Русская Википедия:Великая Екатерина (пьеса)

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Литературное произведение «Великая Екатерина» (Шаблон:Lang-en) — одноактная комедия Бернарда Шоу в четырёх сценах. Написана в 1913 году, впервые была поставлена 18 ноября 1913 года на сцене лондонского театра «Водевиль»Шаблон:Sfn. Пьеса описывает приключения чопорного английского джентльмена при дворе любвеобильной российской императрицы Екатерины II.

Полное авторское название пьесы: «Великая Екатерина: которую до сих пор овевает слава. Маленький скетч из жизни русского двора XVIII века». В это название Шоу иронически вставил цитату из поэмы Байрона «Дон-Жуан» (песнь VI, строфа XCII)[1][2]: <poem>

  In Catherine’s reign, whom glory still adores,
  As greatest of all sovereigns and whores[3].

</poem>

Шоу написал эту пьесу для популярной актрисы, менеджера и художницы Шаблон:Нп5[4]: Шаблон:Начало цитаты Те, кто видел мисс Гертруду Кингстон в роли Екатерины, легко поверят, что своим существованием настоящая пьеса обязана её, а не моему, таланту. Однажды я дал мисс Кингстон профессиональный совет играть королев… дело кончилось тем, что мне пришлось написать «Екатерину Великую», чтобы оправдать свой совет. Шаблон:Конец цитаты Пьеса выдержала в Лондоне 30 представлений.

Современный русский перевод выполнила Галина Островская, он содержится в шеститомнике «Полное собрание пьес Бернарда Шоу», 1979[5].

Основные действующие лица

Персонаж В английском оригинале Пояснения
Екатерина II, императрица всероссийская Catherine II
Эдстейстон, драгунский капитан Edstaston
Клэр, его невеста Claire
Потёмкин, фаворит императрицы Patiomkin «Самый одарённый человек в России» (Б. Шоу)
Варенька, племянница Потёмкина Varinka
Нарышкин, придворный гофмейстер Naryshkin

Сюжет

Сцена 1. 1776 год, Санкт-Петербург, кабинет князя Потёмкина. Мертвецки пьяный Потёмкин принимает капитана Эдстейстона. Красавец-капитан передаёт ему рекомендательное письмо английского посла и просит об аудиенции у императрицы, чтобы проинформировать её о ситуации с мятежом в американских колониях. После небольшой потасовки Потёмкин проникается к Эдстейстону уважением и предлагает тому драгоценные камни в подарок. Капитан подарок отклоняет; потрясённый Потёмкин допытывается, в самом ли деле он англичанин, потому что до сих пор ни один англичанин не отказывался брать то, что ему предлагают. Восхищённый Потёмкин сообщает племяннице Вареньке «Он позабавит царицу» и решает немедленно представить англичанина императрице, предупредив: «Не пытайтесь стать царём России».

Сцена 2. Утренний приём у императрицы. Потёмкин врывается, держа Эдстейстона в охапке, и швыряет его на стоящую у стены кровать Екатерины, после чего падает сам, изображая пьяное беспамятство. Варенька сообщает Екатерине, что англичанин восхищён императрицей, и Эдстейстон из галантности вынужден это подтвердить. Екатерина награждает его улыбкой и даёт поцеловать руку, после чего удаляется в будуар и посылает княгиню Дашкову за англичанином. Присутствующие придворные раболепно кланяются новому фавориту. Перепуганный Эдстейстон, к общему ужасу, стремительно убегает.

Сцена 3. Сад на набережной Невы у дома, где остановилась семья Клэр, невесты Эдстейстона. Возбуждённый жених сообщает Клэр, что им надо немедленно уезжать. Клэр уходит сообщить об этом матери. Появляются солдаты, после отчаянной драки связывают и уносят Эдстейстона. Клэр мчится во дворец, чтобы выручить жениха.

Сцена 4. Комната во дворце императрицы, в соседнем зале проходит бал. Нарышкин и солдаты вносят связанного Эдстейстона. Входит Екатерина и холодно произносит: «Мне пришлось посылать за вами дважды». Эдстейстон уточняет: «Меня оба раза приносили… Я — англичанин, вы можете похитить меня, но не запугать… Право, вы должны извиниться передо мной».

Екатерину против воли это забавляет, она отпускает Нарышкина с солдатами и садится возле пленника. Эдстейстон взвизгивает: « А-а! Я должен попросить ваше императорское величество не тыкать меня вашей императорской ножкой под рёбра. Я боюсь щекотки». Екатерина, которую всё больше развлекает эта сцена, читает и комментирует французскую газету со свежим памфлетом Вольтера. На дерзкие реплики пленника в отношении Вольтера следует новый сеанс щекотки. Врывается Клэр, уверенная, что её суженого жестоко пытают. Екатерина и Клэр совместными усилиями освобождают Эдстейстона от пут. Напоследок английский джентльмен даёт императрице совет вести себя прилично и уходит. Ошарашенная Екатерина, которая как раз организует музей, говорит, что английский джентльмен стал бы там лучшим экспонатом.

Идейно-художественные мотивы

В предисловии к пьесе («Авторская защита „Великой Екатерины“») Шоу подчёркивает свой постоянный мотив — лишение исторических деятелей романтического ореола. Аналогичный подход отчётливо виден и в других пьесах Шоу, например: «Цезарь и Клеопатра», «Святая Иоанна» и другие. Шоу пишетШаблон:Sfn: Шаблон:Начало цитаты Многие выражают протест против названия этого явного балагана на том основании, что показанная здесь Екатерина — не Екатерина Великая, а та Екатерина, любовные интриги которой дают материал для самых фривольных страниц современной истории. Екатерина Великая, говорят мне, это женщина, чья дипломатия, чьи военные кампании и победы, чьи планы либеральных реформ, чья переписка с Гриммом и Вольтером позволили ей стать крупнейшей фигурой восемнадцатого столетия. В ответ я могу лишь признаться, что ни дипломатические, ни военные победы Екатерины меня не интересуют.

Для меня ясно, что ни Екатерина, ни сановники, с которыми она разыгрывала свои каверзные партии в политические шахматы, не имели ни малейшего представления о реальной истории своего времени или о реальных силах, формировавших Европу того времени… Все эти Петры, Елизаветы и Екатерины были великими сентиментальными комедиантами, которые исполняли свои роли царей и цариц, как актёры-эксцентрики, разыгрывая сцена за сценой безудержную арлекинаду, где монарх выступает то как клоун, то — прискорбный контраст — в застенке, как демон из пантомимы, пугающий нас злодеяниями, не забывая при том обязательных альковных похождений небывалого размаха и непристойности. Шаблон:Конец цитаты Тем не менее Шоу с уважением относится к русской императрице: «Мало того, что Екатерина оспаривает у Фридриха Великого репутацию умнейшего монарха Европы, она вполне может притязать на то, чтобы слыть самой умной и привлекательной женщиной своего времени». Шоу признаёт сходство сюжета пьесы с одним из эпизодов поэмы Байрона «Дон-Жуан». При этом испанского дворянина Шоу заменил на английского джентльмена, который выходит из опасного положения благодаря простодушию, искренности и вытекающей из них твёрдости (дон Жуан, в отличие от персонажа Шоу, не отказывается от благоволения Екатерины)[4].

Некоторые постановки в СССР и в России

Первую постановку в России осуществил Государственный Василеостровский театр (Петроград, 1923 год). В следующем, 1924 году появилась постановка мастерской Передвижного театра[2].

Переделки и экранизации

В 1923 году по мотивам пьесы Шоу была создана опера, показанная на майском фестивале в Висбадене[2].

Вскоре после начала регулярного телевизионного вещания в Великобритании (1948 год) было не менее трёх телепостановок «Великой Екатерины». В одной из них (1953 год) в роли Екатерины снялась американская актриса и певица Мэри Эллис.

В 1968 году вышел на экраны 99-минутный британский фильм «Великая Екатерина» с большими дополнениями; в этом фильме снялись[9][10]: Шаблон:Кол

Шаблон:Конец кол

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:ВС

Шаблон:Джордж Бернард Шоу

  1. Шаблон:Cite web
  2. 2,0 2,1 2,2 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок OST628 не указан текст
  3. Перевод: «В царствование Екатерины, которую до сих пор овевает слава, // Как величайшую из всех государей и шлюх.
  4. 4,0 4,1 Ошибка цитирования Неверный тег <ref>; для сносок PREFACE не указан текст
  5. Шаблон:Книга
  6. Шаблон:Cite web
  7. Великая Екатерина
  8. Шаблон:Cite web
  9. Шаблон:Cite web
  10. Шаблон:Cite web