Русская Википедия:Брауэр, Юрген

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Кинематографист Юрген Брауэр (Шаблон:Lang-de, род. 6 ноября 1938, Лейпциг, Саксония) — немецкий оператор, режиссёр и сценарист. Наиболее значительные его режиссёрские работы относятся к детскому кино. Получил известность полнометражными экранизациями литературных произведений разных эпох и стран, посвящённых подросткам. В последние десятилетия работал на телевидении, где ставил эпизоды в сериалах. Кинокритики отмечают высокую культуру видеоряда и эмоциональность фильмов Брауэра, расценивают их как альтернативу «документальному бытовому реализму», который утвердился в кинематографе ГДРШаблон:Sfn.

Юрген Брауэр — лауреат международных и национальных кинофестивалей. С 1977 по 1990 год Брауэр был членом президиума Ассоциации работников кино и телевидения ГДР. С 1984 года преподавал в Шаблон:Не переведено 3Шаблон:Sfn[1].

Биография

Файл:Goldener Spatz Erfurt F1.jpg
Увеличенное изображение награды фестиваля в Гере «Золотой воробей»
Файл:Sedov 2.JPG
Корабль «Седов», задействованный в съёмках фильма «Сердце пирата»

Юрген Брауэр родился в 1938 году в семье сапожника. В 1956 году поступил на физический факультет Дрезденского технического университета. Наряду с другими занятиями юноша посещал лекции по научной фотографии. Брауэр заинтересовался фотоискусством, стал принимать участие в выставках, получал призы за свои работы. Университет Брауэр не закончил. Один год он отработал на Шаблон:Не переведено 3, а в 1958 году поступил на операторский факультет Шаблон:Не переведено 3.

Начало работы в кино в качестве оператора полнометражных фильмов

Академию Брауэр закончил в 1962 году, после чего оформился в качестве оператора на студию DEFA, где работал (в 1962—1964 годах[2]) над сатирической серией короткометражных фильмов Шаблон:Не переведено 3Шаблон:Sfn[1]. В 1966 году Юрген Брауэр впервые стал оператором полнометражного художественного фильма — это была лента режиссёра Хайнера Карова Шаблон:Не переведено 3 (в основе фильма одноимённая повесть немецкого детского писателя Шаблон:Не переведено 3 о приключениях восьмилетнего мальчика). Кинокритик газеты Neues Deutschland спустя 30 лет отмечал в работе Брауэра редкую поэтичность, связанную с тем, что оператор показал безжизненные пейзажи Балтийского моря как отражение психологии юного героя. В фильме Шаблон:Не переведено 3 (1967), рассказывающем о последних днях войны, сюрреализм съёмок Брауэром некоторых сцен, по мнению Мартина Мунда, позволил цензуре интерпретировать картину как серьёзное отклонение от принципов соцреализма и запретить её. Фильм дошёл до зрителя только спустя 20 летШаблон:Sfn.

«Путешествие в Зундевит» положило начало длительному сотрудничеству Брауэра и Карова, которое было продолжено в следующих фильмах:

  • «Легенда о Па́уле и Пау́ле» (1972, доктор искусствоведения Майя Туровская назвала этот фильм «карнавальной картиной о ненастоящем, убогом социалистическом преуспеянии и о настоящей смертельной любви», которая «стала культовой на переходе к капитализму»[3]);
  • Шаблон:Не переведено 3 (1975, история мальчика, который должен смириться с разводом родителей, представление авторов фильма о разводе в социалистическом обществе не удовлетворило восточногерманских чиновников, поэтому был разрешён только ограниченный выпуск фильма[4]);
  • Шаблон:Не переведено 3 (1979).

Позже Брауэр продолжил работать оператором в собственных картинах, а также в фильмах других режиссёров. Удачным кинокритика называла сотрудничество Брауэра с режиссёром Гюнтером Райшем. Брауэр был оператором в его фильмах Шаблон:Не переведено 3 (1966), «На пути к Ленину» (1969, совместное производство СССР и ГДР), Шаблон:Не переведено 3 (1971), Шаблон:Не переведено 3 (1973) и Шаблон:Не переведено 3 (1980, в этом фильме из-за болезни Райша Браэр некоторое время исполнял обязанности режиссёра)Шаблон:Sfn[1]. На Международном независимом кинофестивале в Эберсвальде Юрген Брауэр дважды (1982 и 1984 годы) получал приз в номинации «Лучший оператор»[5].

Начало работы в режиссуре

Первый фильм в качестве режиссёра Юрген Брауэр снял в 1980 году. В этом фильме (Шаблон:Не переведено 3) он выступил также в качестве соавтора сценария (совместно с Хайнером Каровым, который первоначально должен был снимать этот фильм сам[4]) и оператора. Фильм, снятый по роману Шаблон:Не переведено 3Шаблон:Sfn, рассказывает историю двенадцатилетнего мальчика в последние недели Второй мировой войны и первые месяцы после её окончания, демонстрируя изменения его мировоззрения под влиянием знакомства с советскими солдатами и офицерами. После смерти матери мальчик покидает свой дом, вступает в дружеские отношения со старым рыбаком, который становится для Генриха образцом для подражания и кем-то вроде отца (от него мальчик узнаёт несколько русских слов, а слово «Pugowitza», которое ему особенно понравилось, превратилось в его прозвищеШаблон:Sfn) и советскими солдатами, находит новый дом. Критики называли киноадаптацию романа «впечатляющей» и «мастерской»[1]. «Шаблон:D-» двенадцатилетнего подростка, по словам кинокритика Мартина Мунда, режиссёр превратил в миф, в котором фантастические образы накладываются на реальность, проникают в неё и преображают еёШаблон:Sfn. С другой стороны, Хайнц Керстен писал, что фильм напоминает идиллию и вряд ли несёт достоверную информацию о проблемах и условиях жизни трудного послевоенного времени, а режиссёру «не удалось вдохнуть жизнь» в героев лентыШаблон:Sfn.

Фильм «Гритта из Крысиного замка»

Второй режиссёрской работой Брауэра стала Шаблон:Не переведено 3 (1985 год). Это экранизация написанной в 1840 году сказки Беттины фон Арним и её дочери Шаблон:Не переведено 3 «Жизнь графини Гритты из Крысиного замка»Шаблон:Sfn. По цензурным соображениям сказка так и не была опубликована при жизни авторов. Внимание Брауэра к забытому на тот момент произведению привлекла писательница, режиссёр и автор радиопостановок Шаблон:Не переведено 3. Она же приняла участие в создании сценария фильма. Экранизация была приурочена к юбилею Беттины фон АрнимШаблон:Sfn. По сюжету сказки и фильма девочка Гритта живёт со своим чудаковатым отцом-изобретателем в полуразрушенном Крысином замке. После женитьбы отца-вдовца она оказывается на воспитании в монастыре. Там девочка узнаёт о заговоре против короля и вместе с другими воспитанницами бежит из монастыря. Девочки случайно встречаются с юным сыном короля. В финале фильма Гритта спасает короля и становится его советницейШаблон:Sfn.

Фильм затрагивал проблему подростковой сексуальности, а также вносил некоторые изменения в сюжет, которые не были очевидны для зрителей, незнакомых с оригинальным текстом сказки. У Беттины и Гизелы фон Арним Гритта — хорошо воспитанная, образцовая девочка. В фильме же она — острый на язык подросток и не стесняется вызывающе вести себя по отношению к отцу, называя его «неудачником, бездельником… бесполезным идиотом», а мачеху — «глупой коровой». Гритта читает провокационные книги и искренне считает, что дети могут изменить мирШаблон:Sfn. Хотя Гритта и принадлежит к дворянству, она из-за безразличия отца к материальным проблемам живёт в кишащем крысами замке и ест каждый день кашу. Героиня фильма — обычная девочка, что делало её приключения особенно привлекательными для юных зрителей из Восточной Германии. Как и роман, фильм представляет собой феминистскую романтическую историю, свидетельствует о женской изобретательности, силе, дружбе и превосходстве над мужчинами. Пропаганда эмансипации женщин соответствует в романе и фильме духу борьбы и самосовершенствованияШаблон:Sfn.

Файл:Caspar David Friedrich - Mondaufgang am Meer - Google Art Project.jpg
Каспар Давид Фридрих. Восход луны над морем, около 1822

Кинна Шен в своей книге о сказочных фильмах студии ДЕФА писала, что в сказке Беттины и Гизелы фон Арним и фильме Юргена Брауэра культура и общество в лице патриархальной семьи и церкви притесняют девочек, а те ищут утешения в природе и создают собственное независимое сообщество в лесу. Романтичный юный принц близок миру Гритты. Он предпочитает зелёную траву золотому трону, но зависим и беспомощен. В конце фильма Гритта провоцирует принца сорвать жёсткий кружевной воротник, тем самым освобождая его от общественных условностей. В отличие от книги Беттины и Гизелы фон Арним в фильме, по мнению Кинны Шен, провозглашается отказ от элитарности и «триумф обыденности»Шаблон:Sfn. Кинна Шен утверждала, что Брауэр сознательно копировал образы картин художника-романтика Каспара Давида Фридриха в сцене спора маленьких героев о возможности изменения мира, в сцене прощания Гритты и Петера на фоне заката и в сцене бегства из монастыря через грозный мрачный лес. Она отмечала, что в фильме Брауэра использовались настоящие крысы (друзья и сообщники главной героини), а не анимированные, как в фильмах студии Диснея на подобные сюжеты. По данным Шен, в этом фильме съёмочная группа использовала особый тип крыс, явившийся результатом скрещивания агрессивных диких серых крыс с ручными лабораторными в Научно-исследовательском институте МагдебургаШаблон:Sfn.

На Берлинском международном кинофестивале 1986 года фильм получил награду ЮНИСЕФ[6]. На Шаблон:Не переведено 3 в Гере в 1987 году фильм был удостоен специального приза председателя Государственного комитета по телевидению Совета министров ГДР. Этот приз, как и диковинная машина, созданная по сценарию отцом главной героини, хранятся в Шаблон:Не переведено 3Шаблон:Sfn. В фильме «Гритта из Крысиного замка» в первый и последний раз в игровом кино исполнила главную роль одиннадцатилетняя Шаблон:Не переведено 3, ставшая впоследствии известным фотографом, режиссёром документального кино и кинооператором в объединённой Германии[7][8].

Режиссёрские работы последних лет существования ГДР

Год спустя Юрген Брауэр поставил вместе с писателем Гюнтером Рюккером (автором одноимённого романа) фильм Шаблон:Не переведено 3, в котором выступил оператором, соавтором сценария и сорежиссёромШаблон:Sfn. Действие фильма происходит в 1938 году, сюжетной основой для мелодраматического сюжета стала борьба подпольной группы против фашистского режима. Авторы «Энциклопедии немецкого кино» описывали сюжет фильма как историю сексуально озабоченного четырнадцатилетнего мальчика на фоне событий в ЧехословакииШаблон:Sfn. Фильм был замечен кинокритиками[9].

В 1988 году Юрген Брауэр стал режиссёром и соавтором сценария фильма Шаблон:Не переведено 3. В основе фильма повесть, которую в 1985 году опубликовал писатель Бенно ПлудраШаблон:Sfn. Десятилетняя девочка находит камень, который представляет собой окаменевшее сердце пирата Уильяма. Одинокая девочка доверяет ему свои заботы, а камень рассказывает ей о жизни и приключениях пиратов. Бросивший много лет назад семью отец героини — цирковой артист — оказывается похожим на пирата. Сначала он вызывает надежды и симпатию девочки, но затем не оправдывает её ожидания. По мнению кинокритики, Брауэр в качестве режиссёра и оператора «с кажущейся лёгкостью» достиг успеха в создании атмосферы фильма. Он соединил поэзию с юмором, повседневную жизнь с мечтой, чутко и серьёзно подошёл к заботам и чувству ребёнка[1].

Фильм получил государственный сертификат «wertvoll» (Шаблон:Lang-ru). На детском кинофестивале «Золотой воробей» 1989 года картина получила приз в категории «Лучший художественный / телевизионный фильм»; актриса Шаблон:Не переведено 3, сыгравшая роль матери главной героини, получила почетный диплом. «Сердце пирата» также было удостоено премии Ассоциации работников кино и телевидения ГДР как «Лучший детский фильм для кино и телевидения» 1988 года[10].

Работа в объединённой Германии

После объединения Германии режиссёр продолжал работать в детском кино. В 1993 году он представил зрителям художественный фильм Шаблон:Не переведено 3. Сорежиссёром Брауэра выступила швейцарская костюмер Шаблон:Не переведено 3, которой в то время уже исполнилось 62 лет. Это был её дебют в качестве режиссёра. Именно Кляй привлекла внимание Брауэра к книге детского писателя Шаблон:Не переведено 3 и добилась получения права на её экранизациюШаблон:Sfn. Фильм был снят в Кёльне и Берлине с 10 октября до 29 ноября 1991 годаШаблон:Sfn. Фильм совместного производства Германии, Швейцарии и Люксембурга обошёлся создателям в 266 786 евро[11]. В основе сюжета история приключений девочки-школьницы и её двойника (сюжет, популярный в 1990-е годы). Премьера фильма состоялась только 13 мая 1993 года в Берлине, а на телевидении фильм был показан 25 декабря 1994 года. Критики высоко оценили актёрское мастерство исполнителей и сюрреалистический юмор, присутствующий в фильме, но отмечали, что ленте не хватает тщательно проработанной драматургииШаблон:Sfn.

В снятых после объединения Германии полнометражных художественных фильмах Шаблон:Не переведено 3 (1990, по книге Юрия КохаШаблон:Sfn) и Шаблон:Не переведено 3 (1991, по книге Юрия КохаШаблон:Sfn) Юрген Брауэр размышлял о причинах утраты идеалов восточными немцамиШаблон:Sfn.

В объединённой Германии Брауэр оказался востребован на телевидении. Он снял несколько эпизодов телесериалов «Танец на вулкане» (1996, Шаблон:Lang-de, три серии), «Сити Экспресс» (1999, Шаблон:Lang-de), Шаблон:Не переведено 3, «Место преступления» (2 эпизода), «Телефон полиции — 110» (2 эпизода) и Шаблон:Не переведено 3. Принимал участие в съёмках телевизионной мыльной оперы студии Шаблон:Не переведено 3 Шаблон:Не переведено 3, с 1999 года по 2014 год поставив 138 её эпизодов[2].

Последний детский фильм Юргена Брауэра — Шаблон:Не переведено 3, основанный на соединении мультипликации и игрового кино (1997 год)Шаблон:Sfn. Фильм — вольная интерпретация сказки итальянского писателя Джанни Родари «Джельсомино в стране лжецов»Шаблон:Sfn.

В настоящее время Юрген Брауэр проживает в Берлине[4].

Особенности творчества

Кино, по мнению Юргена Брауэра, — это прежде всего визуальное искусство. Наиболее важным в своём творчестве он считал «субъективность, личное отношение». Фильмы, в которых Брауэр выступал оператором, критик газеты Neues Deutschland охарактеризовал как классические ленты студии DEFA, произведения высокой культуры изображения и эмоциональности, способные восприниматься как альтернатива «документальному бытовому реализму». Режиссёр рассказывал, что его мечтой остаётся снять фильм по роману Бенно Плудры «Aloa-he» — «фильм для взрослых, с подростками в главной роли». Брауэр писал, что так как события в романе происходят в 1943 году, никто не хочет финансировать экранизациюШаблон:Sfn.

Награды

Основная фильмография (полнометражные кинофильмы)

Год Название фильма Режиссёр Автор сценария Оператор Награды
1974 «Сузи, милая Сузи» / Suse, liebe Suse (ГДР)
Да
Да
1980 Шаблон:Не переведено 3[15] (Pugowitza, ГДР, 101 минута)
Да
Да
Да
Да
Да
Да
1985 Шаблон:Не переведено 3[16] (Gritta von Rattenzuhausbeiuns, ГДР, 83 минуты)
Да
Да
Да
Да
Да
Да
Победитель: Берлинский кинофестиваль 1986 — Приз UNICEF; Международный фестиваль детских фильмов «Золотой воробей» в Гере 1987 — Главный приз фестиваля «Золотой воробей»
1986 Шаблон:Не переведено 3[17] (Hilde, das Dienstmädchen, ГДР)
Да
Да
Да
Да
Да
Да
1988 Шаблон:Не переведено 3[18] (Das Herz des Piraten, ГДР, 83 минуты)
Да
Да
Да
Да
Да
Да
Победитель: Международный фестиваль детских фильмов «Золотой воробей» в Гере 1989 — Главный приз фестиваля «Золотой воробей». Лучший детский фильм для кино и телевидения 1988 года по оценке кинокритиков ГДР.
1990 Шаблон:Не переведено 3[19] (Sehnsucht, ГДР)
Да
Да
Да
Да
Да
Да
1991 Шаблон:Не переведено 3[20] (Tanz auf der Kippe, ГДР, 97 минут)
Да
Да
Да
Да
Да
Да
1993 Шаблон:Не переведено 3[21] (Anna annA, Германия, 76 минут)
Да
Да
Да
Да
Да
Да
1997 Шаблон:Не переведено 3[22] (Lorenz im Land der Lügner, Германия, 85 минут)
Да
Да
Да
Да
Да
Да

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:ВС Шаблон:Хорошая статья