Русская Википедия:Вуйичич, Петар

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Петар Вуйичич (также Вуичич, Вуйчич, Шаблон:Lang-sr, Шаблон:ДР, Болевци, община Сурчин — Шаблон:ДС, Шаблон:МС) — сербский переводчик и литературный критик.

Окончил философский факультет Белградского университета, работал библиотекарем. С 1950-х гг. начал переводить на сербский язык польскую поэзию (в частности, Тадеуша Ружевича, с которым далее дружил многие годы[1]), затем расширил диапазон своей работы на прозу и драматургию, переводил также, хотя и в меньшей степени, с русского и чешского языков. С польского перевёл роман Элизы Ожешко «Над Неманом» (1964), «Солярис» и «Сумму технологии» Станислава Лема, романы и повести Генрика Сенкевича, Ежи Анджеевского, Ярослава Ивашкевича, Яна Парандовского, Романа Братного, Тадеуша Брезы, стихи К. И. Галчиньского, Юлиана Пшибося, Марии Павликовской-Ясножевской, Чеслава Милоша[2]. Составил антологию «Современная польская поэзия» (Шаблон:Lang-sr; 1964, расширенное издание 1985). Для Сербского национального театра перевёл, также с польского языка, пьесы Леона Кручковского «Смерть губернатора» (1962), Ярослава Абрамова «Ангел на вокзале» (1966), Витольда Гомбровича «Венчание» (1981), с чешского — «Симпозиум, или О любви» Милана Кундеры (1970) и «Бравый солдат Швейк» Антонина Фенцла (по одноимённому роману Ярослава Гашека, 1972)[3]. С русского языка перевёл «Три разговора» Владимира Соловьёва, «Морфологию сказки» Владимира Проппа, отдельные произведения Фёдора Достоевского, Евгения Замятина и других авторов, составил антологию «Русская фантастическая сказка» (Шаблон:Lang-sr; 1987). Кроме того, в переводе Вуйичича издан сборник стихотворений Мацуо Басё «Ветер с Фудзиямы» (Шаблон:Lang-sr; 1978, ряд переизданий).

Примечания

Шаблон:Примечания