Русская Википедия:Волосы на голове человека

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Falseredirect Шаблон:Нет источников

Файл:Hair.jpg
Традиционная «этническая» причёска. Особым образом заплетённые волосы могут быть признаком принадлежности к группе, или рассказать о взглядах их носителя.
Файл:Joseph Brant.jpeg
Остриженные, окрашенные или дополненные (особенно перьями птиц) волосы символизировали социальную принадлежность у многих коренных американцев (Джозеф Брант или Thayendanegea, известный как «глава шести народов» в 1806 г.)

Шевелюра (от Шаблон:Lang-fr — «волосы») — волосы на голове человека, осмысляемые или воспринимаемые зрительно как единый объект в противоположность волосяному покрову тела.

Цвет

Шаблон:Main

Шевелюра как символ

Элемент интимности

Файл:Hopi woman dressing hair of unmarried girl.jpg
Причёска хопи в стиле молодой незамужней девушки.

Почти во всех культурах волосам придаётся особенная значимость. Они часто связаны с неприкосновенностью частной жизни, обаянием, скромностью и сексуальностью, прикосновение к шевелюре другого (расчёсывание, стрижка) является признаком близкой привязанности.

Согласно традиционной иудейской и христианской традиции длинные волосы женщины — честь для семьи. Также непременное покрытие волос платком замужней женщины было в России до начала XX века нормой, замужняя женщина с распущенными волосами «постыжала мужа», подобное поведение считалось неприличным. До сих пор при входе в православный храм любая женщина должна надеть платок, мужчина, напротив, снять головной убор (основано на установлении Библии: 1Кор. 11,3-16).

Когда индейцы хопи заключали традиционный брак, то будущие супруги должны были погрузить свои длинные волосы в очистительную пену Юка, затем сплести их в одной косе, что символизировало неразрывность союза.[1]

Выражения, связанные с волосами

  • «Волосы встали дыбом» — крайняя степень ужаса или потрясения.
  • «Волосы на себе рвать» — крайняя степень отчаяния и ярости.
  • «Распущенность» — неприличное поведение.
  • «Опростоволоситься» — попасть впросак.
  • «Ни один волос(ок) не упадёт с (его) головы» — библейское выражение (1Цар, Шаблон:Библия2; 2Цар, Шаблон:Библия2; 3Цар, Шаблон:Библия2; Лк, Шаблон:Библия2) о том, кто будет в полной безопасности.[2]

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

  • (фр.) Pierre Bouhanna, Pascal Reygagne et al., Pathologie du cheveu et du cuir chevelu, Masson, Paris, 1999 (réimpr. 2003), 336 p., ISBN 2-225-83221-8.
  • (фр.) Christian Bromberger, Trichologiques. Une anthropologie des cheveux et des poils, Bayard, Montrouge, 2010, 255 p., ISBN 2-227471-86-7.
  • (фр.) Danièle Pomey-Rey, Les cheveux et la vie (préf. de Didier Anzieu), Bayard, Paris, 1993, 198 p. ISBN 2-227004-39-8.

Шаблон:Микроанатомия кожиШаблон:Антропогенез

  1. (фр.) Don C. Talayesva, Soleil Hopi (Sun Chief), préfacé par C Lévi-Strauss, Paris 1959, p. 227.
  2. Шаблон:Cite web