Русская Википедия:Алло, алло!

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Телесериал

«Алло, алло!» (Шаблон:Lang-en) — британская ситуационная комедия (комедия положений), транслировалась первым телеканалом Би-Би-Си – BBC One, с 1982 по 1992 год. Сериал был благоприятно принят критиками и приобрёл множество поклонников по всему миру. Основная сюжетная линия комедии сконцентрирована на жизни Рене Артуа, владельца небольшого кафе во Франции, во время Второй мировой войны. Он пытается поддерживать нормальную жизнь, но оказывается втянут в дела французского сопротивления, немецких офицеров и гестапо. «Алло, алло!» пародировала военные фильмы и телесериалы, которые драматизировали борьбу Движения Сопротивления[1].

Несмотря на относительно небольшой рейтинг в США, «Алло, алло!» стал наиболее продаваемой британской комедией по всему миру в своё время (был продан в 56 стран[2]). К концу своего производства в 1992 году он был куплен каналом в Германии. В 1986 году была представлена сценическая версия в театре "London Palladium" с актёрами телесериала[1].

В России телесериал транслировался каналом СТС.

Сюжет

Главный герой сериала Рене Артуа — хозяин кафе в коммуне Нувьон на севере Франции. Немецкий полковник Фон Штром – военный комендант города, находится в хороших отношениях с Рене, и использует его кафе для сокрытия краденной картины «Мадонна с большим бюстом», которую собирается продать после войны. За картиной также охотится начальник местного отделения гестапо герр Отто Флик, желающий выслужиться перед Гитлером. Кафе используется французским сопротивлением для различных целей (сокрытия британских лётчиков, связи с Великобританией). В это же время Рене пытается скрывать свои любовные связи с официантками кафе от жены[3].

Персонажи

В телесериале большое количество персонажей, каждый из которых обладает уникальным характером, популярными фразами[1].

Французы:

  • Рене Франсуа Артуа (Шаблон:Lang-en, Горден Кей — главный персонаж телесериала. Местный хозяин кафе, который старается сохранять нейтралитет между немцами и французами.
  • Эдит Мельба Артуа, при рождении Ла-Фан (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — жена Рене, постоянно поёт в кафе, не имея ни голоса, ни слуха – чем приносит заведению только убытки. Постоянно сильно раздражает мужа.
  • Мадам Фанни Ла-Фан (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — мать Эдит и тёща Рене. Под её кроватью в ночном горшке скрывается секретный передатчик.
  • Мими Лабонк (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — официантка в кафе, любовница Рене, «принимает» немецких офицеров в своей комнате.
  • Иветт Карт-Бланш (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — официантка в кафе, любовница Рене, «принимает» немецких офицеров в своей комнате.
  • Мария Рекамье (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — официантка в кафе, любовница Рене, «принимает» немецких офицеров в своей комнате.
  • Мишель «из Сопротивления» Дюбуа (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — представитель голлистского крыла французского Сопротивления. Постоянно конфликтует с маки – коммунистическим подпольем. Известная фраза: «Listen very carefully, I shall say zis only once» (слушайте внимательно, я скажу это только один раз), после которой её часто переспрашивают.
  • Месье Рожер ЛеКлер (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — пожилой пианист, вор, бывший любовник тёщи Рене. Он также подделывает документы. Когда он неумело маскируется под кого-нибудь, он отводит Рене в сторону и сообщает: "Pss! It is I, LeClerc!" ("Псс! Это я, ЛеКлер!"), хотя в этом нет необходимости.
  • Месье Альфонс (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) — гробовщик, поклонник Эдит и борец Сопротивления.

Немцы:

Англичане:

  • Офицер Крабтри (Шаблон:Lang-en, Шаблон:Не переведено 4) – английский шпион под прикрытием. Изображает французского полицейского. Искренне уверен, что умеет говорить по-французски.
  • Английские авиаторы – двое членов экипажа сбитого британского бомбардировщика, которых Рене прячет в своём кафе.

Особенности сериала

Различные языки в «Алло, алло!» передаются разными акцентами английского. Французы говорят на английском с сильным французским акцентом, англичане на английском с классическим выговором. Ломанный французский англичан преподносится как множество ошибок в произношении, например, офицер Крабтри стандартно приветствует собравшихся пожеланием «доброго оплакивания» – «Good Moaning» вместо «Good morning», — причём, вне зависимости от времени суток. В сериале показаны множество национальных стереотипов[3].

В начале каждого эпизода Рене обращается к зрителю, рассказывая, что происходило раньше. Этот ход не только позволяет напоминать, о предыдущих сериях, но и показывает, что Рене является единственным персонажем, который осознаёт нелепость происходящего[1].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  1. 1,0 1,1 1,2 1,3 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок сс не указан текст
  2. Шаблон:Книга
  3. 3,0 3,1 Шаблон:Cite web