Английская Википедия:I Ching

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Redirect Шаблон:Italic title Шаблон:Good article Шаблон:Infobox book Шаблон:Infobox Chinese

The I Ching or Yi Jing (Шаблон:Zh, Шаблон:Small Шаблон:IPAc-cmn), usually translated Book of Changes or Classic of Changes, is an ancient Chinese divination text that is among the oldest of the Chinese classics. The I Ching was originally a divination manual in the Western Zhou period (1000Шаблон:Ndash750 BC). Over the course of the Warring States and early imperial periods (500Шаблон:Ndash200 BC), it transformed into a cosmological text with a series of philosophical commentaries known as the "Ten Wings".Шаблон:Sfnp After becoming part of the Chinese Five Classics in the 2nd century BC, the I Ching was the basis for divination practice for centuries across the Far East and was the subject of scholarly commentary. During the 18th, 19th and 20th centuries, it took on an influential role in Western understanding of East Asian philosophical thought.Шаблон:Sfnm

As a divination text, the I Ching is used for a Chinese form of cleromancy known as I Ching divination in which bundles of yarrow stalks are manipulated to produce sets of six apparently random numbers ranging from 6 to 9. Each of the 64 possible sets corresponds to a hexagram, which can be looked up in the I Ching. The hexagrams are arranged in an order known as the King Wen sequence. The interpretation of the readings found in the I Ching has been discussed and debated over the centuries. Many commentators have used the book symbolically, often to provide guidance for moral decision-making, as informed by Confucianism, Taoism and Buddhism. The hexagrams themselves have often acquired cosmological significance and been paralleled with many other traditional names for the processes of change such as yin and yang and Wu Xing.

The divination text: Zhou Yi

History

The core of the I Ching is a Western Zhou divination text called the Changes of Zhou (Шаблон:Zh).Шаблон:Sfnm Modern scholars suggest dates ranging between the 10th and 4th centuries BC for the assembly of the text in approximately its current form.Шаблон:Sfnp Based on a comparison of the language of the Zhou yi with dated bronze inscriptions, the American sinologist Edward Shaughnessy dated its compilation in its current form to the last quarter of the 9th century BC, during the early decades of the reign of King Xuan of Zhou (Шаблон:Reign BC).Шаблон:Sfnm A copy of the text in the Shanghai Museum corpus of bamboo and wooden slips (discovered in 1994) shows that the Zhou yi was used throughout all levels of Chinese society in its current form by 300 BC, but still contained small variations as late as the Warring States period (c. 475–221 BC).Шаблон:Sfnm It is possible that other divination systems existed at this time; the Rites of Zhou name two other such systems, the Шаблон:Ill and the Guicang.Шаблон:Sfnm

Name and authorship

The name Zhou yi literally means the "changes" (Шаблон:Zh) of the Zhou dynasty. The "changes" involved have been interpreted as the transformations of hexagrams, of their lines, or of the numbers obtained from the divination.Шаблон:Sfnp Feng Youlan proposed that the word for "changes" originally meant "easy", as in a form of divination easier than the oracle bones, but there is little evidence for this. There is also an ancient folk etymology that sees the character for "changes" as containing the sun and moon, the cycle of the day. Modern Sinologists believe the character to be derived either from an image of the sun emerging from clouds, or from the content of a vessel being changed into another.Шаблон:Sfnm

The Zhou yi was traditionally ascribed to the Zhou cultural heroes King Wen of Zhou and the Duke of Zhou, and was also associated with the legendary world ruler Fuxi.Шаблон:Sfnp According to the canonical Great Commentary, Fuxi observed the patterns of the world and created the eight trigrams (Шаблон:Zh), "in order to become thoroughly conversant with the numinous and bright and to classify the myriad things." The Zhou yi itself does not contain this legend and indeed says nothing about its own origins.Шаблон:Sfnp The Rites of Zhou, however, also claims that the hexagrams of the Zhou yi were derived from an initial set of eight trigrams.Шаблон:Sfnp During the Han dynasty there were various opinions about the historical relationship between the trigrams and the hexagrams.Шаблон:Sfnp Eventually, a consensus formed around 2nd-century AD scholar Ma Rong's attribution of the text to the joint work of Fuxi, King Wen of Zhou, the Duke of Zhou, and Confucius, but this traditional attribution is no longer generally accepted.Шаблон:Sfnm

Another tradition about the I Ching was that most of it was written by Tang of Shang.[1]

Structure

A turtle shell inscribed with primitive Chinese characters
Oracle turtle shell featuring the ancient form (Файл:貞-oracle-alt.svg) of zhēn (Шаблон:Lang) "to divine"

The basic unit of the Zhou yi is the hexagram (Шаблон:Lang guà), a figure composed of six stacked horizontal lines (Шаблон:Lang yáo). Each line is either broken or unbroken. The received text of the Zhou yi contains all 64 possible hexagrams, along with the hexagram's name (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration), a short hexagram statement (Шаблон:Lang Шаблон:Transliteration),Шаблон:NoteTag and six line statements (Шаблон:Lang yáocí).Шаблон:NoteTag The statements were used to determine the results of divination, but the reasons for having two different methods of reading the hexagram are not known, and it is not known why hexagram statements would be read over line statements or vice versa.Шаблон:Sfnp

The book opens with the first hexagram statement, Шаблон:Transliteration (Шаблон:Zh). These four words are often repeated in the hexagram statements and were already considered an important part of I Ching interpretation in the 6th century BC. Edward Shaughnessy describes this statement as affirming an "initial receipt" of an offering, "beneficial" for further "divining".Шаблон:Sfnm The word Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang, ancient form Файл:貞-oracle-alt.svg) was also used for the verb "divine" in the oracle bones of the late Shang dynasty, which preceded the Zhou. It also carried meanings of being or making upright or correct, and was defined by the Eastern Han scholar Zheng Xuan as "to enquire into the correctness" of a proposed activity.Шаблон:Sfnp

The names of the hexagrams are usually words that appear in their respective line statements, but in five cases (2, 9, 26, 61, and 63) an unrelated character of unclear purpose appears. The hexagram names could have been chosen arbitrarily from the line statements,Шаблон:Sfnm but it is also possible that the line statements were derived from the hexagram names.Шаблон:Sfnp The line statements, which make up most of the book, are exceedingly cryptic. Each line begins with a word indicating the line number, "base, 2, 3, 4, 5, top", and either the number 6 for a broken line, or the number 9 for a whole line. Hexagrams 1 and 2 have an extra line statement, named yong.Шаблон:Sfnp Following the line number, the line statements may make oracular or prognostic statements.Шаблон:Sfnp Some line statements also contain poetry or references to historical events.Шаблон:Sfnp

Usage

Шаблон:Main

A bundle of thin sticks
Fifty yarrow (Achillea millefolium) stalks, used for I Ching divination.

Archaeological evidence shows that Zhou dynasty divination was grounded in cleromancy, the production of seemingly random numbers to determine divine intent.Шаблон:Sfnp The Zhou yi provided a guide to cleromancy that used the stalks of the yarrow plant, but it is not known how the yarrow stalks became numbers, or how specific lines were chosen from the line readings.Шаблон:Sfnp In the hexagrams, broken lines were used as shorthand for the numbers 6 (Шаблон:Lang) and 8 (Шаблон:Lang), and solid lines were shorthand for values of 7 (Шаблон:Lang) and 9 (Шаблон:Lang). The Great Commentary contains a late classic description of a process where various numerological operations are performed on a bundle of 50 stalks, leaving remainders of 6 to 9.Шаблон:Sfnp Like the Zhou yi itself, yarrow stalk divination dates to the Western Zhou period, although its modern form is a reconstruction.Шаблон:Sfnp

The ancient narratives Zuo zhuan and Guoyu contain the oldest descriptions of divination using the Zhou yi. The two histories describe more than twenty successful divinations conducted by professional soothsayers for royal families between 671 BC and 487 BC. The method of divination is not explained, and none of the stories employ predetermined commentaries, patterns, or interpretations. Only the hexagrams and line statements are used.Шаблон:Sfnp By the 4th century BC, the authority of the Zhou yi was also cited for rhetorical purposes, without relation to any stated divination.Шаблон:Sfnm The Zuo zhuan does not contain records of private individuals, but Qin dynasty records found at Shuihudi show that the hexagrams were privately consulted to answer questions such as business, health, children, and determining lucky days.Шаблон:Sfnp

The most common form of divination with the I Ching in use today is a reconstruction of the method described in these histories, in the 300 BC Great Commentary, and later in the Huainanzi and the Lunheng. From the Great Commentary's description, the Neo-Confucian Zhu Xi reconstructed a method of yarrow stalk divination that is still used throughout the Far East. In the modern period, Gao Heng attempted his own reconstruction, which varies from Zhu Xi in places.Шаблон:Sfnm Another divination method, employing coins, became widely used in the Tang dynasty and is still used today. In the modern period; alternative methods such as specialized dice and cartomancy have also appeared.Шаблон:Sfnp

In the Zuo zhuan stories, individual lines of hexagrams are denoted by using the genitive particle Шаблон:Transliteration (Шаблон:Lang), followed by the name of another hexagram where that specific line had another form. In later attempts to reconstruct ancient divination methods, the word Шаблон:Transliteration was interpreted as a verb meaning "moving to", an apparent indication that hexagrams could be transformed into other hexagrams. However, there are no instances of "changeable lines" in the Zuo zhuan. In all 12 out of 12 line statements quoted, the original hexagrams are used to produce the oracle.Шаблон:Sfnm

The classic: I Ching

In 136 BC, Emperor Wu of Han named the Zhou yi "the first among the classics", dubbing it the Classic of Changes or I Ching. Emperor Wu's placement of the I Ching among the Five Classics was informed by a broad span of cultural influences that included Confucianism, Taoism, Legalism, yin-yang cosmology, and Wu Xing physical theory.Шаблон:Sfnp While the Zhou yi does not contain any cosmological analogies, the I Ching was read as a microcosm of the universe that offered complex, symbolic correspondences.Шаблон:Sfnp The official edition of the text was literally set in stone, as one of the Xiping Stone Classics.Шаблон:Sfnm The canonized I Ching became the standard text for over two thousand years, until alternate versions of the Zhou yi and related texts were discovered in the 20th century.Шаблон:Sfnm

Ten Wings

Шаблон:Main

Part of the canonization of the Zhou yi bound it to a set of ten commentaries called the Ten Wings. The Ten Wings are of a much later provenance than the Zhou yi, and are the production of a different society. The Zhou yi was written in Early Old Chinese, while the Ten Wings were written in a predecessor to Middle Chinese.Шаблон:Sfnp The specific origins of the Ten Wings are still a complete mystery to academics.Шаблон:Sfnm Regardless of their historical relation to the text, the philosophical depth of the Ten Wings made the I Ching a perfect fit to Han period Confucian scholarship.Шаблон:Sfnp The inclusion of the Ten Wings reflects a widespread recognition in ancient China, found in the Zuo zhuan and other pre-Han texts, that the I Ching was a rich moral and symbolic document useful for more than professional divination.Шаблон:Sfnp

Arguably the most important of the Ten Wings is the Great Commentary (Dazhuan) or Xi ci, which dates to roughly 300 BC.Шаблон:NoteTag The Great Commentary describes the I Ching as a microcosm of the universe and a symbolic description of the processes of change. By partaking in the spiritual experience of the I Ching, the Great Commentary states, the individual can understand the deeper patterns of the universe.Шаблон:Sfnp Among other subjects, it explains how the eight trigrams proceeded from the eternal oneness of the universe through three bifurcations.Шаблон:Sfnp The other Wings provide different perspectives on essentially the same viewpoint, giving ancient, cosmic authority to the I Ching.Шаблон:Sfnp For example, the Wenyan provides a moral interpretation that parallels the first two hexagrams, 乾 (qián) and 坤 (kūn), with Heaven and Earth,Шаблон:Sfnp and the Shuogua attributes to the symbolic function of the hexagrams the ability to understand self, world, and destiny.Шаблон:Sfnp Throughout the Ten Wings, there are passages that seem to purposefully increase the ambiguity of the base text, pointing to a recognition of multiple layers of symbolism.Шаблон:Sfnp

The Great Commentary associates knowledge of the I Ching with the ability to "delight in Heaven and understand fate;" the sage who reads it will see cosmological patterns and not despair in mere material difficulties.Шаблон:Sfnp The Japanese word for "metaphysics", keijijōgaku (Шаблон:Lang; pinyin: xíng ér shàng xué) is derived from a statement found in the Great Commentary that "what is above form [xíng ér shàng] is called Dao; what is under form is called a tool".Шаблон:Sfnp The word has also been borrowed into Korean and re-borrowed back into Chinese.

The Ten Wings were traditionally attributed to Confucius, possibly based on a misreading of the Records of the Grand Historian.Шаблон:Sfnp Although it rested on historically shaky grounds, the association of the I Ching with Confucius gave weight to the text and was taken as an article of faith throughout the Han and Tang dynasties.Шаблон:Sfnm The I Ching was not included in the burning of the Confucian classics, and textual evidence strongly suggests that Confucius did not consider the Zhou yi a "classic". An ancient commentary on the Zhou yi found at Mawangdui portrays Confucius as endorsing it as a source of wisdom first and an imperfect divination text second.Шаблон:Sfnm However, since the Ten Wings became canonized by Emperor Wu of Han together with the original I Ching as the Zhou Yi, it can be attributed to the positions of influence from the Confucians in the government.[2] Furthermore, the Ten Wings tends to use diction and phrases such as "the master said", which was previously commonly seen in the Analects, thereby implying the heavy involvement of Confucians in its creation as well as institutionalization.[2]

Hexagrams

Шаблон:Main Шаблон:Main list

In the canonical I Ching, the hexagrams are arranged in an order dubbed the King Wen sequence after King Wen of Zhou, who founded the Zhou dynasty and supposedly reformed the method of interpretation. The sequence generally pairs hexagrams with their upside-down equivalents, although in eight cases hexagrams are paired with their inversion.Шаблон:Sfnp Another order, found at Mawangdui in 1973, arranges the hexagrams into eight groups sharing the same upper trigram. But the oldest known manuscript, found in 1987 and now held by the Shanghai Library, was almost certainly arranged in the King Wen sequence, and it has even been proposed that a pottery paddle from the Western Zhou period contains four hexagrams in the King Wen sequence.Шаблон:Sfnp Whichever of these arrangements is older, it is not evident that the order of the hexagrams was of interest to the original authors of the Zhou yi. The assignment of numbers, binary or decimal, to specific hexagrams, is a modern invention.Шаблон:Sfnp

Yin and yang are represented by broken and solid lines: yin is broken () and yang is solid (). Different constructions of three yin and yang lines lead to eight trigrams (八卦) namely, Qian (乾, ☰), Dui (兌, ☱), Li (離, ☲), Zhen (震, ☳), Xun (巽, ☴), Kan (坎, ☵), Gen (艮, ☶), and Kun (坤, ☷).

The different combinations of the two trigrams lead to 64 hexagrams.

The following table numbers the hexagrams in King Wen order.

1
Файл:Iching-hexagram-01.svg
Шаблон:Lang
2
Файл:Iching-hexagram-02.svg
Шаблон:Lang
3
Файл:Iching-hexagram-03.svg
Шаблон:Lang
4
Файл:Iching-hexagram-04.svg
Шаблон:Lang
5
Файл:Iching-hexagram-05.svg
Шаблон:Lang
6
Файл:Iching-hexagram-06.svg
Шаблон:Lang
7
Файл:Iching-hexagram-07.svg
Шаблон:Lang
8
Файл:Iching-hexagram-08.svg
Шаблон:Lang
9
Файл:Iching-hexagram-09.svg
Шаблон:Lang
10
Файл:Iching-hexagram-10.svg
Шаблон:Lang
11
Файл:Iching-hexagram-11.svg
Шаблон:Lang
12
Файл:Iching-hexagram-12.svg
Шаблон:Lang
13
Файл:Iching-hexagram-13.svg
Шаблон:Lang
14
Файл:Iching-hexagram-14.svg
Шаблон:Lang
15
Файл:Iching-hexagram-15.svg
Шаблон:Lang
16
Файл:Iching-hexagram-16.svg
Шаблон:Lang
17
Файл:Iching-hexagram-17.svg
Шаблон:Lang
18
Файл:Iching-hexagram-18.svg
Шаблон:Lang
19
Файл:Iching-hexagram-19.svg
Шаблон:Lang
20
Файл:Iching-hexagram-20.svg
Шаблон:Lang
21
Файл:Iching-hexagram-21.svg
Шаблон:Lang
22
Файл:Iching-hexagram-22.svg
Шаблон:Lang
23
Файл:Iching-hexagram-23.svg
Шаблон:Lang
24
Файл:Iching-hexagram-24.svg
Шаблон:Lang
25
Файл:Iching-hexagram-25.svg
Шаблон:Lang
26
Файл:Iching-hexagram-26.svg
Шаблон:Lang
27
Файл:Iching-hexagram-27.svg
Шаблон:Lang
28
Файл:Iching-hexagram-28.svg
Шаблон:Lang
29
Файл:Iching-hexagram-29.svg
Шаблон:Lang
30
Файл:Iching-hexagram-30.svg
Шаблон:Lang
31
Файл:Iching-hexagram-31.svg
Шаблон:Lang
32
Файл:Iching-hexagram-32.svg
Шаблон:Lang
33
Файл:Iching-hexagram-33.svg
Шаблон:Lang
34
Файл:Iching-hexagram-34.svg
Шаблон:Lang
35
Файл:Iching-hexagram-35.svg
Шаблон:Lang
36
Файл:Iching-hexagram-36.svg
Шаблон:Lang
37
Файл:Iching-hexagram-37.svg
Шаблон:Lang
38
Файл:Iching-hexagram-38.svg
Шаблон:Lang
39
Файл:Iching-hexagram-39.svg
Шаблон:Lang
40
Файл:Iching-hexagram-40.svg
Шаблон:Lang
41
Файл:Iching-hexagram-41.svg
Шаблон:Lang
42
Файл:Iching-hexagram-42.svg
Шаблон:Lang
43
Файл:Iching-hexagram-43.svg
Шаблон:Lang
44
Файл:Iching-hexagram-44.svg
Шаблон:Lang
45
Файл:Iching-hexagram-45.svg
Шаблон:Lang
46
Файл:Iching-hexagram-46.svg
Шаблон:Lang
47
Файл:Iching-hexagram-47.svg
Шаблон:Lang
48
Файл:Iching-hexagram-48.svg
Шаблон:Lang
49
Файл:Iching-hexagram-49.svg
Шаблон:Lang
50
Файл:Iching-hexagram-50.svg
Шаблон:Lang
51
Файл:Iching-hexagram-51.svg
Шаблон:Lang
52
Файл:Iching-hexagram-52.svg
Шаблон:Lang
53
Файл:Iching-hexagram-53.svg
Шаблон:Lang
54
Файл:Iching-hexagram-54.svg
Шаблон:Lang
55
Файл:Iching-hexagram-55.svg
Шаблон:Lang
56
Файл:Iching-hexagram-56.svg
Шаблон:Lang
57
Файл:Iching-hexagram-57.svg
Шаблон:Lang
58
Файл:Iching-hexagram-58.svg
Шаблон:Lang
59
Файл:Iching-hexagram-59.svg
Шаблон:Lang
60
Файл:Iching-hexagram-60.svg
Шаблон:Lang
61
Файл:Iching-hexagram-61.svg
Шаблон:Lang
62
Файл:Iching-hexagram-62.svg
Шаблон:Lang
63
Файл:Iching-hexagram-63.svg
Шаблон:Lang
64
Файл:Iching-hexagram-64.svg
Шаблон:Lang

Interpretation and influence

Шаблон:See also The sinologist Michael Nylan describes the I Ching as the best-known Chinese book in the world.Шаблон:Sfnp Eliot Weinberger writes that it is the most "recognized" Chinese book.[3] In East Asia, it is a foundational text for the Confucian and Daoist philosophical traditions, while in the West, it attracted the attention of Enlightenment intellectuals and prominent literary and cultural figures.

Eastern Han and Six Dynasties

During the Eastern Han, I Ching interpretation divided into two schools, originating in a dispute over minor differences between different editions of the received text.Шаблон:Sfnm The first school, known as New Text criticism, was more egalitarian and eclectic, and sought to find symbolic and numerological parallels between the natural world and the hexagrams. Their commentaries provided the basis of the School of Images and Numbers. The other school, Old Text criticism, was more scholarly and hierarchical, and focused on the moral content of the text, providing the basis for the School of Meanings and Principles.Шаблон:Sfnp The New Text scholars distributed alternate versions of the text and freely integrated non-canonical commentaries into their work, as well as propagating alternate systems of divination such as the Taixuanjing.Шаблон:Sfnm Most of this early commentary, such as the image and number work of Jing Fang, Yu Fan and Xun Shuang, is no longer extant.Шаблон:Sfnp Only short fragments survive, from a Tang dynasty text called Zhou yi jijie.Шаблон:Sfnp

With the fall of the Han, I Ching scholarship was no longer organized into systematic schools. The most influential writer of this period was Wang Bi, who discarded the numerology of Han commentators and integrated the philosophy of the Ten Wings directly into the central text of the I Ching, creating such a persuasive narrative that Han commentators were no longer considered significant. A century later Han Kangbo added commentaries on the Ten Wings to Wang Bi's book, creating a text called the Zhouyi zhu. The principal rival interpretation was a practical text on divination by the soothsayer Guan Lu.Шаблон:Sfnm

Tang and Song dynasties

At the beginning of the Tang dynasty, Emperor Taizong of Tang ordered Kong Yingda to create a canonical edition of the I Ching. Choosing Wang Bi's 3rd-century "Annotated Zhou-dynasty (Book of) Changes" (Шаблон:Lang; Шаблон:Lang) as the official commentary, he added to it further commentary drawing out the subtler details of Wang Bi's explanations. The resulting work, the "Right Meaning of the Zhou-dynasty (Book of) Changes" (Шаблон:Lang; Шаблон:Lang), became the standard edition of the I Ching through the Song dynasty.Шаблон:Sfnm

By the 11th century, the I Ching was being read as a work of intricate philosophy, as a jumping-off point for examining great metaphysical questions and ethical issues.Шаблон:Sfnp Cheng Yi, patriarch of the Neo-Confucian Cheng–Zhu school, read the I Ching as a guide to moral perfection. He described the text as a way to for ministers to form honest political factions, root out corruption, and solve problems in government.Шаблон:Sfnm

The contemporary scholar Shao Yong rearranged the hexagrams in a format that resembles modern binary numbers, although he did not intend his arrangement to be used mathematically.Шаблон:Sfnp This arrangement, sometimes called the binary sequence, later inspired Leibniz.

A yellowed bamboo page with the eight trigrams from I Ching stamped by wood block in black ink
Wood block printed page of Zhou Yi Zhuan Yi Da Quan depicting the eight trigrams

Neo-Confucianism

The 12th century Neo-Confucian Zhu Xi, cofounder of the Cheng–Zhu school, criticized both of the Han dynasty lines of commentary on the I Ching, saying that they were one-sided. He developed a synthesis of the two, arguing that the text was primarily a work of divination that could be used in the process of moral self-cultivation, or what the ancients called "rectification of the mind" in the Great Learning. Zhu Xi's reconstruction of I Ching yarrow stalk divination, based in part on the Great Commentary account, became the standard form and is still in use today.Шаблон:Sfnm

As China entered the early modern period, the I Ching took on renewed relevance in both Confucian and Daoist studies. The Kangxi Emperor was especially fond of the I Ching and ordered new interpretations of it.Шаблон:Sfnp Qing dynasty scholars focused more intently on understanding pre-classical grammar, assisting the development of new philological approaches in the modern period.Шаблон:Sfnp

East Asia

Like the other Chinese classics, the I Ching was an influential text across East Asia. In 1557, the Korean Neo-Confucianist philosopher Yi Hwang produced one of the most influential I Ching studies of the early modern era, claiming that the spirit was a principle (li) and not a material force (qi). Hwang accused the Neo-Confucian school of having misread Zhu Xi. His critique proved influential not only in Korea but also in Japan.Шаблон:Sfnp Other than this contribution, the I Ching—known in Korean as the Yeok GyeongШаблон:Nbsp(Шаблон:Lang)—was not central to the development of Korean Confucianism, and by the 19th century, I Ching studies were integrated into the silhak reform movement.Шаблон:Sfnp

In medieval Japan, secret teachings on the I Ching—known in Japanese as the Eki KyōШаблон:Nbsp(Шаблон:Lang)—were publicized by Rinzai Zen master Kokan Shiren and the Shintoist Yoshida Kanetomo during the Kamakura era.Шаблон:Sfnp I Ching studies in Japan took on new importance during the Edo period, during which over 1,000 books were published on the subject by over 400 authors. The majority of these books were serious works of philology, reconstructing ancient usages and commentaries for practical purposes. A sizable minority focused on numerology, symbolism, and divination.Шаблон:Sfnp During this time, over 150 editions of earlier Chinese commentaries were reprinted across Edo Japan, including several texts that had become lost in China.Шаблон:Sfnp In the early Edo period, Japanese writers such as Itō Jinsai, Kumazawa Banzan, and Nakae Toju ranked the I Ching the greatest of the Confucian classics.Шаблон:Sfnp Many writers attempted to use the I Ching to explain Western science in a Japanese framework. One writer, Shizuki Tadao, even attempted to employ Newtonian mechanics and the Copernican principle within an I Ching cosmology.Шаблон:Sfnp This line of argument was later taken up in China by the Qing politician Zhang Zhidong.Шаблон:Sfnp

Enlightenment Europe

A circular diagram of I Ching hexagrams
A diagram of I Ching hexagrams sent to Gottfried Wilhelm Leibniz from Joachim Bouvet. The Arabic numerals were added by Leibniz.

Leibniz, who was corresponding with Jesuits in China, wrote the first European commentary on the I Ching in 1703. He argued that it proved the universality of binary numbers and theism, since the broken lines, the "0" or "nothingness", cannot become solid lines, the "1" or "oneness", without the intervention of God.Шаблон:Sfnm This was criticized by Hegel, who proclaimed that binary system and Chinese characters were "empty forms" that could not articulate spoken words with the clarity of the Western alphabet.Шаблон:Sfnp In their commentary, I Ching hexagrams and Chinese characters were conflated into a single foreign idea, sparking a dialogue on Western philosophical questions such as universality and the nature of communication. The usage of binary in relation to the I Ching was central to Leibniz's characteristica universalis, or universal language, which in turn inspired the standards of Boolean logic and for Gottlob Frege to develop predicate logic in the late 19th century. In the 20th century, Jacques Derrida identified Hegel's argument as logocentric, but accepted without question Hegel's premise that the Chinese language cannot express philosophical ideas.Шаблон:Sfnp

Modern

After the Xinhai Revolution of 1911, the I Ching lost its significance in political philosophy, but it maintained cultural influence as one of China's most ancient texts. Chinese writers offered parallels between the I Ching and subjects such as linear algebra and logic in computer science, aiming to demonstrate that ancient Chinese cosmology had anticipated Western discoveries.Шаблон:Sfnp The Sinologist Joseph Needham took the opposite opinion, arguing that the I Ching had actually impeded scientific development by incorporating all physical knowledge into its metaphysics. However, with the advent of quantum mechanics, physicist Niels Bohr credited inspiration from the Yin and Yang symbolisms in using intuition to interpret the new field, which disproved principles from older Western classical mechanics. The principle of complementarity heavily used concepts from the I Ching as mentioned in his writings.Шаблон:Sfnp The psychologist Carl Jung took interest in the possible universal nature of the imagery of the I Ching, and he introduced an influential German translation by Richard Wilhelm by discussing his theories of archetypes and synchronicity.Шаблон:Sfnm Jung wrote, "Even to the most biased eye, it is obvious that this book represents one long admonition to careful scrutiny of one's own character, attitude, and motives."Шаблон:Sfnp The book had a notable impact on the 1960s counterculture and on 20th century cultural figures such as Philip K. Dick, John Cage, Jorge Luis Borges, Terence McKenna and Hermann Hesse. Joni Mitchell references the six yang hexagram in her song "Amelia" from her "Hejira" album after she describes the image of "...six jet planes leaving six white vapor trails across the bleak terrain...".Шаблон:Sfnp It also inspired the 1968 song While My Guitar Gently Weeps by The Beatles.

The modern period also brought a new level of skepticism and rigor to I Ching scholarship. Li Jingchi spent several decades producing a new interpretation of the text, which was published posthumously in 1978. Modern data scientists including Alex Liu proposed to represent and develop I Ching methods with data science 4E framework and latent variable approaches for a more rigorous representation and interpretation of I Ching.[4]Шаблон:Undue weight inline Gao Heng, an expert in pre-Qin China, reinvestigated its use as a Zhou dynasty oracle. Edward Shaughnessy proposed a new dating for the various strata of the text.Шаблон:Sfnp New archaeological discoveries have enabled a deeper level of insight into how the text was used in the centuries before the Qin dynasty. Proponents of newly reconstructed Western Zhou readings, which often differ greatly from traditional readings of the text, are sometimes called the "modernist school".Шаблон:Sfnm

Translations

Шаблон:Taoism condensed The I Ching has been translated into Western languages dozens of times. The earliest published complete translation of the I Ching into a Western language was a Latin translation done in the 1730s by the French Jesuit missionary Jean-Baptiste Régis and his companions that was published in Germany in the 1830s.Шаблон:Sfnp[5]

Historically, the most influential Western-language I Ching translation was Richard Wilhelm's 1923 German translation, which was translated into English in 1950 by Cary Baynes.Шаблон:Sfnm Although Thomas McClatchie and James Legge had both translated the text into English already in the 19th century, while Paul-Louis-Félix Philastre and Charles de Harlez had both translated it in the same period into French, the text gained significant traction during the counterculture of the 1960s, with the translations of Wilhelm and John Blofeld attracting particular interest.Шаблон:Sfnp Richard Rutt's 1996 translation incorporated much of the new archaeological and philological discoveries of the 20th century.Шаблон:Sfnp

The most commonly used English translations of the I Ching are:Шаблон:Sfnp

  • Legge, James (1882). The Yî King. In Sacred Books of the East, vol. XVI. 2nd edition (1899), Oxford: Clarendon Press; reprinted numerous times.
  • Wilhelm, Richard (1924, 1950). The I Ching or Book of Changes. Cary Baynes, trans. Bollingen Series 19. Introduction by Carl G. Jung. New York: Pantheon Books. 3rd edition (1967), Princeton: Princeton University Press; reprinted numerous times.

Other notable English translations include:

See also

Notes

Шаблон:NoteFoot

References

Citations

Шаблон:Reflist

Works cited

External links

Шаблон:Wikisourcelang Шаблон:Commons Шаблон:Wikiquote Шаблон:Wikiversity

Шаблон:Confucian texts Шаблон:Authority control

  1. Шаблон:Cite book
  2. 2,0 2,1 Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite magazine
  4. Шаблон:Cite web
  5. The text downloadable form the Münchener DigitalisierungsZentrum: Y-King: antiquissimus Sinarum liber, quem ex Latina interpretatione P. Regis aliorumque ex Soc. Iesu P. P. edidit Julius Mohl, Stuttgartiae et Tubingae: Cotta, liber 1: 1834, XX + 475 S., liber 2: 1839, 588 S. vol. 1, vol. 2