Русская Википедия:Бирманский язык
Шаблон:Спецсимволы Шаблон:Язык Бирма́нский язы́к (или мьянма, мьянманский язык[1][2][3][4]; ဗမာစာ: Шаблон:МФА2 — «бама́ са»; မြန်မာဘာသာ: Шаблон:МФА2 — «мьянма́ бата», myanma bhasa) — тоновый, Шаблон:Нп5 язык с Шаблон:Нп5[5], аналитический язык с порядком слов SOV, входит в лоло-бирманскую группу тибето-бирманской подсемьи сино-тибетской (китайско-тибетской) языковой семьи. Письменность — бирманское письмо, восходящее к письменности брахми.
Является официальным языком Мьянмы (бывшей Бирмы). На бирманском говорят бирманцы и некоторые национальные меньшинства, в частности, моны. Среди сино-тибетских языков по численности говорящих он уступает только китайскому. Древнейший из дошедших до нас текстов на бирманском языке — надпись Мьязеди — относится к 1113 году.
Современное положение
Ареал и численность
Социолингвистические сведения
Для мьянманского языкового ареала характерна ярко выраженная диглоссия, характеризующаяся противопоставлением консервативного и архаичного литературно-письменного языка и языка обиходно-разговорного. И литературная, и разговорная формы называются Шаблон:Бирманский (mranma bhasa Шаблон:МФА2), где Шаблон:Бирманский «язык» — заимствование из пали). Литературный язык используется в официальных публикациях, на радио, в книгах, торжественных речах[6]. Разговорный же язык употребляется в повседневном общении. Данное различие отражено даже в самом слове «язык»: так, если слово Шаблон:Бирманский («са», Шаблон:МФА2) употребляется применительно к книжному, письменному языку, то Шаблон:Бирманский («сака» Шаблон:МФА2) — это повседневный разговорный язык. «Бирманский язык», соответственно, может сокращённо именоваться либо Шаблон:Бирманский «мьанма-са» (письменный), либо Шаблон:Бирманский «мьанма-сака» (устный). (Вместо слова Шаблон:Бирманский, «мьанма» может использоваться также вариант Шаблон:Бирманский, «бама» Шаблон:МФА2).
Фонетика и лексика книжного языка за долгое время претерпели сравнительно мало изменений, и современные фонетические и лексические явления его почти не затронули, так что люди, владеющие современным книжным бирманским, могут читать и понимать старинные бирманские тексты без особых затруднений. Заметны и грамматические различия: частицы-модификаторы, используемые в литературном и разговорном бирманских языках, различаются, и, напр., книжной Шаблон:Бирманский («хнай'» Шаблон:МФА2) соответствует разговорная Шаблон:Бирманский («хма» Шаблон:МФА2).
Сложившуюся языковую ситуацию отражает бирманская пословица «Произношение едва похоже на написание» (Шаблон:Бирманский Шаблон:МФА2). Из-за сложности бирманской орфографии лингвистами неоднократно предлагались проекты её упрощения. Однако из-за существования диалектов с консервативной фонетикой реформирование до сих пор не произошло. С другой стороны, некоторые лингвисты, в частности, Минн Латт, предлагают последовать примеру телевидения и вообще отказаться от использования книжного языка[7]. Попытки бирманских писателей-социалистов писать на современном разговорном языке делаются ещё с середины 1960-х годов, но из-за сохраняющейся высокой престижности книжного бирманского успех таких начинаний ограничен: считается, что устному языку «недостаёт серьёзности, авторитетности, величия»[6][8].
Пример ниже передаёт разницу между формальным и разговорным языками:
Формальный мьянманский | Шаблон:Бирманский шилелоунайеакхин |
Шаблон:Бирманский пхьи |
Шаблон:Бирманский тоакхака |
Шаблон:Бирманский лу |
Шаблон:Бирманский уйе |
Шаблон:Бирманский тоунтхаун |
Шаблон:Бирманский хмьа |
Шаблон:Бирманский тесхоун |
Шаблон:Бирманский кхэ |
Шаблон:Бирманский чха |
Шаблон:Бирманский ти |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Разговорный мьянманский | Шаблон:Бирманский тоунка |
Шаблон:Бирманский айоу |
Шаблон:Бирманский лау |
Шаблон:Бирманский те |
— | Шаблон:Бирманский тэ | |||||
Пословный перевод | сущ. | глагол | частица | сущ. | частица | наречие | частица | глагол | частица | частица | частица |
(Восстание 8888) | (происходить) | (когда произошло) | (люди) | (счётное слово) | (три тысячи) | (примерно) | (умирать) | (прошедшее время) | (маркер множественного числа) | (конечная частица) | |
Перевод | В ходе «Восстания 8888» погибло около трёх тысяч человек. |
В разговорном мьянманском имеются особые гоноративные формы. К примеру, варианты местоимения Шаблон:Бирманский («нга» Шаблон:МФА2; «я») и Шаблон:Бирманский («нин» Шаблон:МФА2; «ты») используются только в отношении близких людей, которые младше говорящего; использование данных слов в отношении старших и незнакомцев считается крайней грубостью — для обращения к последним используются древние местоимения третьего лица. Кроме того, существует особый пласт монашеской лексики: к примеру, слово «спать» из этого пласта — Шаблон:Бирманский («чжин» Шаблон:МФА2) при нейтральном эквиваленте Шаблон:Бирманский («и» Шаблон:МФА2). Аналогично, глаголы в значении «умирать» — Шаблон:Бирманский (пьантому Шаблон:МФА2) (о монахе) и Шаблон:Бирманский («тэ» Шаблон:МФА2) (о мирянине).
Несмотря на значительные отличия между книжным и разговорным языковыми стилями, бирманцы их отдельными языками не считают.
Диалекты
- Основная статья: Шаблон:Нп5
Верхнебирманский и нижнебирманский
Основа литературного стандарта бирманского языка — говоры Верхней Бирмы, окончательно же он сформировался в Янгоне, наиболее влиятельном с точки зрения СМИ городе. До янгонского престижным был диалект Мандалая. Большинство отличий между этими диалектами затрагивают лексику, в фонетике же различия не столь значительны. К примеру, в мандалайском диалекте для местоимения «я» обоими полами используется слово Шаблон:Lang-my2 (чжано, Шаблон:IPA), а в Янгоне же используется особый «женский» вариант местоимения Шаблон:Lang-my2 (чжанма, Шаблон:IPA). Кроме того, в верхнебирманских диалектах родственники по женской линии и по мужской носят разные названия, а в нижнебирманских — нет.
Термин | Верхнебирманские диалекты | Нижнебирманские диалекты | Диалект Мьей |
---|---|---|---|
|
|||
|
|||
|
|||
|
Из-за доминирования в медиапространстве янгонская речь становится слышна всё чаще в северной части Мьянмы. Верхнебирманские диалекты начинают восприниматься как «просторечные». Многие исчезающие слова считаются сугубо верхнебирманскими.
Термин | Верхнебирманские диалекты | Литературный язык |
---|---|---|
|
||
|
||
|
||
|
В общем маскулиноцентричные термины родства заменяются феминоцентричными, примером могут являться слова Шаблон:Lang-my2 «ньи», младший брат мужчины, и Шаблон:Lang-my2 «маун», младший брат женщины. Термины вроде Шаблон:Lang-my2 «наун», старший брат мужчины, и Шаблон:Lang-my2 «хнама», младшая сестра мужчины, используются в литературном языке лишь в сложных словах, вроде Шаблон:Lang-my2 «нинаун», братья, и Шаблон:Lang-my2 «маухнама», брат и сестра.
За пределами бассейна Иравади
За пределами бассейна Иравади существуют диалекты, значительно более отличающиеся от литературного: йау (yaw), палау (palaw), мьей, давэй (dawei), Шаблон:Нп5, Шаблон:Нп5, ракхине, марма. Несмотря на отличия, большинство этих диалектов взаимопонятны.
В араканском диалекте сохранился звук Шаблон:IPA, который в мьянманском перешёл в Шаблон:IPA; Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA) перешёл в Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA). Соответственно, слово «кровь» на литературном языке звучит как Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA, туэ), а на араканском — Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA, туи).
В диалектах Танинтайи, в частности, мьейском и давэйском, часто уменьшается сила гортанной смычки. В давэйском сохранилась медиаль Шаблон:IPA, утерянная бирманским уже в древности.
Письменность
В бирманском алфавите 33 буквы и 12 дополнительных знаков для гласных; записывается слева направо. Пробелов между словами не ставят, хотя для улучшения чтения обычно расставляют пробелы между частями предложения, что упрощает чтение. Алфавит представляет из себя абугиду. В алфавитах такого типа каждый знак, обозначающий согласный, по умолчанию считается слогом — сочетанием соответствующего согласного с гласной «а». Для обозначения же слогов с иными гласными к знаку согласного добавляются особые отличительные (диакритические) знаки. Пример: Шаблон:Lang-my2 «ма» + Шаблон:Lang-my2 «и» = Шаблон:Lang-my2 «ми». Согласные разделены на шесть артикуляционных групп, называемых «уа» (Шаблон:Lang-my2), аналогично другим письменностям индийского субконтинента, образованным от древнего алфавита брахми. Дополнительные символы могут располагаться перед, за, над и под буквами[6]:
- Шаблон:Lang-my2 «ке»;
- Шаблон:Lang-my2 «кэ»;
- Шаблон:Lang-my2 «чжа»;
- Шаблон:Lang-my2 «ку».
Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль Шаблон:IPA (Шаблон:Lang-my2) более не отображается на письме, перейдя в Шаблон:IPA (Шаблон:Lang-my2) и Шаблон:IPA (Шаблон:Lang-my2): к примеру слово школа изменилось с «клон» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) в «чжаун» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA)[9]. Все назализованные финали (Шаблон:IPA) сохранились на письме, а в речи они перешли в Шаблон:IPA (исключение — Шаблон:IPA, который превратился в Шаблон:IPA). Аналогично, финали Шаблон:IPA ныне представляют собой гортанную смычку, Шаблон:IPA (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в шанхайском и кантонском диалектах).
Записывать мьянманскую речь начали во времена династии Паган, для чего адаптировали либо монское письмо в 1058 году[10], либо письмо языка пью в X веке[11] (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма брахми. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»[12].
До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков[6]; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» (Шаблон:Lang-my2) появилось в 1978 году по заказу правительства[6].
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Согласные
Звук Шаблон:МФА2 встречается редко, в топонимах, где сохранилось санскритское произношение или заимствованное из пали, к примеру, в слове Амарапура (Шаблон:МФА2) и в заимствованиях из английского. В остальных местах Шаблон:МФА2 перешёл в Шаблон:МФА2, и в заимствованиях из пали заменяется на Шаблон:МФА2 (йаханда, Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2, «монах»; йаза, Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2, «король». Иногда этот звук переходит в Шаблон:МФА2, как в «тийасхан» (Шаблон:Lang-my2, «животное»), также произносится Шаблон:МФА2 и Шаблон:МФА2. Аналогично, Шаблон:МФА2 редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук Шаблон:МФА2 встречается редко, обычно в качестве звонкого аллофона фонемы Шаблон:МФА2.
Кроме того, в сложных словах глухая инициаль озвончается:
- Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 → Шаблон:МФА2
- Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 → Шаблон:МФА2
- Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 → Шаблон:МФА2
- Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 → Шаблон:МФА2
- Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 → Шаблон:МФА2
Фонема Шаблон:МФА2, следующая за финалью Шаблон:МФА2, может превращаться в Шаблон:МФА2: «блуза» (Шаблон:Lang-my2, «анчжи») может произноситься как Шаблон:МФА2 или Шаблон:МФА2.
Фонемы Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 после Шаблон:МФА2 могут переходить в Шаблон:МФА2: «тайнпин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2, часто произносится как Шаблон:МФА2); «таунпан» (Шаблон:Lang-my2 Шаблон:МФА2) — как Шаблон:МФА2; «лейинпьан» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) — как Шаблон:МФА2.
Носовой звук Шаблон:МФА2 реализуется в виде назализации предыдущего гласного или в виде носового звука, Шаблон:Нп5 предыдущему звуку — Шаблон:МФА2 «гроза» произносится как Шаблон:МФА2.
Во многих словах придыхательные согласные указывают на действительный залог или переходный глагол, тогда как непридыхательные — на пассивный залог или непереходный глагол. К примеру, глагол «готовить [еду]» в варианте «чхэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «готовить», а в варианте «чжэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «быть приготовленным»; «убавлять» в варианте «пхе» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «убавлять», а «пье» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «убавляться».
Гласные
Монофтонги Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA встречаются только в открытых слогах, дифтонги Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA — только в закрытых. Шаблон:IPA может находиться только в слоге с нейтральным гласным, и это единственный гласный, допустимый в слогах такого рода.
Гласные верхнего подъёма Шаблон:IPA и Шаблон:IPA и соответствующие части дифтонгов немного централизуются (в Шаблон:IPA и Шаблон:IPA) в закрытых слогах, перед Шаблон:IPA и Шаблон:IPA. Таким образом, «хни» (Шаблон:Lang, Шаблон:IPA, «два») читается Шаблон:IPA; «чжаун» (Шаблон:Lang, Шаблон:IPA, «кошка») читается Шаблон:IPA.
Просодия
Бирманский — слоговой язык. Слог состоит из четырёх компонентов: инициаль (начальный согласный), медиаль (полугласные y, w) и финаль, которую образуют гласный и терминаль (конечнослоговой согласный; им могут быть только ŋ или гортанная смычка ʔ). Медиаль и терминаль могут отсутствовать. В системе согласных представлены триады фонем, противопоставленные по звонкости, глухости и придыхательности, имеются глухие носовые.
Тоны
Бирманский — тоновый язык, что означает, что один и тот же слог может произноситься по-разному — с восходящей, нисходящей и другими интонациями. В мьянманском также различаются фонации, громкость, долгота и качество гласных. Некоторые лингвисты считают бирманский Шаблон:Нп5, как шанхайский диалект языка у[13].
В мьянманском выделяется четыре тона, в нижеприведённой таблице они показаны на примере слога Шаблон:IPA[14].
Тон | Название тона | Обозначение с «а» | Описание |
---|---|---|---|
Низкий | «нинтан», Шаблон:Lang-my2 | Шаблон:IPA | Нормальная фонация, средняя длительность, низкая интенсивность звука, низкая или повышающаяся высота звука |
Высокий | «тэтан» Шаблон:Lang-my2 | Шаблон:IPA | Возможно, несколько Шаблон:Нп5, относительно долгий звук высокой интенсивности и высокого тембра; перед паузой часто сопровождается падением высоты. |
Скрипучий | «тэтан» Шаблон:Lang-my2 | Шаблон:IPA | Скрипучий или Шаблон:Нп5 фонация, иногда сопровождающаяся лёгкой гортанной смычкой, характеризуется высокой интенсивностью и высоким тембром звука |
Входящий | «тайнтан» Шаблон:Lang-my2 | Шаблон:IPA | Централизованный гласный, оканчивается на гортанную смычку, краткий, высокий тембр |
Пример:
- низкий тон Шаблон:IPA «трясти»;
- высокий Шаблон:IPA «быть горьким»;
- скрипучий Шаблон:IPA «плата»;
- входящий Шаблон:IPA «отвлекать».
Входящий тон не может быть присущ слогу, кончающемуся на Шаблон:IPA:
- низкий Шаблон:IPA «подвергать»;
- высокий Шаблон:IPA «высыхать»;
- скрипучий Шаблон:IPA «назначать».
В современном разговорном мьянманском лингвистами фиксируется два тона (орфографически обозначаются все четыре): «высокий», встречающийся в словах, кончающихся на взрывной согласный; и «простой» понижающийся[15], причём «простой» тон может произноситься с разной высотой. По мнению Л. Тэйлора (Шаблон:Lang-en), тоновая система в бирманском находится в процессе исчезновения[15][16].
Морфология
Прилагательные
В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому прилагательному, функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:
- разг.: Шаблон:Lang-my2 (чхотэлу, Шаблон:IPA);
- книж.: Шаблон:Lang-my2 (чхотолу)
- перевод: «быть красивым» + частица + «человек»
Глаголы качества могут образовывать сложные слова с существительным, например, «лучхо» Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA: «человек» + «быть красивым».
Сравнение выражается конструкцией
- X + «тхапо» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) + глагол качества,
где X — предмет сравнения.
Превосходная степень образуется с помощью приставки «а» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) + прилагательное + «схун» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA).
Числительные
Числительные следуют за существительными, к которым относятся. При этом к числительным применяются правила изменения тона и сдвига гласных, в зависимости от окружающих слов.
Глагол
Основа бирманского глагола должна иметь хотя бы один суффикс (частицу), отвечающий за выражение грамматического времени, намерения, вежливости, вида глагола и подобного. У многих частиц имеются дублеты для формального и разговорного языка. Глагол без суффиксов выражает повелительное наклонение. Корень глагола всегда остаётся неизменным, глагол не согласуется с субъектом действия ни в лице, ни в числе, ни в роде.
Ниже приведены наиболее частоупотребимые частицы при соединении с корнем глагола «есть», «са» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA). Само по себе слово Шаблон:Lang-my2 означает «ешь!».
Суффикс «тэ» (Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA; книжный вариант — «ти», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) можно рассматривать как маркер настоящего времени и/или утверждения:
- Шаблон:Lang-my2 («сатэ», Шаблон:IPA) — я ем.
Суффикс «кхэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) означает, что действие происходило в прошлом. Однако его можно опустить, если время понятно из контекста. В случае, если делается акцент на том, что действие произошло перед другим обсуждаемым действием, частица становится показателем повелительного наклонения. Следует обратить внимание на то, что при одновременном употреблении суффикс «тэ» (Шаблон:Lang-my2) не означает настоящего времени:
- Шаблон:Lang-my2 (сакхэтэ, Шаблон:IPA) — я поел[а].
Частица «не» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) используется для обозначения продолжительного действия, аналог английского «ing»:
- Шаблон:Lang-my2 (санетэ, Шаблон:IPA) — я ем.
Частица «пьи» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), используемая для выражения значения «выполнение того действия, которое ожидалось», не имеет эквивалента в русском языке.
- Шаблон:Lang-my2 (сасапьи, Шаблон:IPA) — [некто ждал, что я начну есть, и вот] я ем.
Частица «мэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA, книжный вариант «мьи», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) используется для указания на будущее время или на то, что действие пока не выполнено:
- Шаблон:Lang-my2 (самьи, Шаблон:IPA) — я буду есть.
Частица «то» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) совместно с Шаблон:Lang-my2 означает, что действие будет выполнено прямо сейчас.
- Шаблон:Lang-my2 (сатомьи, Шаблон:IPA) — я прямо сейчас начну есть.
Без «мьи» «то» означает повелительное наклонение:
- Шаблон:Lang-my2 (сато, Шаблон:IPA) — ешь!
Отрицание глагола образуется с помощью частицы «ма» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), добавляющейся впереди глагола.
Суффикс «нэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA, книжный вариант «хнин», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) указывает на приказ:
- Шаблон:Lang-my2 (масанэ, Шаблон:IPA — не ешь!
Суффикс «бу» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) означает утверждение:
- Шаблон:Lang-my2 (масабу, Шаблон:IPA) — я не ем (ты не ешь, он не ест…).
Существительные
Существительные получают множественное число в разговорном бирманском при добавлении частицы «туе» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA или Шаблон:IPA, если слово кончается на гортанную смычку) и «мьа» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) в книжном. Частица «то» (Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA) означает собирательное множественное число (группу вещей или лиц, как русское «молодёжь»).
- Шаблон:Lang-my2 (мьи, Шаблон:IPA) — река;
- Шаблон:Lang-my2 (мьитуе, Шаблон:IPA) — реки (разг.);
- Шаблон:Lang-my2 (мьимьа, Шаблон:IPA) — реки (книжн.);
- Шаблон:Lang-my2 (мьито, Шаблон:IPA) — реки.
Суффиксы множественного числа не используются с числительными.
- Шаблон:Lang-my2 (кхале нга йау, Шаблон:IPA)
- ребёнок — пять — счётное слово
- «Пять детей».
Хотя в мьянманском нет грамматического рода, гендерные суффиксы используются в названиях животных и растений для обозначения пола: для мужского добавляются суффиксы «тхи» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), «пха» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), «пхо» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA); женского — «ма» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA).
- Шаблон:Lang-my2 (чхаунтхи, Шаблон:IPA) — кот;
- Шаблон:Lang-my2 (чхаунма, Шаблон:IPA) — кошка;
- Шаблон:Lang-my2 (чхэпха, Шаблон:IPA) — петух;
- Шаблон:Lang-my2 (тханпхо, Шаблон:IPA) — мужское растение кариоты.
Счётные слова
Как и в соседних тайском, китайском и бенгальском языках, в бирманском при счёте пользуются особыми счётными классификаторами. К примеру, нельзя сказать Шаблон:Lang-my2 (кале нга, Шаблон:IPA, «ребёнок пять»), следует вставить после слова «пять» счётное слово для людей: Шаблон:Lang-my2 (йау, Шаблон:IPA).
Обычный порядок слов — существительное + числительное + счётное слово. Если число круглое, порядок меняется: существительное + счётное слово + числительное. Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный.
Единицы измерения времени — например, «час» (найи, Шаблон:Lang-my2), «день» (йэ, Шаблон:Lang-my2), «месяц» (ла, Шаблон:Lang-my2) не требуют счётных слов.
Частицы
В бирманском активную роль играют частицы (суффиксы), называющиеся «писси», Шаблон:Lang-my2. Они выражают такие грамматические категории, как наклонение глагола, время, уровень вежливости, из-за чего бывают непереводимы. Согласно Шаблон:Нп5, их 449.
Некоторые частицы меняют часть речи: одной из наиболее популярных является «э», Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA), при добавлении в начало слова превращающая его в существительное. К примеру, слово «уин» (Шаблон:Lang-my2) означает «входить», а слово «эуин», Шаблон:Lang-my2 — «вход». В разговорном языке имеется тенденция к опущению второго Шаблон:Lang-my2 в словах типа «Шаблон:Lang-my2 + существительное/наречие + Шаблон:Lang-my2 + существительное/наречие»:
- Шаблон:Lang-my2 (эсхауу, Шаблон:IPA), в полном варианте — «эсхау эоун», Шаблон:IPA.
Местоимения
Местоимения-подлежащие начинают предложение, хотя в повелительных предложениях и повседневном общении они часто опускаются. Местоимения-дополнения должны иметь суффикс дополнения «ко» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; в формальном — «э», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), присоединённый непосредственно к корню. Личные имена обычно заменяются местоимениями. Употребление местоимений зависит от отношения с аудиторией.
Вежливые местоимения первого и второго лица, которыми называют пожилых, учителей и незнакомцев, в средние века использовались в качестве местоимений третьего лица. В разговоре с обозначенными группами говорящий использует для себя местоимение третьего лица: мужчины — «чжанто» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), женщины — «чжанма» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA); оба местоимения дословно означают «ваш слуга». Для адресата при этом пользуются местоимениями «мин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «ваше высочество»), «кхинбьа» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «уважаемый владыка»), от «такхинбуйа», Шаблон:Lang-my2, или «шин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «владыка»).[17].
В разговоре с ровесником может использоваться местоимение первого лица «нга» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «я») и местоимение второго лица «нин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «ты»), однако большинство носителей предпочитают местоимения третьего лица[17]: пожилой человек может называть себя «доле» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «тётя») или «уле» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «дядя»), а молодой — «та» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; сын) или «тами» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; дочь).
Основные местоимения:
Лицо | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
Неформально | Формально | Неформально | Формально | |
Первое лицо | Шаблон:Lang-my2 нга (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2♂ чжанто (Шаблон:IPA) Шаблон:Lang-my2♀ чжанма (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2 нгадо (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2♂ чжантодо (Шаблон:IPA) Шаблон:Lang-my2♀ чжанмадо (Шаблон:IPA) |
Второе лицо | Шаблон:Lang-my2 нин (Шаблон:IPA) Шаблон:Lang-my2 мин (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2♂ кхинмьа (Шаблон:IPA) Шаблон:Lang-my2♀ шин (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2 ниндо (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2♂ кхинмьадо (Шаблон:IPA) Шаблон:Lang-my2♀ шиндо (Шаблон:IPA) |
Третье лицо | Шаблон:Lang-my2 ту (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2 атин (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2 тудо (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2 тиндо (Шаблон:IPA) |
- * Множественное число в книжном языке обозначается частицей «то» (Шаблон:Lang-my2), в разговорном — «до» (Шаблон:Lang-my2).
- ♂ используется мужчинами
- ♀ используется женщинами
Существуют местоимения для буддийских монахов. В зависимости от статуса монаха, к нему обращаются:
- «бунбун» (Шаблон:Lang-my2, от «бунчжи», Шаблон:Lang-my2, «монах»),
- «схайадо» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «великий учитель»),
- «эшинбуйа» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «ваше величество»).
В разговоре с монахами по отношению к себе используются следующие местоимения:
Лицо | Единственное число | |
---|---|---|
Неформально | Формально | |
Первое лицо | Шаблон:Lang-my2♀ тапидо |
Шаблон:Lang-my2♀ дага Шаблон:IPA |
Второе лицо | Шаблон:Lang-my2 бунбун (Шаблон:IPA) Шаблон:Lang-my2 (у)басхин (Шаблон:IPA) |
Шаблон:Lang-my2 ашинбуйа (Шаблон:IPA) Шаблон:Lang-my2♂ схайадо (Шаблон:IPA) |
- ♀ у женщин добавляется частица «ма» (Шаблон:Lang-my2)
- ♂ обычно используется только для настоятеля монастыря
В разговорном мьянманском притяжательные местоимения стягиваются, если корень местоимения имеет низкий тон. В книжном языке этого не происходит: книжное местоимение «и» ၏ (Шаблон:IPA) выполняет роль притяжательной частицы вместо «йэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA).
- Шаблон:Lang-my2 (нга, Шаблон:IPA, «я») + Шаблон:Lang-my2 = Шаблон:Lang-my2 (нга, Шаблон:IPA, «мой»);
- Шаблон:Lang-my2 (нин, Шаблон:IPA, «ты») + Шаблон:Lang-my2 = Шаблон:Lang-my2 (нин, Шаблон:IPA, «твой»);
- Шаблон:Lang-my2 (ту, Шаблон:IPA «он, она») + Шаблон:Lang-my2 = Шаблон:Lang-my2 (ту, Шаблон:IPA, «его, её»).
«Притяжательное стяжение» затрагивает также некоторые существительные с низким тоном: «аме» (Шаблон:Lang-my2), «мьанма» (Шаблон:Lang-my2) — соответственно, «мамин» и «мьянманский».
Повторение
Редупликация используется для усиления или ослабления значений прилагательных.
- Шаблон:Lang-my2 (чхо, Шаблон:IPA «красивый») → Шаблон:Lang-my2 (чхочхо, Шаблон:IPA «очень красивый»).
Многие слова, особенно двусложные прилагательные, при редупликации превращаются в наречия:
- Шаблон:Lang-my2 (хлапа, Шаблон:IPA «прекрасный») → Шаблон:Lang-my2 (хлахлапапа Шаблон:IPA «прекрасно»).
То же верно по отношению к существительным:
- Шаблон:Lang-my2 (кхана, «момент») → Шаблон:Lang-my2 (кханакхана, «часто»).
Некоторые существительные редуплицируются для изменения числа:
- Шаблон:Lang-my2 (пьи, Шаблон:IPA «страна») → Шаблон:Lang-my2 (апьипьи, Шаблон:IPA «страны»), ср. Шаблон:Lang-my2 (апьипьисхайнйа, Шаблон:IPA «международный»);
- Шаблон:Lang-my2 (амьи, «тип») → Шаблон:Lang-my2 (амьимьи, «множество видов»).
Несколько счётных слов редуплицируются для указания на «тот или иной»:
- Шаблон:Lang-my2 (йуэ, «человек») → Шаблон:Lang-my2 (тийуэйуэ, «кто-то»);
- Шаблон:Lang-my2 (кху, «вещь») → Шаблон:Lang-my2 (тикхукху, «что-то»).
Синтаксис
Обычный порядок слов в бирманском — SOV. Бирманский — моносиллабический язык, то есть к слову (что равноценно «к корню») не могут присоединяться другие слова[18]. Глаголы не спрягаются, существительные не склоняются, однако к ним могут присоединяться частицы. К примеру, глагол «есть, питаться» — «са» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) не изменяется при добавлении к нему аффиксов.
Лексика
Большинство слов в мьянманском односложные и происходят из общего тибето-бирманского пласта лексики, хотя множество слов, особенно заимствованных, содержат несколько слогов. Множество заимствований из пали, английского, монского, а также имеется некоторое количество слов из китайского, санскрита и хинди.
- Заимствования из пали обычно относятся к религии, государственному управлению, искусствам и науке;
- англицизмы — к технике и современным институтам;
- монский оказал на мьянманский активное воздействие: многие заимствования уже таковыми не воспринимаются; монские слова обычно относятся к названиям растений, животных, управлению, ткачеству, ремёслам, кухне, корабельному делу, архитектуре и музыке[6];
- санскритские заимствования — религиозные термины, китайские — названия блюд и игр, хинди — кулинарные, управленческие и корабельные термины[6].
Примеры заимствований:
- страдание: Шаблон:Lang-my2 (дукха, Шаблон:IPA, от пали «дукха»);
- радио: Шаблон:Lang-my2 (йэдийо, Шаблон:IPA, от английского «radio»);
- метод: Шаблон:Lang-my2 (сани, Шаблон:IPA, из монского);
- яичный рулет: Шаблон:Lang-my2 (копьан, Шаблон:IPA, от южноминьского 潤餅, jūn-piáⁿ);
- жена: Шаблон:Lang-my2 (зани, Шаблон:IPA, от хинди джани);
- лапша: Шаблон:Lang-my2 (кхау схуэ, Шаблон:IPA, от шанского Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA);
- фут: Шаблон:Lang-my2 (пе, Шаблон:IPA), от португальского pé);
- флаг: Шаблон:Lang-my2 (алан, Шаблон:IPA, от арабского علم ʕalam);
- кладовая (Шаблон:IPA, от малайского gudang).
Заимствования из разных языков с одним значением могут быть контекстуально различны: слово «луна» имеет варианты Шаблон:Lang-my2 (ла, Шаблон:IPA; тибето-бирманский), Шаблон:Lang-my2 (санда/сан, Шаблон:IPA; оба происходят от пали чанда), Шаблон:Lang-my2 (тода, Шаблон:IPA, санскрит)[19].
Имеется тенденция двойного заимствования из пали, при котором образуются дублирующиеся слова, произошедшие от одного корня в пали[20]. К примеру, слово из пали мана было заимствовано в мьянманский дважды: Шаблон:Lang-my2 (мана, Шаблон:IPA «гордыня») и Шаблон:Lang-my2 (ман, Шаблон:IPA «гордость»).
Кроме того, в заимствованиях часто сочетаются бирманские и заимствованные корни: «самолёт» Шаблон:Lang-my2 (лейинпьан, Шаблон:IPA, «воздух-машина-летать») состоит из Шаблон:Lang-my2 ле («воздух», бирманское слово), Шаблон:Lang-my2 йин (заимствование из пали, яна — «транспортное средство») и Шаблон:Lang-my2 пьан (мьянманское слово, означающее «летать»)[20]. Аналогично бирманские слова соединяются и с английскими: «подписывать» — Шаблон:Lang-my2 схайн тхо (Шаблон:IPA, «писать-вписывать»), Шаблон:Lang-my2 (схайн = «sign») + Шаблон:Lang-my2 (бирманское слово «вписывать»)[20]. Монские заимствования обычно неразличимы, так как обычно записывались на слух — монский и бирманский использовались вместе на протяжении нескольких веков[20].
Периодически государство стремилось ограничить количество заимствований, особенно из английского, к примеру, в текстах, содержавших слово Шаблон:Lang-my2 тэйибишан («television»), оно должно было быть заменено на Шаблон:Lang-my2 йоумьантанчжа, буквально «видеть картину, слышать звук». Другой пример — слово «транспортное средство»: официально следует использовать Шаблон:Lang-my2 (йин, Шаблон:IPA, заимствование из пали), а в разговорном языке используется слово Шаблон:Lang-my2 (ка, Шаблон:IPA «car»). Некоторые англицизмы устарели и более не используются: «университет» Шаблон:Lang-my2 йунбасти (Шаблон:IPA) было заменено недавним заимствованием из пали «такато» Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA), созданным правительством; это изменённое слово «таккатила» Шаблон:Lang-my2, Таксила, древний университет на территории современного Пакистана.
История изучения
Первый бирманско-иностранный словарь составлен американским баптистским миссионером Адонирамом Джадсоном[21].
Пример текста
လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် လည်းကောင်း၊ တူညီလွတ်လပ်သော အခွင့်အရေးများဖြင့် လည်းကောင်း၊ မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့၌ ပိုင်းခြား ဝေဖန်တတ်သော ဉာဏ်နှင့် ကျင့်ဝတ် သိတတ်သော စိတ်တို့ရှိကြ၍ ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်း မေတ္တာထား၍ ဆက်ဆံကျင့်သုံးသင့်၏။
Lūtinesai tūñe lwatlautso gunsikhkāhpying
laikaung, tūñelwatlautso a-hkwin-ar-myāhpying
laikaung, hmway-hpwalāsūmyā hpyitsai.
Htosūthoet painhkyā waihpāntātso ñānnhaing
čint-wāt si-taso hčeit-thoet-šiča[yue] htosūthoetsai
āčhinnčhinn maittāhtā[yue] sātsan-čing-soun-sin[i].
Перевод:
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства.
См. также
- Бирманско-русская практическая транскрипция
- Транскрипционная система MLC
- Индийское письмо
- Части речи в бирманском языке
Примечания
Литература
- Бирманско-русский словарь. Шаблон:М., 1976
- Головастиков А. Н. Гипотеза вторичного происхождения тонов в лоло-бирманских языках Шаблон:Wayback // Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод. Шаблон:М.: Наука, 1989. Стр. 255—290
- Маун Маун Ньун, Орлова И. А., Пузицкий Е. В., Тагунова И. М. Бирманский язык. Шаблон:М., 1963
- Омельянович Н. В. Самоучитель бирманского языка. Шаблон:М., 1971
- Русско-бирманский словарь. Шаблон:М., 1966
- Янсон Р. А. Вопросы фонологии древнебирманского языка. Шаблон:М., 1990
Ссылки
Шаблон:Interwiki Шаблон:Wiktionarycat
- Myanmar/Burmese script and pronunciation Шаблон:Wayback
- Бирманские словари
- Видеопроповеди на мьянманском языке монаха Ашин Завана Шаблон:Wayback [1]
- Видео. Мьянманские песни с титрами [2] Шаблон:Wayback [3] Шаблон:Wayback [4]
Бирманские шрифты, поддерживающие Юникод
- ↑ Конституция Республики Союз Мьянма от 29 мая 2008 года (рус. перевод из Библиотеки Пашкова): ГЛАВА XV. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ. п. 450. Официальным языком является язык мьянма Шаблон:Wayback.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Официальный сайт Новосибирского Государственного Университета: Международное сотрудничество: Корея Шаблон:Wayback. Стажировка в Пусанском университете иностранных языков (г. Пусан): Отделение мьянманского языкаШаблон:Недоступная ссылка
- ↑ Шаблон:Книга Шаблон:Cite web
- ↑ 6,0 6,1 6,2 6,3 6,4 6,5 6,6 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Khin Min (1987)
- ↑ Harvey (1925): 307
- ↑ Aung-Thwin (2005): 167—178, 197—200
- ↑ Lieberman (2003): 136
- ↑ Jones (1986): 135—136
- ↑ Wheatley (1987)
- ↑ 15,0 15,1 Taylor (1920): 91-106
- ↑ Benedict (1948): 184—191
- ↑ 17,0 17,1 Bradley (1993): 157—160
- ↑ Taw (1924): viii
- ↑ Myanmar-English Dictionary (1993)
- ↑ 20,0 20,1 20,2 20,3 Wheatley, San San Hnin Tun (1999): 61-99
- ↑ Словарь Джадсона
Шаблон:Выбор языка Шаблон:Бирманский алфавит