Русская Википедия:Бонигоминис, Альфонс

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Персона Альфонс Бонигоминис (Испанец) (Шаблон:Lang-la; ум. ок. 1353) — доминиканский монах, епископ и переводчик арабских текстов на латынь из города Марракеша (Марокко). Автор перевода знаменитого сочинения «Epistola Samuelis Maroccani».[1]

Труды

Перевёл с арабского языка на латинский «Письма Самуила Марокканского» («Epistola Samuelis Maroccani»), включавшие 25 писем раввина XII века Самуила ибн-Насра ибн-Аббаса, более известного под именем Самуила Марокканского (Марокканца), адресованные раввину Исааку в Кордобе (Испания). Переписка основывалась на полемическом трактате Самуила Марокканского «Ifham al-Jahud» («Опровержение евреев» или араб. «Китаб-аль-Накд вал-Ибрам»[2]. Первое издание перевода Бонигоминиса было озаглавлено «Epistola ad r. Isaacum contra errores judaeorum, ex arabico latine per Alfonsum Bonihominis» (1475). Сам перевод относится к первой половине XIV века. Арабист Штейншнейдер, однако, полагал, что переводчиком был Павел Бургосский[1].

Включая первое издание 1475 года, эта брошюра выдержала девять изданий на латинском языке, пять на немецком и пять на итальянском. В Эскориале хранилась рукопись испанского перевода[3].

В Новгороде был сделан церковнославянский русский перевод 1504 года — «Учителя Самуила слово обличительное» с латинского «Rationes breves magni rabi Samuelis iudaei nati»[4].

Русский перевод, сделанный с латинского иеромонахом Варлаамом (Гловацким), был издан пять раз в Санкт-Петербурге (1779, 1782, 1789, 1827 и 1837) и один раз в Киево-Печерской лавре (1855) под названием «Златое сочинение Самуила Мароккского, раввина иудейского, заключающееся в письмах к Исааку, раввину Кордубскому, на обличение иудейского заблуждения»[5]. Английский перевод появился в Йорке в 1649 году под заглавием «Благословенный еврей из Марокко, или чёрный Мавр, ставший белым»[2].

Бонигоминису приписывается также перевод с арабского на латинский язык сочинения из семи посланий «Disputatio Abutalib saraceni et Samuelis judaei», которое к началу XX века существовало только в рукописном виде[1].

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Зяблицына Н. А. История изучения церковнославянского перевода трактата «Учителя Самуила обличение».

Ссылки

Шаблон:ВС

  1. 1,0 1,1 1,2 Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ
  2. 2,0 2,1 Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ
  3. см. Jacobs, Sources, № 1267; ср. Кайзерлинг в Jew. Quart. Rev., VIII, 497; Штейншнейдер, Cat. Bodl., col. 2438
  4. Зяблицына Н. А. История изучения церковнославянского перевода трактата «Учителя Самуила обличение».
  5. см. Указ. лит. евр., № 7622