Русская Википедия:Быть или не быть

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Значения

Файл:Bad quarto, good quarto, first folio.png
Сравнение монолога "Быть или не быть" в первых трех изданиях "Гамлета", показывающее варьирующее качество текста в плохом кварто, хорошем кварто и Первом фолио

«To be, or not to be» («Быть или не быть, вот в чём вопрос...») — название известного монолога (более точно — солилоквия) акта III сцены I пьесы «Гамлет» Уильяма Шекспира (написанной примерно в 1600 году).

В популярной визуализации произнесение полилога сопровождается фигурой Гамлета, Принца Датского, задумчиво держащего череп Йорика (Yorick, «Бедный Йорик, я знал его, Горацио…»), хотя это происходит совсем в другой части пьесы.

Файл:Delacroix-undated-III1-HamletReproachesOphelia.JPG
Делакруа, «Гамлет и Офелия», Акт III Сцена I

Гамлет не один на сцене в момент произнесения своего монолога (это типично для полилога): также на сцене Офелия, Полоний и Король Клавдий (разные постановщики лишь по-разному разворачивают Гамлета — либо он смотрит на Офелию, либо на Короля и на Полония).

Текст

Шаблон:Cquote

Другая версия

В первом кварто Шекспира монолог приводится в следующей форме:

Шаблон:Oq

Переводы

М. Вронченко

Шаблон:Cquote

М. Загуляев

Шаблон:Cquote

К. Р.

Шаблон:Cquote

П. Гнедич

Шаблон:Cquote

Громков Дмитрий

Шаблон:Cquote

Борис Пастернак

«

<poem> Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними? Умереть. Забыться. И знать, что этим обрываешь цепь Сердечных мук и тысячи лишений, Присущих телу. Это ли не цель Желанная? Скончаться. Сном забыться. Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ. Какие сны в том смертном сне приснятся, Когда покров земного чувства снят? Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет Несчастьям нашим жизнь на столько лет. А то кто снес бы униженья века, Неправду угнетателей, вельмож Заносчивость, отринутое чувство, Нескорый суд и более всего Насмешки недостойных над достойным, Когда так просто сводит все концы Удар кинжала! Кто бы согласился, Кряхтя, под ношей жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти, Боязнь страны, откуда ни один Не возвращался, не склоняла воли Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством к незнакомому стремиться! Так всех нас в трусов превращает мысль, И вянет, как цветок, решимость наша В бесплодье умственного тупика, Так погибают замыслы с размахом, В начале обещавшие успех, От долгих отлагательств. Но довольно! Офелия! О радость! Помяни Мои грехи в своих молитвах, нимфа. </poem>

»
— Анонимус

История создания

  • Часто считается, что написание этого монолога, точнее — солилога (от англ. soliloquy — внутренний монолог, разговор с самим собой) Шекспира вдохновил его предшественник — драматург Кристофер Марлоу. Шекспир частично перефразировал линию из пьесы последнего «Эдуард II» (Farewell, … and, as a traveller, / Goes to discover countries yet unknown., ср. с монологом в переводе М. Лозинского — «Безвестный край, откуда нет возврата»)

Интерпретации

  • Немецкий философ Артур Шопенгауэр так отзывался об этом монологе: «Наше состояние столь горестно, что ему, несомненно, следует предпочесть полное небытие. Если бы самоубийство действительно сулило нам его и перед нами в полном смысле слова стояла бы альтернатива „быть или не быть“, то его следовало бы, безусловно, предпочесть как в высшей степени желательное завершение» (73. С. 424). «Но люди, — пишет Шопенгауэр, — имеют обыкновение не связывать смерть с абсолютным уничтожением; не было ещё ни одного человека, кто бы не желал дожить до завтрашнего дня». (426)[1]
  • Независимо от того, акцентируется ли интерпретация монолога на «жизнь-смерть» или «действие-бездействие», темы, поднятые в солилоге (и в целом во всей пьесе Шекспира), часто используются для сравнения Принца Датского с экзистенциалистами XX века.

Влияние на культуру

  • Фраза часто обыгрывается в различных шуточных вариантах. К примеру: two beer or not two beer («два пива или не по два пива»), to beer or not to beer («пить пиво или не пить»). Также популярен вариант to beer or not to be («пить пиво или не быть»). Здесь обыгрывается похмельный синдром. В 16 серии 31 сезона мультсериала "Симпсоны" Даффмен произносит "To pee or not to pee. There is no question".

В шуточном стихотворении Спайка Миллигана обыгрывается маркировка карандашей 2B («очень мягкий»): «Said Hamlet to Ophelia: I’ll draw a sketch of thee; What kind of pencil shall I use — 2B or not 2B?»[2]


В русском варианте можно встретить «бить или не бить» и «пить или не пить». Эта последняя фраза (наряду с «быть или не быть»), например, имеется в «Песенке пьяницы» (исп. Анатолий Днепров): «Вы можете спросить меня „Когда ты бросишь пить?“ Но я ж не Гамлет, чтоб решать — мне пить или не пить. Не пьяница ведь я, а сердце мается. Да что там „быть или не быть“, вопрос мой проще — как нам дальше жить?».[3] Формулировка «бить или не бить» встречается, в частности, в одном из монологов Аркадия Райкина.[4]

Одна из категорий вопросов в телевикторине «Своя игра» носит название «Быт или не быт».

Кроме того, существует выражение из алгебры логики, которое произносится по-английски очень похоже на оригинал Шекспира — 2b <math>\lor</math> <math>\lnot</math>2b=?. Так же распространен вариант «Two be or not to be».

«Быть или не быть?» — название юмористической передачи (1975)[5] ЦТ СССР. В передаче соревновались два вымышленных театра — классический («Театр имени Козьмы Пруткова») и авангардный («Театр „Голубой телёнок“»).

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • «Быть иль не быть, — вопрос весь в том…»: «Гамлет» в переводах XIX — начала XX вв. / подгот. текста и предисл. В. Р. Поплавского // Литературная учёба. 2005. № 4. С. 85-145
  • Hamlet, Prince of Denmark. — Philip Edwards, ed., updated edition 2003. (New Cambridge Shakespeare).
  • Hamlet. — Harold Jenkins, ed., 1982. (The Arden Shakespeare).
  • Lewis C. S. Studies in Words. — Cambridge University Press, 1960 (reprinted 2002).
  • Arthur Schopenhauer. The World as Will and Representation, Volume I. — E. F. J. Payne, tr. Falcon Wing’s Press, 1958. — Reprinted by Dover, 1969.
  • Jasper Fforde. Something Rotten. — 2004.

Ссылки

Шаблон:Гамлет

  1. Цитируется по: Андреева И. С., Гулыга А. В. ШопенгауэрШаблон:Недоступная ссылка. — Шаблон:М. : «Молодая гвардия» 2003. — 368 с. ил.
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Быть или не быть (1975) - YouTube