Русская Википедия:Аксёнова-Штейнгруд, Светлана Александровна

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Rq Шаблон:Писатель Светла́на Алекса́ндровна Аксёнова-Ште́йнгруд (род. 8 ноября 1945, Алма-Ата) — израильская журналистка, поэтесса, переводчик и драматург, критик. Член Союз российских писателей, член правления Союза русскоязычных писателей Израиля, член международного Пен-клуба[1].

Биография

Окончила КазГу (филологический факультет), работала в молодёжной республиканской газете «Ленинская смена» (корреспондентом, заведующей отделом литературы и искусства). В последующие годы работала помощником главного режиссёра по литературной части Алма-Атинского ТЮЗа.

Лауреат премии «Молодые писатели Казахстана» (1970 г.).

В январе 1980 г. переехала в Москву, работала в журнале «Литературное обозрение». Была членом Союза журналистов СССР (с 1971 г.), членом Союза писателей СССР (с 1980 г), членом Правления Всесоюзной общественной организации писателей «Апрель»[2], членом Союза журналистов СССР. После националистического погрома в московском Центральном доме литераторов, члены Совета «Апрель» впервые в Советском Союзе заставили заработать 74-ю статью Уголовного Кодекса «За разжигание национальной розни». Это дело известно, как «Процесс над Осташвили». О вкладе в этот процесс Светланы можно прочесть в книге «Апрель» против «Памяти». (Москва, Издательство «Пик», 1993.)

29 мая 1991 года репатриировалась в Израиль. Работала журналистом в израильской русскоязычной газете «Новости Недели», руководителем народного университета для репатриантов при Управлении абсорбции Хайфы. С 1998 по 2008 гг. работала от организации «Джойнт» на территории стран СНГ (Минск, Санкт-Петербург, Москва) — координатором культурных программ[3]. С 2012 по 2013 гг. работала координатором по связям.

С 1979 года жила в Москве. В 1991 году репатриировалась в Израиль[1].

Член правления СРПИ Союза русскоязычных писателей ИзраиляШаблон:Sfn.

Стихи переводились на казахский, белорусский, немецкий, иврит. Стихи, эссе, статьи, рецензии, очерки неоднократно публиковались в международных и российских газетах, журналах и альманахах: «Юность», «Литературное обозрение», «Литературная газета», «Октябрь», «Тарусские страницы», «Нева», «Диалог», «Балтийские сезоны», «Алеф», «Свет двуединый» (Россия); «Простор» (Казахстан); «Мишпоха» (Белорусия); «Грани» (Франция); «Альбион» (Великобритания); «Форвертс» (США); «Евреи в культуре русского зарубежья», «Вести», «Новости Недели», «Слово писателя», «120 поэтов русскоязычного Израиля» (Израиль). а также в «Днях поэзии», антологиях писателей России и Израиля, многочисленных коллективных сборниках, российском Интернет-журнале «Пролог».

Перевод с польского (опубликовано в сборнике Ю. Тувима «Фокус-покус или просьба о пустыне»), Издательство «Рипол классик», Москва, 2008 г., а также в альманахе «Современная драматургия» (№ 3, Москва, 2008 г.); Бен-Цион Томер, пьеса «Дети тени» (стихотворные переводы с иврита. Издательство «Ринат», Тель-Авив, 1994 г.).

За книгу стихов «Мотыльковое новоселье» (издательство «Зебра Е», Москва, 2009 г.) награждена премией имени Давида Самойлова Союза русскоязычных писателей Израиля (2009 г.); «Человек года» в номинации «Художественная литература» в г. Ашдод. (2011).

Семья

Младшая дочь: Керен Климовски (поэт, переводчик).

Творчество

Стихи, эссе, статьи, рецензии публиковались в различных газетах, журналах и альманахах, таких как «Юность», «Простор», «Литературное обозрение», «Литературная газета», «Октябрь», «Нева», «Мишпоха», «Диалог», «Алеф», «Слово писателя», «Форвертс» и других.

Автор двух пьес для детей (одна из них — «Волшебная трава» в постановке Рубена Суреновича Андреасяна — шла в Театре для детей и юношества Казахстана на протяжении более 10 лет), а также переводов стихов и пьес с казахского, польского, иврита.

Избранные сочинения

Источник — Электронные каталоги РНБ. См. также публикации в «Журнальном зале».

Переводы
Литературная критика
Театральная критика

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки