Английская Википедия:Ikigai

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Short description Шаблон:Italic title Шаблон:Nihongo3 is a Japanese concept referring to something that gives a person a sense of purpose, a reason for living.

Meaning and etymology

The Oxford English Dictionary defines Шаблон:Transliteration as "a motivating force; something or someone that gives a person a sense of purpose or a reason for living". More generally it may refer to something that brings pleasure or fulfilment.[1]

The term compounds two Japanese words: Шаблон:Nihongo3 and Шаблон:Nihongo3 (sequentially voiced as Шаблон:TransliterationШаблон:--), to arrive at 'a reason for living [being alive]; a meaning for [to] life; what [something that] makes life worth living; a 'raison d'être'.

Overview

Шаблон:Transliteration can describe having a sense of purpose in life,[2][3] as well as being motivated.[4] According to a study by Michiko Kumano, feeling Шаблон:Transliteration as described in Japanese usually means the feeling of accomplishment and fulfillment that follows when people pursue their passions.[5] Activities that generate the feeling of Шаблон:Transliteration are not forced on an individual; they are perceived as being spontaneous and undertaken willingly, and thus are personal and depend on a person's inner self.[6]

According to psychologist Katsuya Inoue, Шаблон:Transliteration is a concept consisting of two aspects: "sources or objects that bring value or meaning to life" and "a feeling that one's life has value or meaning because of the existence of its source or object". Inoue classifies Шаблон:Transliteration into three directions – social Шаблон:Transliteration, non-social Шаблон:Transliteration, and anti-social Шаблон:Transliteration – from a social perspective. Social Шаблон:Transliteration refers to Шаблон:Transliteration that are accepted by society through volunteer activities and circle activities. An asocial Шаблон:Transliteration is an Шаблон:Transliteration that is not directly related to society, such as faith or self-discipline. Anti-social Шаблон:Transliteration refers to Шаблон:Transliteration, which is the basic motivation for living through dark emotions, such as the desire to hate someone or something or to continue having a desire for revenge.[7]

National Geographic reporter Dan Buettner suggested Шаблон:Transliteration may be one of the reasons for the longevity of the people of Okinawa.[8] According to Buettner, Okinawans have less desire to retire, as people continue to do their favourite job as long as they remain healthy. Шаблон:Transliteration, a close-knit friend group, is also considered an important reason for the people of Okinawa to live long.[9]

Early popularisation

Although the concept of Шаблон:Transliteration has long existed in Japanese culture, it was first popularised by Japanese psychiatrist and academic Mieko Kamiya in her 1966 book Шаблон:Nihongo.[10] The book has not yet been translated into English.

Importance

In the 1960s, 1970s and 1980s, Шаблон:Transliteration was thought to be experienced towards either the betterment of society ("subordinating one's own desires to others") or improvement of oneself ("following one's own path").[11]

According to anthropologist Chikako Ozawa-de Silva, for an older generation in Japan, their Шаблон:Transliteration was to "fit this standard mold of company and family", whereas the younger generation reported their Шаблон:Transliteration to be about "dreams of what they might become in the future".[12]

Studies have shown that people who do not feel Шаблон:Transliteration are more likely to experience cardiovascular diseases. However, there was no evidence of any correlation with development of malignant tumors.[13][14]

See also

References

Шаблон:Reflist

External links

Шаблон:Wiktionary

Шаблон:Japanese social terms Шаблон:Emotion navbox Шаблон:Authority control