulary, hybrid words are called jūbako (重箱) or yutō (湯桶); see: Kanji § Other readings
Notes
de:Hybridbildung#Hybridbildung in der Wortbildung
- ↑ Oxford English Dictionary, s.v. 'barbarism', definition 1a
- ↑ Шаблон:Cite book, s.v. 'barbarism'
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite OED
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ "What Can the Mattergy?" (review of John F. Wharton, The Explorations of George Burton), Time magazine, March 19, 1951.
- ↑ "Einstein could have simplified matters considerably by coining a word such as mattergy, matter and energy merely being different forms of mattergy, mattergy I and mattergy II." J.W.T. Spinks, "Language and Science," American Chemical Society, Journal of Chemical Education, vol. 31, no. 7 (1 July 1954), p. 348.
- ↑ Google Scholar lists articles and books that discuss mattergy: [1]
- ↑ "occupation of mattergy", Naked Science Forum, last entry: 23 December 2006
- ↑ Jamesmessig, "Speculations on Harnessing Ambient Real Mattergy within Intragalactic and Intergalactic Space for Ultra-High Relativistic Gamma Factor Manned Space Craft", Jamesmessig's Weblog, 21 November 2008.
- ↑ "Mattergy and Spime", Jack D Capehart's blog: REASONable Ramblings, 7 August 2009.
- ↑ 15,0 15,1 Zuckermann, Ghil'ad (2009), Hybridity versus Revivability: Multiple Causation, Forms and Patterns. In Journal of Language Contact, Varia 2: 40–67, p. 49.