Русская Википедия:Биркат ха-мапиль

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Биркáт ха-мапи́ль[1] (Шаблон:Lang-he — «благословение „Набрасывающий“») в талмудическом иудаизме — фарисейская[2][3] молитва перед сном, в которой присутствует надежда на оживление мёртвого тела. В Средневековье бытовала идея о том, что во сне душа покидает тело, а по пробуждении душа возвращается в тело. По этой аналогии полагали, что смерть — сродни сну, и после смерти возможно оживление[4].

Темой молитвы является славословие Всевышнего как Несущего свет и жизнь.

Текст

Молитва «Биркат ха-мапиль» составлена из трёх фраз, и так же, как и молитва «Элохай нешама» имеет общую тему надежды на Воскресение мёртвых и, соответственно, — связаны между собой в единое целое, которые, по времени произнесения, — отделены сном. Однако, молитва «Биркат ха-мапиль» начинается и оканчивается формулой «Благословен», а молитва «Элохай нешама» лишь оканчивается этой формулой. В молитве «Биркат ха-мапиль» повторяется упоминание о качестве Всевышнего как «Просветляющего» в каждой из трёх частей. Шаблон:Начало цитаты

Благословен Ты, Господи, Бог [Он][5][6] наш, Царь [Он] Вечный, Набрасывающий оковы[7] сна на очи мои и Погружающий в забытие[8] и Просветляющий[9] взор[10]!
Да будет угодно пред ликом Твоим, Господи, Боже мой[11], уберечь[12] меня от помышления злого[13] и духа злого[14],
и да не потревожат меня сновидения дурные и помыслы злые,
и да просветли[15] очи[16] мои, чтобы не заснул я сном смертным[17],
и да восстанови меня с ложа моего для жизни и благоденствия!
Благословен Ты, Господи, Просветляющий[18] всю вселенную Свою, из-за[19] Славы Своей!

Шаблон:Oq Шаблон:Конец цитаты

Порядок

Согласно Маймониду и его книге «Мишне Тора» еврей обязан сначала произнести молитву «Биркат ха-мапиль» на своей постели перед сном в конце дня[20], а после зачитать библейский стих «Внемли Израиль, Господь — Бог наш, Господь — один»[21] (Шаблон:Библия).

Согласно же Талмуду (Брахот 60 б) вначале зачитывает библейский отрывок (Шаблон:Библия)[21], а после произносит молитву «Биркат ха-мапиль» и засыпает.

Редакции молитвы «Биркат ха-мапиль» сидура Саадьи гаона, книги «Мишне Тора» Маймонида, Талмуда — существенно различны.

Сефарды также читают молитву «Ана бе-хоах» перед сном[22].

Изначально, для молитвы на сон грядущий был предназначен пиют «Адон олам»[23][24], однако сейчас эту молитву поют в начале утреннего богослужения в синагоге.

Литература

Примечания

Шаблон:Примечания

Шаблон:Еврейские молитвы и благословения

  1. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «Благословение перед сном „налагающий узы сна на глаза мои и дремоту на вежды мои“ и так далее „Благословен Ты, освещающий всю вселенную славою Твоею“ (Бер., 60б)»
  2. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «Иосиф Флавий также указывает, что одним из спорных пунктов между саддукеями и фарисеями был вопрос ο воскресении мёртвых»
  3. Шаблон:ЭЕЭ «Догма воскресения из мёртвых была одним из важных предметов спора между фарисеями, признававшими её, и саддукеями, её отрицавшими»
  4. Resurrection Шаблон:Wayback «Just as the soul was believed to leave the body in sleep and return at the reawakening, so was the soul, after having left the body in death, to return to „those that sleep in the dust“ at the time of the great reawakening»
  5. Иудейское богослужение Шаблон:Wayback «Стандартные раввинистические благословения начинаются или заканчиваются формулой „Благословен Ты, Господи, Который…“. В этой фразе сочетаются вокатив 2-го лица с относительным предложением, в котором субъект представлен в 3-м лице; аналоги этой синтаксической конструкции есть в библейских текстах (Пс 118. 12; 1 Пар 29. 10). Согласно Хайнеманну, в период второго храма традиционная библейская формула благословений, в которых о Боге говорится в 3-м лице, была видоизменена, чтобы подчеркнуть более личностные отношения между молящимся и Богом (Heinemann. 1977). Для раввинистических молитв также характерны формулы „наш Бог, Царь вселенной“ и „Святой, благословен Он“. Хотя именно раввины сделали формулы неотъемлемой частью молитвы, подобная тенденция просматривается уже в кумранских текстах (см.: Tabory. 2006)»
  6. Liturgy Шаблон:Wayback «The phrase „Baruk Attah Adonai, lammedeni ḥuḳḳeka“ (Ps. cxix. 12) is an exception, and the benedictions in the Talmud have, curiously enough, this form also, although only as regards the use of the second person, since „Elohenu Melek ha-'Olam“ is normally added to the Tetragrammaton. This use of the second person indicates a later origin». Фраза Благословен Ты, Господи, Обучивший меня законам Твоим (Псалтирь 118.12) — это исключение, которое в Талмуде стало нормой. Любопытно также, что хотя эта форма составлена во 2 лице «ты», однако продолжение фразы составлено в 3 лице «он» — Бог наш, Царь Вечный, которое обычно прибавляют к тетраграмматону. Использование обращения к Богу во 2 лице «ты» указывает на более позднее составление благословения
  7. «цепные оковы, кандалы» (Шаблон:Lang-he2),
    Шаблон:Библия «Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его»,
    Шаблон:Библия «Заключать царей их в узы и вельмож их в оковы железные»,
    в других редакциях молитвы «Биркат ха-мапиль» употреблено слово «верёвочные путы» (Шаблон:Lang-he2)
  8. (Шаблон:Lang-he2), Шаблон:Библия «крепкий сон», Шаблон:Библия; Шаблон:Библия
  9. Шаблон:Библия «Да просвѣти́тъ Госпо́дь лице́ Свое́ на тя́ и поми́луетъ тя́»;
    Шаблон:Библия «Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным»
  10. буквально — «зрачок» (Шаблон:Lang-he2), Шаблон:Библия; Шаблон:Библия; Шаблон:Библия
  11. Боже мой
  12. (Шаблон:Lang-he2 — сокращение от Шаблон:Lang-he2 — «который») — талмудическая форма еврейского языка
  13. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «Разнородный состав человеческой натуры объясняет её дуализм (см.), представленный двумя инстинктами: инстинктом добра (иецер га-тоб, יצר הטוב) и инстинктом зла (иецер га-ра, יצר הרע). Это следует понимать так, что земное в человеке (тело) склонно ко злу, божественный же элемент (душа) — к добру. Душа, однако, часто поддаётся соблазнам тела и впадает в грех»
  14. демон, талмудическое выражение из Брахот 17 а, (Шаблон:Lang-he2)
  15. (Шаблон:Lang-he2), Шаблон:Библия «смотрите, у меня просветлели глаза»;
    Шаблон:Библия «Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным»
  16. «и да просветли очи мои» (Шаблон:Lang-he2), еврейское слово «око» одним из значений имеет «источник», в данном случае — источник света, то есть масляная лампада, очистив которую от нагара получают более яркое освещение. В переносном смысле фраза может означать просьбу к Богу об очищении от грехов и дальнейшую жизнь, ср. Шаблон:Библия «Светильник тела есть око; итак, если око твоё будет чисто, то и всё тело твоё будет светло; а если оно будет худо (Шаблон:Lang-he2), то и тело твоё будет тёмно»
  17. Шаблон:Библия «Призри, услышь меня, Господи Боже мой! Просвети очи мои, да не усну я сном смертным»
  18. ср. Шаблон:Lang-la2 — «светоносный»
  19. «из-за Славы Своей» (Шаблон:Lang-he2), в других редакциях молитвы «Биркат ха-мапиль» употреблено слово «Славой Своей» (Шаблон:Lang-he2)
  20. Мишне Тора, Ахава, Тфила 7.1
  21. 21,0 21,1 Мишне Тора, Ахава, Тфила 7.2
  22. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «У сефардов Анна бехоах читается также в молитве на сон грядущий»
  23. Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ «Судя по заключительной строфе, можно думать, что он первоначально читался на сон грядущий, но впоследствии получил первенствующую роль в синагогальной литургии»
  24. Шаблон:ЭЕЭ «В настоящее время гимн читается в начале утренней службы, хотя по некоторым предположениям первоначально читался в конце молитв перед отходом ко сну»