Русская Википедия:Бирманский язык

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Спецсимволы Шаблон:Язык Бирма́нский язы́к (или мьянма, мьянманский язык[1][2][3][4]; ဗမာစာ: Шаблон:МФА2 — «бама́ са»; မြန်မာဘာသာ: Шаблон:МФА2 — «мьянма́ бата», myanma bhasa) — тоновый, Шаблон:Нп5 язык с Шаблон:Нп5[5], аналитический язык с порядком слов SOV, входит в лоло-бирманскую группу тибето-бирманской подсемьи сино-тибетской (китайско-тибетской) языковой семьи. Письменность — бирманское письмо, восходящее к письменности брахми.

Является официальным языком Мьянмы (бывшей Бирмы). На бирманском говорят бирманцы и некоторые национальные меньшинства, в частности, моны. Среди сино-тибетских языков по численности говорящих он уступает только китайскому. Древнейший из дошедших до нас текстов на бирманском языке — надпись Мьязеди — относится к 1113 году.

Современное положение

Ареал и численность

Социолингвистические сведения

Для мьянманского языкового ареала характерна ярко выраженная диглоссия, характеризующаяся противопоставлением консервативного и архаичного литературно-письменного языка и языка обиходно-разговорного. И литературная, и разговорная формы называются Шаблон:Бирманский (mranma bhasa Шаблон:МФА2), где Шаблон:Бирманский «язык» — заимствование из пали). Литературный язык используется в официальных публикациях, на радио, в книгах, торжественных речах[6]. Разговорный же язык употребляется в повседневном общении. Данное различие отражено даже в самом слове «язык»: так, если слово Шаблон:Бирманский («са», Шаблон:МФА2) употребляется применительно к книжному, письменному языку, то Шаблон:Бирманский («сака» Шаблон:МФА2) — это повседневный разговорный язык. «Бирманский язык», соответственно, может сокращённо именоваться либо Шаблон:Бирманский «мьанма-са» (письменный), либо Шаблон:Бирманский «мьанма-сака» (устный). (Вместо слова Шаблон:Бирманский, «мьанма» может использоваться также вариант Шаблон:Бирманский, «бама» Шаблон:МФА2).

Фонетика и лексика книжного языка за долгое время претерпели сравнительно мало изменений, и современные фонетические и лексические явления его почти не затронули, так что люди, владеющие современным книжным бирманским, могут читать и понимать старинные бирманские тексты без особых затруднений. Заметны и грамматические различия: частицы-модификаторы, используемые в литературном и разговорном бирманских языках, различаются, и, напр., книжной Шаблон:Бирманский («хнай'» Шаблон:МФА2) соответствует разговорная Шаблон:Бирманский («хма» Шаблон:МФА2).

Сложившуюся языковую ситуацию отражает бирманская пословица «Произношение едва похоже на написание» (Шаблон:Бирманский Шаблон:МФА2). Из-за сложности бирманской орфографии лингвистами неоднократно предлагались проекты её упрощения. Однако из-за существования диалектов с консервативной фонетикой реформирование до сих пор не произошло. С другой стороны, некоторые лингвисты, в частности, Минн Латт, предлагают последовать примеру телевидения и вообще отказаться от использования книжного языка[7]. Попытки бирманских писателей-социалистов писать на современном разговорном языке делаются ещё с середины 1960-х годов, но из-за сохраняющейся высокой престижности книжного бирманского успех таких начинаний ограничен: считается, что устному языку «недостаёт серьёзности, авторитетности, величия»[6][8].

Пример ниже передаёт разницу между формальным и разговорным языками:

Формальный мьянманский Шаблон:Бирманский
шилелоунайеакхин
Шаблон:Бирманский
пхьи
Шаблон:Бирманский
тоакхака
Шаблон:Бирманский
лу
Шаблон:Бирманский
уйе
Шаблон:Бирманский
тоунтхаун
Шаблон:Бирманский
хмьа
Шаблон:Бирманский
тесхоун
Шаблон:Бирманский
кхэ
Шаблон:Бирманский
чха
Шаблон:Бирманский
ти
Разговорный мьянманский Шаблон:Бирманский
тоунка
Шаблон:Бирманский
айоу
Шаблон:Бирманский
лау
Шаблон:Бирманский
те
Шаблон:Бирманский
тэ
Пословный перевод сущ. глагол частица сущ. частица наречие частица глагол частица частица частица
(Восстание 8888) (происходить) (когда произошло) (люди) (счётное слово) (три тысячи) (примерно) (умирать) (прошедшее время) (маркер множественного числа) (конечная частица)
Перевод В ходе «Восстания 8888» погибло около трёх тысяч человек.

В разговорном мьянманском имеются особые гоноративные формы. К примеру, варианты местоимения Шаблон:Бирманский («нга» Шаблон:МФА2; «я») и Шаблон:Бирманский («нин» Шаблон:МФА2; «ты») используются только в отношении близких людей, которые младше говорящего; использование данных слов в отношении старших и незнакомцев считается крайней грубостью — для обращения к последним используются древние местоимения третьего лица. Кроме того, существует особый пласт монашеской лексики: к примеру, слово «спать» из этого пласта — Шаблон:Бирманский («чжин» Шаблон:МФА2) при нейтральном эквиваленте Шаблон:Бирманский («и» Шаблон:МФА2). Аналогично, глаголы в значении «умирать» — Шаблон:Бирманский (пьантому Шаблон:МФА2) (о монахе) и Шаблон:Бирманский («тэ» Шаблон:МФА2) (о мирянине).

Несмотря на значительные отличия между книжным и разговорным языковыми стилями, бирманцы их отдельными языками не считают.

Диалекты

Верхнебирманский и нижнебирманский

Основа литературного стандарта бирманского языка — говоры Верхней Бирмы, окончательно же он сформировался в Янгоне, наиболее влиятельном с точки зрения СМИ городе. До янгонского престижным был диалект Мандалая. Большинство отличий между этими диалектами затрагивают лексику, в фонетике же различия не столь значительны. К примеру, в мандалайском диалекте для местоимения «я» обоими полами используется слово Шаблон:Lang-my2 (чжано, Шаблон:IPA), а в Янгоне же используется особый «женский» вариант местоимения Шаблон:Lang-my2 (чжанма, Шаблон:IPA). Кроме того, в верхнебирманских диалектах родственники по женской линии и по мужской носят разные названия, а в нижнебирманских — нет.

Термин Верхнебирманские диалекты Нижнебирманские диалекты Диалект Мьей
  • Старшая сестра отца
  • Младшая сестра отца
  • Старшая сестра матери
  • Младшая сестра матери
  • Старший брат отца
  • Младший брат отца
  • Старший брат матери
  • Младший брат матери

Из-за доминирования в медиапространстве янгонская речь становится слышна всё чаще в северной части Мьянмы. Верхнебирманские диалекты начинают восприниматься как «просторечные». Многие исчезающие слова считаются сугубо верхнебирманскими.

Термин Верхнебирманские диалекты Литературный язык
  • Старший брат (мужчины)
  • Старший брат (женщины)
  • Младший брат (мужчины)
  • Младший брат (женщины)
  • Старшая сестра (мужчины)
  • Старшая сестра (женщины)
  • Младшая сестра (мужчины)
  • Младшая сестра (женщины)

В общем маскулиноцентричные термины родства заменяются феминоцентричными, примером могут являться слова Шаблон:Lang-my2 «ньи», младший брат мужчины, и Шаблон:Lang-my2 «маун», младший брат женщины. Термины вроде Шаблон:Lang-my2 «наун», старший брат мужчины, и Шаблон:Lang-my2 «хнама», младшая сестра мужчины, используются в литературном языке лишь в сложных словах, вроде Шаблон:Lang-my2 «нинаун», братья, и Шаблон:Lang-my2 «маухнама», брат и сестра.

За пределами бассейна Иравади

За пределами бассейна Иравади существуют диалекты, значительно более отличающиеся от литературного: йау (yaw), палау (palaw), мьей, давэй (dawei), Шаблон:Нп5, Шаблон:Нп5, ракхине, марма. Несмотря на отличия, большинство этих диалектов взаимопонятны.

В араканском диалекте сохранился звук Шаблон:IPA, который в мьянманском перешёл в Шаблон:IPA; Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA) перешёл в Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA). Соответственно, слово «кровь» на литературном языке звучит как Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA, туэ), а на араканском — Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA, туи).

В диалектах Танинтайи, в частности, мьейском и давэйском, часто уменьшается сила гортанной смычки. В давэйском сохранилась медиаль Шаблон:IPA, утерянная бирманским уже в древности.

Письменность

Шаблон:Main

Файл:Vendeurs de plantes médicinales vers Kyaiktiyo Paya.jpg
Примеры письма различными стилями

В бирманском алфавите 33 буквы и 12 дополнительных знаков для гласных; записывается слева направо. Пробелов между словами не ставят, хотя для улучшения чтения обычно расставляют пробелы между частями предложения, что упрощает чтение. Алфавит представляет из себя абугиду. В алфавитах такого типа каждый знак, обозначающий согласный, по умолчанию считается слогом — сочетанием соответствующего согласного с гласной «а». Для обозначения же слогов с иными гласными к знаку согласного добавляются особые отличительные (диакритические) знаки. Пример: Шаблон:Lang-my2 «ма» + Шаблон:Lang-my2 «и» = Шаблон:Lang-my2 «ми». Согласные разделены на шесть артикуляционных групп, называемых «уа» (Шаблон:Lang-my2), аналогично другим письменностям индийского субконтинента, образованным от древнего алфавита брахми. Дополнительные символы могут располагаться перед, за, над и под буквами[6]:

Изменения в орфографии бирманского языка происходили медленно, и по мере развития языка правописание становилось всё более традиционным и всё менее отражало реальный звуковой состав слов. К примеру, исчезнувшая медиаль Шаблон:IPA (Шаблон:Lang-my2) более не отображается на письме, перейдя в Шаблон:IPA (Шаблон:Lang-my2) и Шаблон:IPA (Шаблон:Lang-my2): к примеру слово школа изменилось с «клон» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) в «чжаун» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA)[9]. Все назализованные финали (Шаблон:IPA) сохранились на письме, а в речи они перешли в Шаблон:IPA (исключение — Шаблон:IPA, который превратился в Шаблон:IPA). Аналогично, финали Шаблон:IPA ныне представляют собой гортанную смычку, Шаблон:IPA (аналогичные изменения произошли и в отдалённо родственном бирманскому китайском языке, в частности, в шанхайском и кантонском диалектах).

Записывать мьянманскую речь начали во времена династии Паган, для чего адаптировали либо монское письмо в 1058 году[10], либо письмо языка пью в X веке[11] (и та, и другая письменность произошли от одного предка — письма брахми. Изначально форма букв была квадратной, но в XVII веке, благодаря распространению новых материалов для письма — пальмовых листьев и бумаги — знаки письма «округлились»[12].

До XVIII века в бирманской письменности не было общепризнанного способа записи тоновых различий. В XVIII—XIX веках было предложено несколько вариантов реформы, упрощающей письменность за счёт исключения ненужных букв для исчезнувших звуков[6]; стандартизация была проведена колониальным британским правительством. Последнее издание орфографического словаря «Мьанма салунпаун тапунчжан» (Шаблон:Lang-my2) появилось в 1978 году по заказу правительства[6].

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Согласные

Губно-губные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные
и палатальные
Заднеязычные
простые и лабиализованные
Глоттальные Увулярные
Взрывные и аффрикаты Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2  
Носовые Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2   Шаблон:МФА2
Фрикативные   Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2   Шаблон:МФА2  
Аппроксиманты   Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2  
Боковые   Шаблон:МФА2 Шаблон:МФА2  

Звук Шаблон:МФА2 встречается редко, в топонимах, где сохранилось санскритское произношение или заимствованное из пали, к примеру, в слове Амарапура (Шаблон:МФА2) и в заимствованиях из английского. В остальных местах Шаблон:МФА2 перешёл в Шаблон:МФА2, и в заимствованиях из пали заменяется на Шаблон:МФА2 (йаханда, Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2, «монах»; йаза, Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2, «король». Иногда этот звук переходит в Шаблон:МФА2, как в «тийасхан» (Шаблон:Lang-my2, «животное»), также произносится Шаблон:МФА2 и Шаблон:МФА2. Аналогично, Шаблон:МФА2 редок, и встречается почти исключительно в иноязычных именах. Звук Шаблон:МФА2 встречается редко, обычно в качестве звонкого аллофона фонемы Шаблон:МФА2.

Кроме того, в сложных словах глухая инициаль озвончается:

Фонема Шаблон:МФА2, следующая за финалью Шаблон:МФА2, может превращаться в Шаблон:МФА2: «блуза» (Шаблон:Lang-my2, «анчжи») может произноситься как Шаблон:МФА2 или Шаблон:МФА2.

Фонемы Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 после Шаблон:МФА2 могут переходить в Шаблон:МФА2: «тайнпин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2, часто произносится как Шаблон:МФА2); «таунпан» (Шаблон:Lang-my2 Шаблон:МФА2) — как Шаблон:МФА2; «лейинпьан» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) — как Шаблон:МФА2.

Носовой звук Шаблон:МФА2 реализуется в виде назализации предыдущего гласного или в виде носового звука, Шаблон:Нп5 предыдущему звуку — Шаблон:МФА2 «гроза» произносится как Шаблон:МФА2.

Во многих словах придыхательные согласные указывают на действительный залог или переходный глагол, тогда как непридыхательные — на пассивный залог или непереходный глагол. К примеру, глагол «готовить [еду]» в варианте «чхэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «готовить», а в варианте «чжэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «быть приготовленным»; «убавлять» в варианте «пхе» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «убавлять», а «пье» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:МФА2) означает «убавляться».

Гласные

Монофтонги Дифтонги
Переднего ряда Заднего ряда Полугласные
переднего ряда
Полугласные
заднего ряда
Верхнего подъёма Шаблон:IPA Шаблон:IPA
Средне-верхнего подъёма Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA
Среднего подъёма Шаблон:IPA
Средне-нижние Шаблон:IPA Шаблон:IPA
Нижнего подъёма Шаблон:IPA Шаблон:IPA Шаблон:IPA

Монофтонги Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA встречаются только в открытых слогах, дифтонги Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA, Шаблон:IPA — только в закрытых. Шаблон:IPA может находиться только в слоге с нейтральным гласным, и это единственный гласный, допустимый в слогах такого рода.

Гласные верхнего подъёма Шаблон:IPA и Шаблон:IPA и соответствующие части дифтонгов немного централизуются (в Шаблон:IPA и Шаблон:IPA) в закрытых слогах, перед Шаблон:IPA и Шаблон:IPA. Таким образом, «хни» (Шаблон:Lang, Шаблон:IPA, «два») читается Шаблон:IPA; «чжаун» (Шаблон:Lang, Шаблон:IPA, «кошка») читается Шаблон:IPA.

Просодия

Бирманский — слоговой язык. Слог состоит из четырёх компонентов: инициаль (начальный согласный), медиаль (полугласные y, w) и финаль, которую образуют гласный и терминаль (конечнослоговой согласный; им могут быть только ŋ или гортанная смычка ʔ). Медиаль и терминаль могут отсутствовать. В системе согласных представлены триады фонем, противопоставленные по звонкости, глухости и придыхательности, имеются глухие носовые.

Тоны

Бирманский — тоновый язык, что означает, что один и тот же слог может произноситься по-разному — с восходящей, нисходящей и другими интонациями. В мьянманском также различаются фонации, громкость, долгота и качество гласных. Некоторые лингвисты считают бирманский Шаблон:Нп5, как шанхайский диалект языка у[13].

В мьянманском выделяется четыре тона, в нижеприведённой таблице они показаны на примере слога Шаблон:IPA[14].

Тон Название тона Обозначение с «а» Описание
Низкий «нинтан», Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA Нормальная фонация, средняя длительность, низкая интенсивность звука, низкая или повышающаяся высота звука
Высокий «тэтан» Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA Возможно, несколько Шаблон:Нп5, относительно долгий звук высокой интенсивности и высокого тембра; перед паузой часто сопровождается падением высоты.
Скрипучий «тэтан» Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA Скрипучий или Шаблон:Нп5 фонация, иногда сопровождающаяся лёгкой гортанной смычкой, характеризуется высокой интенсивностью и высоким тембром звука
Входящий «тайнтан» Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA Централизованный гласный, оканчивается на гортанную смычку, краткий, высокий тембр

Пример:

Входящий тон не может быть присущ слогу, кончающемуся на Шаблон:IPA:

В современном разговорном мьянманском лингвистами фиксируется два тона (орфографически обозначаются все четыре): «высокий», встречающийся в словах, кончающихся на взрывной согласный; и «простой» понижающийся[15], причём «простой» тон может произноситься с разной высотой. По мнению Л. Тэйлора (Шаблон:Lang-en), тоновая система в бирманском находится в процессе исчезновения[15][16].

Морфология

Шаблон:Also

Прилагательные

В мьянманском нет отдельной части речи, аналогичной русскому прилагательному, функцию таких слов несут глаголы качества со значением «быть X»; эти глаголы могут присоединяться к существительному как частица:

разг.: Шаблон:Lang-my2 (чхотэлу, Шаблон:IPA);
книж.: Шаблон:Lang-my2 (чхотолу)
перевод: «быть красивым» + частица + «человек»

Глаголы качества могут образовывать сложные слова с существительным, например, «лучхо» Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA: «человек» + «быть красивым».

Сравнение выражается конструкцией

X + «тхапо» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) + глагол качества,

где X — предмет сравнения.

Превосходная степень образуется с помощью приставки «а» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) + прилагательное + «схун» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA).

Числительные

Шаблон:Main

Числительные следуют за существительными, к которым относятся. При этом к числительным применяются правила изменения тона и сдвига гласных, в зависимости от окружающих слов.

Глагол

Основа бирманского глагола должна иметь хотя бы один суффикс (частицу), отвечающий за выражение грамматического времени, намерения, вежливости, вида глагола и подобного. У многих частиц имеются дублеты для формального и разговорного языка. Глагол без суффиксов выражает повелительное наклонение. Корень глагола всегда остаётся неизменным, глагол не согласуется с субъектом действия ни в лице, ни в числе, ни в роде.

Ниже приведены наиболее частоупотребимые частицы при соединении с корнем глагола «есть», «са» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA). Само по себе слово Шаблон:Lang-my2 означает «ешь!».

Суффикс «тэ» (Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA; книжный вариант — «ти», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) можно рассматривать как маркер настоящего времени и/или утверждения:

Шаблон:Lang-my2 («сатэ», Шаблон:IPA) — я ем.

Суффикс «кхэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) означает, что действие происходило в прошлом. Однако его можно опустить, если время понятно из контекста. В случае, если делается акцент на том, что действие произошло перед другим обсуждаемым действием, частица становится показателем повелительного наклонения. Следует обратить внимание на то, что при одновременном употреблении суффикс «тэ» (Шаблон:Lang-my2) не означает настоящего времени:

Шаблон:Lang-my2 (сакхэтэ, Шаблон:IPA) — я поел[а].

Частица «не» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) используется для обозначения продолжительного действия, аналог английского «ing»:

Шаблон:Lang-my2 (санетэ, Шаблон:IPA) — я ем.

Частица «пьи» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), используемая для выражения значения «выполнение того действия, которое ожидалось», не имеет эквивалента в русском языке.

Шаблон:Lang-my2 (сасапьи, Шаблон:IPA) — [некто ждал, что я начну есть, и вот] я ем.

Частица «мэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA, книжный вариант «мьи», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) используется для указания на будущее время или на то, что действие пока не выполнено:

Шаблон:Lang-my2 (самьи, Шаблон:IPA) — я буду есть.

Частица «то» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) совместно с Шаблон:Lang-my2 означает, что действие будет выполнено прямо сейчас.

Шаблон:Lang-my2 (сатомьи, Шаблон:IPA) — я прямо сейчас начну есть.

Без «мьи» «то» означает повелительное наклонение:

Отрицание глагола образуется с помощью частицы «ма» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), добавляющейся впереди глагола.

Суффикс «нэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA, книжный вариант «хнин», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) указывает на приказ:

Шаблон:Lang-my2 (масанэ, Шаблон:IPA — не ешь!

Суффикс «бу» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) означает утверждение:

Шаблон:Lang-my2 (масабу, Шаблон:IPA) — я не ем (ты не ешь, он не ест…).

Существительные

Существительные получают множественное число в разговорном бирманском при добавлении частицы «туе» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA или Шаблон:IPA, если слово кончается на гортанную смычку) и «мьа» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) в книжном. Частица «то» (Шаблон:Lang-my2 Шаблон:IPA) означает собирательное множественное число (группу вещей или лиц, как русское «молодёжь»).

Суффиксы множественного числа не используются с числительными.

Шаблон:Lang-my2 (кхале нга йау, Шаблон:IPA)
ребёнок — пять — счётное слово
«Пять детей».

Хотя в мьянманском нет грамматического рода, гендерные суффиксы используются в названиях животных и растений для обозначения пола: для мужского добавляются суффиксы «тхи» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), «пха» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), «пхо» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA); женского — «ма» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA).

Счётные слова

Как и в соседних тайском, китайском и бенгальском языках, в бирманском при счёте пользуются особыми счётными классификаторами. К примеру, нельзя сказать Шаблон:Lang-my2 (кале нга, Шаблон:IPA, «ребёнок пять»), следует вставить после слова «пять» счётное слово для людей: Шаблон:Lang-my2 (йау, Шаблон:IPA).

Обычный порядок слов — существительное + числительное + счётное слово. Если число круглое, порядок меняется: существительное + счётное слово + числительное. Единственным исключением является число 10, при котором порядок слов обычный.

Единицы измерения времени — например, «час» (найи, Шаблон:Lang-my2), «день» (йэ, Шаблон:Lang-my2), «месяц» (ла, Шаблон:Lang-my2) не требуют счётных слов.

Частицы

В бирманском активную роль играют частицы (суффиксы), называющиеся «писси», Шаблон:Lang-my2. Они выражают такие грамматические категории, как наклонение глагола, время, уровень вежливости, из-за чего бывают непереводимы. Согласно Шаблон:Нп5, их 449.

Некоторые частицы меняют часть речи: одной из наиболее популярных является «э», Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA), при добавлении в начало слова превращающая его в существительное. К примеру, слово «уин» (Шаблон:Lang-my2) означает «входить», а слово «эуин», Шаблон:Lang-my2 — «вход». В разговорном языке имеется тенденция к опущению второго Шаблон:Lang-my2 в словах типа «Шаблон:Lang-my2 + существительное/наречие + Шаблон:Lang-my2 + существительное/наречие»:

Шаблон:Lang-my2 (эсхауу, Шаблон:IPA), в полном варианте — «эсхау эоун», Шаблон:IPA.

Местоимения

Местоимения-подлежащие начинают предложение, хотя в повелительных предложениях и повседневном общении они часто опускаются. Местоимения-дополнения должны иметь суффикс дополнения «ко» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; в формальном — «э», Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), присоединённый непосредственно к корню. Личные имена обычно заменяются местоимениями. Употребление местоимений зависит от отношения с аудиторией.

Вежливые местоимения первого и второго лица, которыми называют пожилых, учителей и незнакомцев, в средние века использовались в качестве местоимений третьего лица. В разговоре с обозначенными группами говорящий использует для себя местоимение третьего лица: мужчины — «чжанто» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA), женщины — «чжанма» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA); оба местоимения дословно означают «ваш слуга». Для адресата при этом пользуются местоимениями «мин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «ваше высочество»), «кхинбьа» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «уважаемый владыка»), от «такхинбуйа», Шаблон:Lang-my2, или «шин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «владыка»).[17].

В разговоре с ровесником может использоваться местоимение первого лица «нга» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «я») и местоимение второго лица «нин» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «ты»), однако большинство носителей предпочитают местоимения третьего лица[17]: пожилой человек может называть себя «доле» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «тётя») или «уле» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; «дядя»), а молодой — «та» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; сын) или «тами» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA; дочь).

Основные местоимения:

Лицо Единственное число Множественное число
Неформально Формально Неформально Формально
Первое лицо Шаблон:Lang-my2
нга
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
чжанто
(Шаблон:IPA)

Шаблон:Lang-my2
чжанма
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
нгадо
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
чжантодо
(Шаблон:IPA)

Шаблон:Lang-my2
чжанмадо
(Шаблон:IPA)
Второе лицо Шаблон:Lang-my2
нин
(Шаблон:IPA)

Шаблон:Lang-my2
мин
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
кхинмьа
(Шаблон:IPA)

Шаблон:Lang-my2
шин
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
ниндо
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
кхинмьадо
(Шаблон:IPA)

Шаблон:Lang-my2
шиндо
(Шаблон:IPA)
Третье лицо Шаблон:Lang-my2
ту
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
атин
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
тудо
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
тиндо
(Шаблон:IPA)
* Множественное число в книжном языке обозначается частицей «то» (Шаблон:Lang-my2), в разговорном — «до» (Шаблон:Lang-my2).
используется мужчинами
используется женщинами

Существуют местоимения для буддийских монахов. В зависимости от статуса монаха, к нему обращаются:

В разговоре с монахами по отношению к себе используются следующие местоимения:

Лицо Единственное число
Неформально Формально
Первое лицо Шаблон:Lang-my2
тапидо
Шаблон:Lang-my2
дага
Шаблон:IPA
Второе лицо Шаблон:Lang-my2
бунбун
(Шаблон:IPA)

Шаблон:Lang-my2
(у)басхин
(Шаблон:IPA)
Шаблон:Lang-my2
ашинбуйа
(Шаблон:IPA)

Шаблон:Lang-my2
схайадо
(Шаблон:IPA)
у женщин добавляется частица «ма» (Шаблон:Lang-my2)
обычно используется только для настоятеля монастыря

В разговорном мьянманском притяжательные местоимения стягиваются, если корень местоимения имеет низкий тон. В книжном языке этого не происходит: книжное местоимение «и» ၏ (Шаблон:IPA) выполняет роль притяжательной частицы вместо «йэ» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA).

«Притяжательное стяжение» затрагивает также некоторые существительные с низким тоном: «аме» (Шаблон:Lang-my2), «мьанма» (Шаблон:Lang-my2) — соответственно, «мамин» и «мьянманский».

Повторение

Редупликация используется для усиления или ослабления значений прилагательных.

Многие слова, особенно двусложные прилагательные, при редупликации превращаются в наречия:

То же верно по отношению к существительным:

Некоторые существительные редуплицируются для изменения числа:

Несколько счётных слов редуплицируются для указания на «тот или иной»:

Синтаксис

Обычный порядок слов в бирманском — SOV. Бирманский — моносиллабический язык, то есть к слову (что равноценно «к корню») не могут присоединяться другие слова[18]. Глаголы не спрягаются, существительные не склоняются, однако к ним могут присоединяться частицы. К примеру, глагол «есть, питаться» — «са» (Шаблон:Lang-my2, Шаблон:IPA) не изменяется при добавлении к нему аффиксов.

Лексика

Большинство слов в мьянманском односложные и происходят из общего тибето-бирманского пласта лексики, хотя множество слов, особенно заимствованных, содержат несколько слогов. Множество заимствований из пали, английского, монского, а также имеется некоторое количество слов из китайского, санскрита и хинди.

  • Заимствования из пали обычно относятся к религии, государственному управлению, искусствам и науке;
  • англицизмы — к технике и современным институтам;
  • монский оказал на мьянманский активное воздействие: многие заимствования уже таковыми не воспринимаются; монские слова обычно относятся к названиям растений, животных, управлению, ткачеству, ремёслам, кухне, корабельному делу, архитектуре и музыке[6];
  • санскритские заимствования — религиозные термины, китайские — названия блюд и игр, хинди — кулинарные, управленческие и корабельные термины[6].

Примеры заимствований:

Заимствования из разных языков с одним значением могут быть контекстуально различны: слово «луна» имеет варианты Шаблон:Lang-my2 (ла, Шаблон:IPA; тибето-бирманский), Шаблон:Lang-my2 (санда/сан, Шаблон:IPA; оба происходят от пали чанда), Шаблон:Lang-my2 (тода, Шаблон:IPA, санскрит)[19].

Имеется тенденция двойного заимствования из пали, при котором образуются дублирующиеся слова, произошедшие от одного корня в пали[20]. К примеру, слово из пали мана было заимствовано в мьянманский дважды: Шаблон:Lang-my2 (мана, Шаблон:IPA «гордыня») и Шаблон:Lang-my2 (ман, Шаблон:IPA «гордость»).

Кроме того, в заимствованиях часто сочетаются бирманские и заимствованные корни: «самолёт» Шаблон:Lang-my2 (лейинпьан, Шаблон:IPA, «воздух-машина-летать») состоит из Шаблон:Lang-my2 ле («воздух», бирманское слово), Шаблон:Lang-my2 йин (заимствование из пали, яна — «транспортное средство») и Шаблон:Lang-my2 пьан (мьянманское слово, означающее «летать»)[20]. Аналогично бирманские слова соединяются и с английскими: «подписывать» — Шаблон:Lang-my2 схайн тхо (Шаблон:IPA, «писать-вписывать»), Шаблон:Lang-my2 (схайн = «sign») + Шаблон:Lang-my2 (бирманское слово «вписывать»)[20]. Монские заимствования обычно неразличимы, так как обычно записывались на слух — монский и бирманский использовались вместе на протяжении нескольких веков[20].

Периодически государство стремилось ограничить количество заимствований, особенно из английского, к примеру, в текстах, содержавших слово Шаблон:Lang-my2 тэйибишан («television»), оно должно было быть заменено на Шаблон:Lang-my2 йоумьантанчжа, буквально «видеть картину, слышать звук». Другой пример — слово «транспортное средство»: официально следует использовать Шаблон:Lang-my2 (йин, Шаблон:IPA, заимствование из пали), а в разговорном языке используется слово Шаблон:Lang-my2 (ка, Шаблон:IPA «car»). Некоторые англицизмы устарели и более не используются: «университет» Шаблон:Lang-my2 йунбасти (Шаблон:IPA) было заменено недавним заимствованием из пали «такато» Шаблон:Lang-my2 (Шаблон:IPA), созданным правительством; это изменённое слово «таккатила» Шаблон:Lang-my2, Таксила, древний университет на территории современного Пакистана.

История изучения

Первый бирманско-иностранный словарь составлен американским баптистским миссионером Адонирамом Джадсоном[21].

Пример текста

လူတိုင်းသည် တူညီ လွတ်လပ်သော ဂုဏ်သိက္ခာဖြင့် လည်းကောင်း၊ တူညီလွတ်လပ်သော အခွင့်အရေးများဖြင့် လည်းကောင်း၊ မွေးဖွားလာသူများ ဖြစ်သည်။ ထိုသူတို့၌ ပိုင်းခြား ဝေဖန်တတ်သော ဉာဏ်နှင့် ကျင့်ဝတ် သိတတ်သော စိတ်တို့ရှိကြ၍ ထိုသူတို့သည် အချင်းချင်း မေတ္တာထား၍ ဆက်ဆံကျင့်သုံးသင့်၏။

Lūtinesai tūñe lwatlautso gunsikhkāhpying

laikaung, tūñelwatlautso a-hkwin-ar-myāhpying

laikaung, hmway-hpwalāsūmyā hpyitsai.

Htosūthoet painhkyā waihpāntātso ñānnhaing

čint-wāt si-taso hčeit-thoet-šiča[yue] htosūthoetsai

āčhinnčhinn maittāhtā[yue] sātsan-čing-soun-sin[i].

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать друг с другом в духе братства.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Interwiki Шаблон:Wiktionarycat

Бирманские шрифты, поддерживающие Юникод

Внешние ссылки

Шаблон:Выбор языка Шаблон:Бирманский алфавит