Русская Википедия:Амеландский диалект

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Язык

Файл:Lânkaart lokaasje Amelânsk.PNG
Область распространения амеландского диалекта в провинции Фрисландия.

Амеландский диалект (Шаблон:Lang-nl, Шаблон:Lang-fy, самоназвание: Amelands) — голландско-фризский смешанный диалект, на котором говорят на ваттовом острове Амеланд, принадлежащем провинции Фрисландия. Он возник в период с XVI по XVIII век в результате смешения голландского диалекта с фризским языком, на котором изначально говорили на острове. Амеландский диалект особенно близок к мидсландскому с соседнего острова Терсхеллинг. Хотя он и испытывает сильное влияние нидерландского языка из-за массового туризма, с другой стороны, это единственный диалект Фризских островов, который не находится под угрозой исчезновения, и даже большинство островной молодёжи говорит на нём.

История

На Амеланде, так же как и на соседних островах Схирмонниког и Терсхеллинг, изначально говорили на фризском языке, но это уже не так. Почему сейчас на Амеланде, который был свободным островом, используют голландский диалект, в отличие от западного и восточного краёв острова Терсхеллинг, принадлежавшего со времён Средневековья до 1942 года Голландии и имевшего, по крайней мере, не меньшие контакты с материковой частью Голландии, чем Амеланд, не очень понятно. Однако, возможно, это связано с несколько иной историей Амеланда.

Из-за фрагментарности источников ничего не известно о раннем амеландском. Самым старым источником является повесть о Яне Хендрике Хеймансе, записанная во фризском народном альманахе от 1842 года. Хотя лингвисты уже давно интересуются амеландским, до второй половины XX века было сделано мало исследований. В 1970-х годах Фризская Академия, которая считает себя хранителем всего, в том числе и нефризского, культурного блага во Фрисландии, взялась за дело. Первые конкретные планы по созданию словаря амеландского датируются 1974 годом. Для достижения этих планов с 1977 года потребовалось десять лет напряжённой работы, за которую взялся Антон Ауд. В результате всех этих усилий в 1987 году, наконец, вышел «Woa'deboek van ut Amelands».

Создание стандартного правописания, которое основывалось на составе словаря, привело к тому, что с тех пор диалект стал больше использоваться как письменный язык. Например, в местной газете есть колонка на амеландском. Кроме того, диалект используется островными поп-музыкантами, такими как группа «Gang is Alles» и холлюмским театральным объединением «Nut en Genoegen», которая регулярно ставит на сцене пьесы на амеландском и даже в одном из прошлых лет выезжала в Амстердам, чтобы играть там для общины из Амеланда. В ноябре 2016 года Фризская Академия опубликовала «Groat Amelander Woa'edboek», над которым лингвист Сибрен Дик работал шестнадцать лет.[1] Основу этого нового словаря создал «Woa'edboek van ut Amelands», созданный Антоном Аудом, который впоследствии им дорабатывался до самой его смерти в 2006 году. Дик продолжил работу, и в результате была получена пересмотренная версия амеландского словаря, к которому также добавлен голландский глоссарий, чтобы можно было искать слова и на голландском.

Носители языка

На Амеланде подавляющее большинство населения всё ещё говорит на своём диалекте. Исследование, проведенное в 2002 году показало, что 62,5% старшеклассников на острове всё ещё используют амеландский как родной язык. Хотя они использовали всё больше нидерландских и английских заимствований в своей речи, и опредёленная группа старых диалектных слов исчезла, исследователи утверждают, что это не обязательно должно восприниматься как угасание диалекта, поскольку единственный язык, который не меняется — это мёртвый язык.

Кроме того, то же исследование показало, что ещё 15,2% учеников старших классов общались дома на амеландском и нидерландском. Со сверстниками 62,1% детей говорили на амеландском, а 25,8% - на английском и амеландском. Исследователи пришли к выводу, что в общей сложности 87,9% школьников на острове использовали амеландский в своей повседневной жизни. Когда их впоследствии опросили, 100% (132) учеников ответили, что они понимают по-амеландски, 95,2% — что они могут говорить, 76,8% — читать и 48,0% — писать. Если добавить эти цифры в дополнение к выводам, собранным исследователями из Фризской Академии в 1994 году относительно знания западнофризского языка во Фрисландии, то получится следующее:

Западнофризский (1994) Амеландский (2002)
понимают 94% 100%
могут говорить 74% 95,2%
умеют читать 65% 76,8%
умеют писать 17% 48,0%

Таким образом, амеландский язык попал в уникальное положение, поскольку почти все другие диалекты в Нидерландах постепенно угасают, особенно в том, что касается использования среди молодежи. Неясно, почему амеландский занял такую ​​исключительную позицию, вероятно, свою роль сыграло то, что жители Амеланда были немного более закрыты для внешнего мира, чем, например, жители других Фризских островов. В итоге это затрудняет интеграцию посторонних на острове.

Тем не менее, новое исследование, проведенное Meine Bonthuis в 2016 году, показало картину, которая радикально изменилась по сравнению с ситуацией четырнадцать лет назад. В 2016 году более половины школьников, 52%, говорили между собой по-нидерландски, и только 29% говорили по-амеландски. С другой стороны, с родителями и другими членами семьи на амеландском говорили почти так же часто, как в 2002 году.[2]

Нет доступных данных об общем количестве говорящих на амеландском или процентном отношении к населению острова. Но если предположить, что число говорящих на диалекте среди старших поколений выше, чем среди молодежи, что является довольно распространённым, то процент 80% говорящих на амеландском языке, возможно, будет вполне правдоподобным. С населением острова в 3600 человек общее число носителей амеландского языка составит почти 2900 человек.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Фризские языки Шаблон:Современные германские языки