Русская Википедия:Варшавский вариант польского литературного языка

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Варша́вский вариа́нт по́льского литерату́рного языка́ (также мазовецкий вариант польского литературного языка, варшавский польский язык; Шаблон:Lang-pl) — один из трёх основных региональных вариантов польского стандартного языка, отмечаемых в исконном польском языковом ареале наряду с познанским и краковским. Является средством главным образом устного общения для части жителей Варшавы и других городов Мазовецкого региона. Характеризуется всеми основными языковыми чертами польской литературной нормы, которые дополняются небольшим числом регионально окрашенных черт[1][2].

Отличия варшавского польского от других региональных вариантов польского литературного языка являются незначительными и не препятствуют общению носителей указанных языковых форм. В современной Польше наряду с процессами стирания территориальных языковых различий появляется тенденция к сохранению регионально окрашенной речи как части региональной идентичности, отмечаемая также и в Варшаве. При этом ряд варшавских регионализмов приобретает общепольский характер благодаря влиянию СМИ[1][3][4].

Наряду с варшавским региональным вариантом в Варшаве распространён близкий по характеристикам идиом — городской Шаблон:Iw, который имеет смешанный характер, сочетая в себе в разной мере признаки как литературного языка, так и мазовецких говоров. Сближение варшавского варианта литературного языка и варшавского городского говора привело к тому, что ко второй половине XX века стало сложно провести между ними чёткую границу[5].

Характеристика

Фонетика

Основными фонетическими особенностями варшавского варианта польского литературного языка являются оглушающий тип межсловной фонетики (сандхи), при котором оглушаются конечные звонкие согласные и сохраняется глухость конечных глухих согласных на стыке слов перед последующим начальным сонорным согласным или любым гласным (brat ojca [brat‿oɪ̯ca] «брат отца», dziś nagle [ʒ́iś‿nagle] «сегодня вдруг», pies Roberta [p’jes‿Roberta] «пёс Роберта», talerz malin [taleš‿mal’in] «тарелка малины»)Шаблон:Ref+ и произношение переднеязычной носовой согласной n в группах согласных nk, n’k’, ng, n’g’ (panienka [pańenka], okienko [ok’enko])[2]. Кроме того, как отмечает Шаблон:Iw, не только в обиходно-разговорной речи, но и в публичной речи некоторых варшавских дикторов, политиков, учёных и литераторов наблюдается диалектная реализация носовых гласных заднего ряда в конце слова типа z młodzieżo polsko литер. z młodzieżą polską «с польской молодёжью», ido ulico литер. idą ulicą «идут по улице». Также в разговорном языке Варшавы сохраняются фонетические особенности, не соответствующие польскому литературному произношению: renkie при общепол. rękę «руку», nogie при общепол. nogę «ногу», lypa при общепол. lipa «липа», lyst при общепол. list «письмо», renkamy при общепол. rękami «руками», nogamy при общепол. nogami «ногами»; мягкие согласные на месте sz, ż, cz, ; kelich при общепол. kielich «бокал, чаша», cukerek при общепол. cukeriek «конфета»[6].

Морфология

В области морфологии в варшавском варианте отмечается появление глагольной флексии -eć на месте -i(y)ć и -i(y)ć — на месте -eć (wymyśleć при общепол. wymyślić, а также cierpić, słyszyć при общепол. cierpieć, słyszeć); бо́льшая продуктивность при словообразовании существительных суффикса -ak (kurczak, cielak на месте kurczę, cielę) и т. д.

Лексика

К лексическим особенностям варшавской речи относят распространение слов chaber при общепол. bławatek; kubeł при общепол. wiadro; włoszczyzna; zsiadłe mleko; na dworzu в значении na zewnątrz domu «во дворе, вне дома». Значительная часть слов, первоначально распространённая только в мазовецком регионе, в настоящее время благодаря СМИ становится общепольской[2].

Примечания

Комментарии

Шаблон:Примечания

Источники

Шаблон:Примечания

Литература

  • Шаблон:Iw. Polszczyzna regionalna — problematyka i stan badań. Polszczyzna regionalna Pomorza. Zbiór studiów, red. Шаблон:Iw, Wejherowo 1986, s. 7-20.
  • Шаблон:Книга
  • Nitsch K. Odrębności słownikowe Poznania, Krakowa i Warszawy. «Język Polski» 1914, s. 261—270.
  • Wyderka Bogusław. Odmiany regionalne. Najnowsze dzieje języków słowiańskich. Język polski, pod red. S. Gajdy, Opole 2001, s. 422—439.

Шаблон:Диалекты польского языка