Русская Википедия:Айсинь Гиоро Улхичунь

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Учёный Шаблон:Chinese

Айсинь Гиоро Улхичунь[note 1] (род. Шаблон:ДР) — китайская и японская лингвистка маньчжурского происхождения, известная своими исследованиями маньчжурского, чжурчжэньского и киданьского языков, а также их письменностей. Специалистка по истории династий Ляо и Цзинь. Среди работ Айсинь Гиоро — грамматика маньчжурского языка (1983), словарь чжурчжэньского языка (2003), исследование киданьских надгробных эпитафий (2006), а также множество работ по фонологии и грамматике киданьского языка.

Биография

Айсинь Гиоро Улхичунь родилась в семье потомственных учёных — историков и лингвистов. Её отец Шаблон:Нп5 (1918—2004) и дед Шаблон:Нп5 (1899—1966) были известными исследователями в области маньчжуро- и чжурчжэневедения. Улхичунь является прямым потомком императора Цяньлуна, так как её дед — потомок в шестом поколении от пятого сына Цяньлуна Шаблон:Нп5[1]. Родственницей Улхичунь приходится также поэтесса Шаблон:Нп5, бывшая женой Айсинь Гиоро Ихуэя (1799—1838) — внука Айсинь Гиоро Юнци[2].

Айсинь Гиоро Улхичунь училась в Шаблон:Нп5 в Пекине, а диссертацию защитила в университете Киото в Японии. Работала исследовательницей в Центре евразийских культурных исследований университета Киото, в настоящий момент является профессором в Шаблон:Нп5, университете города Беппу[3].

Айсинь Гиоро живёт и работает в Японии. Выйдя замуж за японского историка-китаиста Шаблон:Нихонго-но-намаэ, она взяла японское имя Шаблон:Нихонго, но свои научные работы практически всегда подписывает маньчжурским именем (в китайской записи)[4]. Японское женское имя Тиэко означает «умная, сообразительная, находчивая», что соответствует значению маньчжурского имени Улхичунь («знание, понимание»)[5].

Чжурчжэневедение

Одним из примечательных достижений Айсинь Гиоро в области изучения языка и письменности чжурчжэней является идентификация малого чжурчжэньского письма. Согласно Цзинь ши, существовало два вида чжурчжэньского письма: «большое», созданное по приказу Ваньянь Агуды в 1120 году, и «малое», созданное в 1138 императором Ваньянь Хэлой (1135—1150), впервые официально использованное в 1145 году[6]. Считается, что большое чжурчжэньское письмо было создано на основе большого киданьского письма, а малое — на основе киданьского малого[7], однако все существующие примеры чжурчжэньской письменности, включая чжурчжэньский словарь из серии «Китайско-варварских словарей» (Шаблон:Китайский) и многочисленные эпиграфические памятники, написаны одним и тем же письмом, похожим формой и структурой на большое киданьское. В 1970-х в Китае было найдено несколько золотых и серебряных пайцз с одинаковой надписью, выполненной, как предполагалось, малым киданьским письмом[8]. Айсинь Гиоро проанализировала эту надпись и пришла к выводу, что, хотя структура знаков идентична малому киданьскому письму, она выполнена малым чжурчжэньским письмом, ранее не идентифицировавшимся. Она утверждает, что малое письмо использовалось лишь в последние пять лет правления своего создателя, Ваньянь Хэлы, а после его убийства это письмо быстро вышло из употребления[9].

Работы

  • 1983 — 滿語語法 [Грамматика маньчжурского языка]. Hohhot: Inner Mongolia People’s Press.
  • 1985 — 滿語讀本 [Маньчжурская хрестоматия]. Hohhot: Inner Mongolia People’s Press.
  • 1987 — 滿族古神話 [Древние маньчжурские мифы]. Hohhot: Inner Mongolia People’s Press.
  • 1992 — 滿洲語語音研究 [Исследование фонетики маньчжурского языка]. Tokyo: Genbunsha.
  • 1996 — 末代鎮國公愛新覺羅恆煦 [Последний князь, оберегающий престол, Айсинь Гиоро Хэнсюй]. Tokyo: Asahi Shimbunsha.
  • 1996 — 愛新覺羅氏三代滿洲學論集 [Сборник работ трёх поколений семьи Айсинь Гиоро по маньчжуроведению, в соавторстве с Цзинь Гуанпином и Цзинь Цицзуном]. Yuanfang Press.
  • 2001 — 女真文字書研究 [Исследование чжурчжэньского словаря]. Fugasha.
  • 2002 — 愛新覺羅氏三代阿爾泰學論集 [Сборник работ трёх поколений семьи Айсинь Гиоро по алтаеведению]. Meizandō.
  • 2002 — 女真語言文字新研究 [Новые исследования чжурчжэньского языка и письма]. Meizandō.
  • 2003 — 女真文大辞典 [Большой словарь чжурчжэньского письменного языка в соавторстве с Цзинь Цицзуном]. Meizandō.
  • 2003 — 女真語·滿洲通古斯諸語比較辭典 [Сравнительный словарь чжурчжэньского и тунгусо-маньчжурских языков в соавторстве с Цзинь Цицзуном].
  • 2004 — 契丹文字と女真文字の歴史的比較研究 [Сравнительное исследование истории киданьского и чжурчжэньского письма].
  • 2004 — 契丹語言文字研究 [Исследование киданьского языка и письма]. Tokyo: Association of Eastern Literature and History.
  • 2004 — 遼金史與契丹女真文 [История Ляо и Цзинь, киданьского и чжурчжэньского письма]. Tokyo: Association of Eastern Literature and History.
  • 2005 — 契丹大字研究 [Исследование большого киданьского письма]. Tokyo: Association of Eastern Literature and History.
  • 2006 — 契丹文墓誌より見た遼史 [История Ляо в свете киданьских эпитафий]. Kyoto: Shōkadō.
  • 2007 — 契丹文字と遼史 [Киданьское письмо и история Ляо].
  • 2009 — 愛新覺羅烏拉熙春女真契丹學研究 [Исследования Айсинь Гиоро Улхичунь по чжурчжэневедению и киданеведению]. Kyoto: Shōkadō
  • 2009 — 明代の女真人—《女真訳語》から《永寧寺記碑》へ— [Чжурчжэни династии Мин — от «Чжурчжэньского словаря» к стеле Юннинского храма]. Kyoto: Kyoto University Academic Press.
  • 2011 — 契丹語諸形態の研究 [Исследование окончаний киданьского языка].
  • 2011 — 韓半島から眺めた契丹・女真 [Кидани и чжурчжэни, как их видно с Корейского полуострова, в соавторстве с Ёсимото Митимасой]. Kyoto: Kyoto University Academic Press.
  • 2012 — 新出契丹史料の研究 [Исследование вновь найденных киданьских исторических материалов, в соавторстве с Ёсимото Митимасой]. Kyoto: Shōkadō.

Комментарии

  1. В русской транскрипции И. И. Захарова: Айсинь Гиоро или Айсинь-Гиоро Улхичунь; по другой транскрипции (реже): Айсин Гиоро или Айсин-Гиоро Улхичун.

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Шаблон:Выбор языка