Английская Википедия:I Shall Not Be Moved

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:For

"I Shall Not Be Moved", also known as "We Shall Not Be Moved", is an African-American slave spiritual, hymn, and protest song dating to the early 19th century American south.[1] It was likely originally sung at revivalist camp-meetings as a slave jubilee. The song describes being "like a tree planted by the waters" who "shall not be moved" because of faith in God. Secularly, as "We Shall Not Be Moved" it gained popularity as a protest and union song of the Civil Rights Movement.[2]

The text is based on biblical scripture: Шаблон:Quote Шаблон:Quote Шаблон:Quote

In 1908 Alfred H. and B. D. Ackley copyrighted a hymn by the name "I Shall Not Be Moved".[3]


Civil rights movement

As "We Shall Not Be Moved" the song gained popularity as a protest and union song of the Civil rights movement.[2]

The song became popular in the Swedish anti-nuclear and peace movements in the late 1970s, in a Swedish translation by Roland von Malmborg, "Шаблон:Lang" ('Never shall we give up').[4]

Recorded versions

Шаблон:Prose Among others, the following artists recorded "I (We) Shall Not Be Moved":

The Housemartins on the 12 inch version of their 1985 UK number 1 single "Caravan of Love"

In popular culture

Шаблон:Trivia section

The Spinners set the musical tone of the 1975 Thames Television comedy about a Liverpool working-class family, The Wackers. The closing credits medley featured them singing "We Shall Not Be Moved" and "You'll Never Walk Alone".[29]

In Great Britain in the 1980s the song was used by the popular British wrestler Big Daddy as his walk-on music, which would be greeted by cheers from the fans.[30]

David Spener has written a book documenting the history of this song title, including how it was translated into Spanish, changing the first singular to third person plural, "Шаблон:Lang"[31] (meaning "They will not move us"). That version was part of the soundtrack of the well-known popular tv series Verano azul, which popularized the song among the Spanish youth.[32]

JB Burnett covered the song for the first episode of the third season of Supernatural ("The Magnificent Seven").Шаблон:Citation needed

Playwright Isaiah Reaves used the name for his show describing his grandmother's experiences as a Freedom Rider.[33]

See also

References

Шаблон:Reflist

Шаблон:Civil rights movement Шаблон:Authority control