Русская Википедия:Ј (кириллица)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Значения Шаблон:Похожие буквы Шаблон:Карточка графемы

Ј, ј (название: йе, джо́та) — буква расширенной кириллицы, 11-я буква сербского и 12-я буква македонского и черногорского алфавитов; используется также в алтайском, азербайджанском, кильдин-саамском и орокском алфавитах. Читается как Шаблон:МФА2; в алтайском обозначает Шаблон:МФА2 или Шаблон:МФА2, в кильдинском саамском — Шаблон:МФА2[1].

В южнославянских языках в кириллическом алфавите используется и вместо традиционной буквы Й, и в сочетаниях ја, је, јо, ји, ју, заменяющих упразднённые из сербской письменности буквы йотированных гласных (см. таблицу русской транскрипции сербских букв в статье «Сербский кириллический алфавит»).

Буква существовала в русской скорописи конца XVII — начала XIX в. как вариант буквы «і» (только в тех позициях, где она произносилась как «й», например «маіоръ») и в этом качестве засвидетельствована в многочисленных документах[2]. Окончательно выходит из употребления в поздние годы Николая I. В типографских шрифтах отсутствовала.

Буква была введена в сербское письмо Вуком Стефановичем (тогда ещё не Караджичем). Первоначально в своей грамматике народного сербского языка 1814 года[3] он использовал начертание Ї, которое позже изменил на Ј[4] — то есть использовал латинский йот в его немецком звуковом значении, первое время оставив две точки над буквой. С самого начала введение «латинской» буквы в славянскую письменность жестоко критиковалось, но со временем были найдены и «оправдания»: Ј-образное начертание в скорописи XVIIXVIII вв. иногда имела кириллическая буква І, которая в некоторых случаях (в начале слов и между гласными) произносилась именно как [й].

В новосоздаваемый македонский алфавит буква Ј сербского образца была введена 4 декабря 1944 года по результату голосования членов «филологической комиссии по установлению македонской азбуки и македонского литературного языка» (8 голосов «за», 3 «против»).

Буква применялась в некоторых вариантах письменности, предлагавшихся в середине XIX века для украинского языка (прежде всего в драгомановке), однако из-за отсутствия буквы в типографиях от неё отказались.

В работе В. В. Виноградова «Обзор предложений по усовершенствованию русской орфографии» 1965 года упоминается использование этой буквы в орфографии для русского языка разными авторами.[5]

В 1990-е гг. было предложено ввести данную букву в алфавит полесского микроязыка.

Использование

Алфавит Произношение Примечания
азербайджанский Шаблон:МФА2 Cоответствует букве Y y в официальной латинице.
алтайский Шаблон:МФА2 или Шаблон:МФА2
кильдинский саамский глухой палатальный аппроксимант Шаблон:МФА2 (глухой [й]) В других версиях алфавита с 1987 года используется Ҋ ҋ.
македонский Шаблон:МФА2 До создания и утверждения современного алфавита в 1944—45 годах использовалась либо І і, либо Й й[6].
орокский Шаблон:МФА2
сербский Шаблон:МФА2 Заменила Й й в алфавите Вука Караджича (вуковице).
черногорский Шаблон:МФА2
осетинский Шаблон:МФА2 Использовалась в оригинальной (до 1923 года) кириллической орфографии (алфавит Шёгрена-Миллера). В современном осетинском алфавите отсутствует.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Scriptsource

Шаблон:Кириллица

  1. Шаблон:Статья
  2. См., например, ревизские сказки Алексинского уезда 1811 г., Тульский областной архив, Фонд 401 оп. 1 дело 01, строка 4 сверху
  3. Шаблон:Книга
  4. Шаблон:Книга
  5. Шаблон:Книга
  6. Шаблон:Citation