Английская Википедия:I Am a Cat
Шаблон:Short description Шаблон:Refimprove Шаблон:Use DMY dates Шаблон:Infobox book Шаблон:Nihongo is a satirical novel written in 1905–1906 by Natsume Sōseki about Japanese society during the Meiji period (1868–1912), particularly the uneasy mix of Western culture and Japanese traditions.
Sōseki's title, Wagahai wa Neko de Aru, uses a very high-register phrasing more appropriate to a nobleman, conveying grandiloquence and self-importance. This is somewhat ironic, since the speaker, an anthropomorphized domestic cat, is a regular house cat of a teacher, and not of a high-ranking noble as the manner of speech suggests, an example of Sōseki's love for droll writing.
The book was first published in ten installments in the literary journal Hototogisu. At first, Sōseki intended only to write the short story that constitutes the first chapter of I Am a Cat. However, Takahama Kyoshi, one of the editors of Hototogisu, persuaded Sōseki to serialize the work, which evolved stylistically as the installments progressed. Nearly all the chapters can stand alone as discrete works.[1]
Plot summary
In I Am a Cat, a supercilious, feline narrator describes the lives of an assortment of middle-class Japanese people: Mr. Шаблон:Sic[2] ("sneeze" is misspelled on purpose, but literally translated from Шаблон:Nihongo, in the original Japanese) and family (the cat's owners), Sneaze's garrulous and irritating friend Шаблон:Nihongo, and the young scholar Шаблон:Nihongo with his will-he-won't-he courtship of the businessman's spoiled daughter, Шаблон:Nihongo.
Cultural impact
I Am a Cat is a frequent assignment to Japanese schoolchildren, such that the plot and style remain well-known long after publication. One effect was that the narrator's manner of speech, which was archaic even at the time of writing, became largely associated with the cat and the book. The narrator's preferred personal pronoun, Шаблон:Lang, is rarely-to-never used in real life in Japan, but survives in fiction thanks to the book, generally for arrogant and pompous anthropomorphized animals. For example, Bowser, the turtle-king enemy in many Mario video games, uses Шаблон:Lang, as does Morgana, a cat character in Persona 5.[3]
Adaptations
The novel was first adapted into a film released in 1936. The film's setting was moved to the end of WWI and the ending was changed to be less nihlistic. Later, prolific screenwriter Toshio Yasumi adapted the novel into a screenplay, and a second film was directed by Kon Ichikawa. It premiered in Japanese cinemas in 1975. An anime television special adaptation aired in 1982. It was also adapted into a manga by Chiroru Kobato in 2010 and translated into English by Zack Davisson.
Footnotes
External links
Шаблон:Commonscat Шаблон:Wikisource
- Шаблон:In lang Full text (Kyūjitai and Historical kana orthography) at Aozora Bunko
- Шаблон:In lang Full text (Shinjitai and Modern kana usage) at Aozora Bunko
- (in English, translated by Kan-ichi Ando, 1906) (pdf) I Am a Cat, Chapter I & Chapter II (English, 1906)
- Шаблон:Librivox book (excerpt)
- Soseki Project (resources for reading Sōseki's works in their original Japanese form)
- Adaptations
- Шаблон:IMDb title
- Шаблон:IMDb title
- Шаблон:IMDb title
- Шаблон:Jmdb title
- Шаблон:Jmdb title
- Wagahai wa Neko de Aru (1982) at allcinema Шаблон:In lang
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ This is the spelling used in the abridged translation by Aiko Itō and Graeme Wilson.
- ↑ Шаблон:Cite web
- Английская Википедия
- 1906 novels
- Fiction with unreliable narrators
- Japanese comedy novels
- Japanese novels adapted into films
- Japanese satirical novels
- Novels about cats
- Novels by Natsume Sōseki
- Novels set in Japan
- Tuttle Publishing books
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Английской Википедии