Русская Википедия:Вариантные китайские иероглифы

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Файл:Chinese standard variants samples.svg
Справа налево: иероглифы, как они написаны в Канси, стандарт КНР, гонконгский стандарт, тайваньский стандарт, японский стандарт. Места наибольших отличий отмечены жёлтым в крайней правой колонке. (玄 в Канси написан не полностью потому что этот знак — часть личного имени императора Канси (玄燁), его было запрещено писать.

Вариантные формы китайских иероглифов Шаблон:Китайский, Шаблон:Нихонго — китайские иероглифы, являющиеся одновременно омофонами и синонимами.

Региональные стандарты

Вариантные иероглифы существуют во всех регионах, где пользуются китайским письмом: в КНР, Тайване, Гонконге, Японии и Корее. Некоторые правительства стандартизируют определённые формы, объявляя другие формы нежелательными. Притом разные страны выбирают разные формы «стандартными».

Документы, регламентирующие «стандартные» формы иероглифов:

  • «список часто используемых иероглифов современного китайского языка» в КНР;
  • «список форм частоупотребимых знаков» в Гонконге;
  • «стандартные формы национальных иероглифов» на Тайване;
  • дзёё кандзи — стандарт Японии;
  • словарь Кансиде факто стандарт Кореи.

Консервативные и простонародные формы

Иероглифы, подвергшиеся минимальному изменению, называются консервативными знаками Шаблон:Китайский или формами словаря Канси Шаблон:Китайский, так как формы словаря Канси обычно наиболее консервативны. Остальные знаки называются простонародными Шаблон:Китайский; Шаблон:Нихонго.

Компьютерное использование

Юникод содержит вариантные иероглифы в сложной системе из-за Шаблон:Нп3. В процессе унификации некоторые похожие варианты, распространённые в китае-, корее- и японоязычных регионах и лишь незначительно отличающиеся, получили один код и могут быть различены лишь при использовании разных гарнитур. Другие же варианты получили разные коды. Таким образом, чтобы увидеть на веб-странице точно такие же иероглифы, что видел её создатель, нужно установить те же самые шрифтовые гарнитуры, браузеры и теги IETF должны быть настроены идентично. Такое сочетание встречается крайне редко.

Таблицы демонстрируют отличия в отображении одних и тех же иероглифов

Разные символы,
тег КНР
Разные символы,
тег Тайваня
Разные символы,
тег Гонконга
Разные символы,
японский тег
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Отличия в иероглифах с одинаковым кодом и разными языковыми тегами
Тег КНР Таг Тайваня Тег Гонконга Тег Японии
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang
Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang Шаблон:Lang

Варианты графем

Некоторые вариантные иероглифы не являются аллографами. Пример — 搜 и 蒐, а также 㠯 и 以. В японском языке такие заменяемые иероглифы с одинаковым чтением и значением — 苑 и 園.

См. также

Внешние ссылки