История из жизни:125809

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

За каникулы ребенку нужно написать работу про Гитлера. По этому случаю внашем доме все чаще звучат немецкие слова. Не будем также забыватьродственников из Германии, которые своим наличием тоже повлияли налингвистическую атмосферу в нашем доме.Руська отлынивает. Он пишет работу уже три дня, и ему хочется покончитьс Гитлером и со спокойной совестью зарыться в дебри интернета. Покойникхоть и умер давно, но продолжает отравлять жизнь отдельно взятым евреямшкольного возраста.- Арбайтен, нихт шпацирен! - говорит Вовка. Что по-немецки означает"хватит отлынивать, ленивый бездельник, немедленно садись заниматься, ато я лишу тебя наследства!"- Оранжен зафт! - отвечает ему Руслан. В переводе с немецкого этоозначает "папочка, я только выпью апельсинового сока, закушу печенькой,полежу на диване полчаса, а потом сразу же вернусь дописывать этуненавистную работу!"Я тоже хочу влиться в беседу, но мне не хватает генетической памяти. Вмоей крови не зашифрован идиш, который, как известно, практически почтичто немецкий. Но однажды я была в Германии, и с тех пор в моей головезадержалось несколько немецких слов.- Шайсе! - ласково говорю я ребенку.Четыре серых глаза удивленно смотрят на меня.- Ты хоть сама понимаешь, что ты сейчас сказала? - вкрадчиво спрашиваетменя муж. И я понимаю, что хоть он меня и любит, но жизнь моя почему-тов опасности.- Так Настя всегда называла Алешу, когда мы приезжали к ним в Германию!Муж меняется в лице, и я понимаю, что в очередной раз потопталась посемейным святыням. Настя с Алешей - романтическая пара, которая во времянашего визита переживала медовый период. За прошедшие пять лет ониуспели родить двух детей и даже пожениться, что несомненно доказываеткрепость их чувств. И тут я со своими грязными инсинуациями.- Лапушка, Настя называла Алешу "шатц", что на немецком значит "сокровище". А ты сейчас назвала своего единственного сына "дерьмом".Ребенок уже давно хихикает ехидным фоном на задворках нашей беседы, и японимаю, что мне совершенно не хочется исправляться. И если раньше ясказала то, что не думала, то сейчас я думаю именно то, что сказала.- Хенде хох! - сердито говорю я.Как известно каждому советскому школьнику, это заклинание должно навестиужас на войска противника, но мужчины нашей семьи продолжают громко иобидно ржать, как боевые жеребцы. И я решаю, что ужина сегодня не будет,даже если они прийдут ко мне и будут умолять: "Матка! Млеко! Яйки!". Адальнейшее развитие событий будет зависеть от того, как будутразворачиваться военные действия.Угроза снятия с довольствия и мой решительный вид подействовали, и двесильные трети нашей семьи нехотя вернулись к своим баранам.- Цурюк! - воскликнул муж, что в переводе означает "вперед, мой сын, зазнаниями! Иди и всех их победи!"- Гитлер капут, - пробормотал ребенок, с грустным видом плетясь в своюкомнату, что в переводе с немецкого значит "в гробу я видал вашуисторию!"А я благоразумно промолчала.

[[Текст истории из жизни::За каникулы ребенку нужно написать работу про Гитлера. По этому случаю внашем доме все чаще звучат немецкие слова. Не будем также забыватьродственников из Германии, которые своим наличием тоже повлияли налингвистическую атмосферу в нашем доме.Руська отлынивает. Он пишет работу уже три дня, и ему хочется покончитьс Гитлером и со спокойной совестью зарыться в дебри интернета. Покойникхоть и умер давно, но продолжает отравлять жизнь отдельно взятым евреямшкольного возраста.- Арбайтен, нихт шпацирен! - говорит Вовка. Что по-немецки означает"хватит отлынивать, ленивый бездельник, немедленно садись заниматься, ато я лишу тебя наследства!"- Оранжен зафт! - отвечает ему Руслан. В переводе с немецкого этоозначает "папочка, я только выпью апельсинового сока, закушу печенькой,полежу на диване полчаса, а потом сразу же вернусь дописывать этуненавистную работу!"Я тоже хочу влиться в беседу, но мне не хватает генетической памяти. Вмоей крови не зашифрован идиш, который, как известно, практически почтичто немецкий. Но однажды я была в Германии, и с тех пор в моей головезадержалось несколько немецких слов.- Шайсе! - ласково говорю я ребенку.Четыре серых глаза удивленно смотрят на меня.- Ты хоть сама понимаешь, что ты сейчас сказала? - вкрадчиво спрашиваетменя муж. И я понимаю, что хоть он меня и любит, но жизнь моя почему-тов опасности.- Так Настя всегда называла Алешу, когда мы приезжали к ним в Германию!Муж меняется в лице, и я понимаю, что в очередной раз потопталась посемейным святыням. Настя с Алешей - романтическая пара, которая во времянашего визита переживала медовый период. За прошедшие пять лет ониуспели родить двух детей и даже пожениться, что несомненно доказываеткрепость их чувств. И тут я со своими грязными инсинуациями.- Лапушка, Настя называла Алешу "шатц", что на немецком значит "сокровище". А ты сейчас назвала своего единственного сына "дерьмом".Ребенок уже давно хихикает ехидным фоном на задворках нашей беседы, и японимаю, что мне совершенно не хочется исправляться. И если раньше ясказала то, что не думала, то сейчас я думаю именно то, что сказала.- Хенде хох! - сердито говорю я.Как известно каждому советскому школьнику, это заклинание должно навестиужас на войска противника, но мужчины нашей семьи продолжают громко иобидно ржать, как боевые жеребцы. И я решаю, что ужина сегодня не будет,даже если они прийдут ко мне и будут умолять: "Матка! Млеко! Яйки!". Адальнейшее развитие событий будет зависеть от того, как будутразворачиваться военные действия.Угроза снятия с довольствия и мой решительный вид подействовали, и двесильные трети нашей семьи нехотя вернулись к своим баранам.- Цурюк! - воскликнул муж, что в переводе означает "вперед, мой сын, зазнаниями! Иди и всех их победи!"- Гитлер капут, - пробормотал ребенок, с грустным видом плетясь в своюкомнату, что в переводе с немецкого значит "в гробу я видал вашуисторию!"А я благоразумно промолчала.]]

См.также

Внешние ссылки