Русская Википедия:Гекё Маринай

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Писатель

Гекё Маринай (Шаблон:Lang-sq; род. 26 мая 1965, Малесия-э-Мади, Албания) — албанско-американский поэт, писатель, литературный критик, издатель, доктор философии и переводчик[1], который также является основателем формы художественной критики, известной как теория протонизма[2]. Эта теория основана на пяти принципах. Маринай была первым президентом Общества албанско-американских писателей[3], основанного в 2001 году. Было опубликовано несколько книг по поэзии, прозе и литературной критике[2][4]. В 2008 году Маринай был удостоен премии «Пьетера Арбнори» в области литературы Министерством туризма, культуры, молодежи и спорта Албании. В 2021 году он был удостоен южнокорейской Международной литературной премии Changwon KC[5]. Его писательская и миротворческая деятельность отмечена признанием и множеством других наград в Албании и других странах Европы, а также в США и Азии[6].

Ранняя жизнь и карьера

Маринай родился в 1965 году в районе Малеси-э-Мадхе на севере Албании. Он начал свою писательскую карьеру в качестве так называемого «корреспондента с ограниченным доступом», публикуясь в ряде албанских СМИ, сначала в местных газетах в Шкодере, а затем в ряде албанских национальных изданий, включая «Zëri i Rinisë» («Голос молодежи»), «Luftëtari» («Боец»), «Vullnetari» («Доброволец») и «Drita» («Свет»). В августе 1990 года Маринай опубликовал антикоммунистическое сатирическое стихотворение под названием «Лошади» (албанский оригинал: Kuajt)[7]. Зная о своем неизбежном аресте коммунистическим режимом, 12 сентября 1990 года Маринай сбежал от властей, нелегально перейдя албанско-югославскую границу. После бегства в Югославию он получил политическое убежище в США[8]. Он прибыл в Сан-Диего в июле 1991 года, затем отправился в Ричардсон, штат Техас. В 2001 году Маринай основал Албанско-американскую ассоциацию писателей, президентом которой он служил до 2009 года[9]. В 2019 году Албания присвоила Маринаю наивысшее государственное культурное звание «посла нации»[10][11]. Он является директором издательства мировой литературы Mundus Artium Press[12].

Интервью

Продолжая свою новую жизнь в Америке, Маринай по-прежнему работал внештатным журналистом в албанских СМИ. Его внештатная работа включала интервью с президентом США Джорджем Гербертом Уокером Бушем[13], с тогдашним президентом государства Израиля Шимоном Пересом и с всемирно известным футболистом Пеле[2]. Сборник Мариная Ana tjetër e pasqyrës («Другая сторона зеркала») содержит многие из этих интервью[14].

Стихотворение «Horses»

Маринай впервые опубликовал своё стихотворение «Horses» в официальной албанской газете «Drita»[15]. То, что на первый взгляд выглядело как простое стихотворение о сельскохозяйственных животных, на самом деле являлось сатирическим социальным и политическим комментарием об албанском народе, загоняемом в загон деспотическим коммунистическим режимом. «Лошади» появились в «Drita» 19 августа 1990 г., и отклик был немедленным и ошеломляющим[16]. Дерзость публикации такого явно подрывного стихотворения в национальном издании поразила албанцев (а вскоре после этого и международное сообщество)[17]. В течение нескольких часов экземпляры «Drita» были распроданы по всей стране, так что люди начали писать стихотворение на клочках бумаги и передавать его друг другу в метро и на улицах[18]. Спустя несколько месяцев протестующие скандировали это стихотворение в мегафоны во время антиправительственных демонстраций[19]. С этой точки зрения, «слова Мариная вдохновили на свободу [и] помогли победить коммунизм в Албании»[20]. Тем не менее, «уже увидев других поэтов, повешенных в центре города за высказывание подобных представлений о свободе, Маринай понял, что должен немедленно покинуть страну; он упаковал несколько своих любимых книг, сказал своим друзьям и семье, что собирается в отпуск, и отправился в восьмичасовой поход по горам в Югославию»[2].

Образование в Америке

Дополняя своё албанское образование, Маринай получил степень младшего специалиста по науке в Брукхейвенском колледже в 2001 году. В 2006 году окончил Техасский университет в Далласе с отличием со степенью бакалавра литературоведения. Затем в 2008 году получил степень магистра по тому же предмету. Три года спустя он получил сертификат по изучению тематики Аккермановского центра исследований Холокоста[9].

Доктор Философии

Техасский университет в Далласе присвоил Маринаю докторскую степень в 2012 году. Его диссертация, посвящённая истории и философии устной поэзии на Балканах и теории перевода, называется «Устная поэзия в албанской и других балканских культурах: Перевод лабиринтов Непереводимости»[21].

Теория протонизма

Согласно «The Dallas Morning News», «теория протонизма» Мариная стремится «способствовать миру и позитивному мышлению» посредством литературной критики[2]. В 2011 году первая книга Мариная о теории протонизма, «Протонизм: теория на практике»[22], получила албанскую Букеровскую премию в области литературы от Национальной медиа-группы Тираны, Албания[23].

Теория протонизма утверждает, что личные интересы и предубеждения каждого критика влияют на степень внимания, уделяемого критической оценке сильных и слабых сторон в данном литературном произведении[24] . Маринай сформулировал теорию протонизма в 2005 году как ответ на поток неоправданно негативной критики в академических кругах Восточной Европы после краха коммунизма. В качестве альтернативной формы литературной критики протонизм стремится обеспечить общую основу, на которой критики могут более объективно оценивать литературные произведения[25].

Теория протонизма включает пять центральных принципов: протонизмиотика, реституция, исследование, истина и этика. Протизмиотика сочетает в себе протонизм и семиотику как средство определения того, представляет ли собой отрицательная оценка произведения нападки на автора или непрофессиональную критику[26].

Теория протонизма, которая составляет краеугольный камень плюралистического культурного видения Мариная, включена в учебные программы университетов Америки, Европы, Латинской Америки и Азии[27]. В университете «Святых Кирилла и Мефодия» теория протонизма преподается в качестве факультативного предмета профессором Афримом А. Редзепи[28]. Курс, построенный на основе трех тем — текст, контекст и восприятие — охватывает различные аспекты культуры, в том числе гегелевскую феноменологию духа, эстетику отношений и произведение искусства как культурного артефакта[28]. В курсе рассматриваются и теории Джона Дьюи и Николаса Рорти, а также применение теории протонизма[28]. Основная литература для курса включает «Теорию протонизма» Мариная, «Философию Джона Дьюи» Джона Макдермотта и «Полушарие: визуальная культура Америки, протонизм» Кристен М. Уокер.

Министерство образования КНР сделало теорию протонизма частью своих академических программ для выпускников[29]. Лекция Мариная «Теория протонизма: основа для совершенствования социальной функции литературы», впервые прочитанная в октябре 2021 года в Университете Данкук в Республика Корея и первоначально опубликованная на корейском языке, с тех пор была опубликована и представлена на нескольких языках мира[30][31][32][33].

Литературная этнография

Монографии Мариная «Спетые через плечо: героическая поэзия Иллирии»[34] (Mundus Artium Press, 2011; совместно отредактирована, переведена и представлена вместе с Фредериком Тернером) и написанная по материалам диссертации «Устная поэзия в албанской и других балканских культурах: Перевод лабиринтов непереводимости» (UMI, 2012; Pro Quest, Мичиган, США, 2020) составлены на основе его личных этнографических исследований. Изучая устных поэтов и исполнителей в их лингвистическом, историческом, географическом, культурном, социальном и эстетическом контексте, обе работы анализируют проблемы перевода устной поэзии и реконструируют процесс перевода[35]. Книги также служат антологиями албанской устной поэзии в английском переводе[36][37]. Маринай получил признание за свой вклад в албанскую лингвистику, в частности за создание новых слов и неологизмов, некоторые из которых были включены в «Лексико-фразеологический и этнолингвистический словарь Малеси и Мадхе» (Fjalor leksiko – frazeologjik dhe etnoliguistik i Malësisë së Madhe)[35][38][39].

Культурная дипломатия

Файл:President Truong Tan Sang with Gjekë Marinaj.jpg
Президент Чыонг Тан Санг с Гекё Маринаем

С 2017 года Маринай берет на себя роль Верховного комиссара в Департаменте культурных и научных обменов Международного совета дипломатии и правосудия, организации, зарегистрированной в Отделении НПО Департамента по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) в Организации Объединенных Наций (ООН)[40][41].

Маринай также имеет наивысшее государственное культурное звание своей родной Албании — «посла нации». Помимо содействия культурным связям между Албанией и Соединенными Штатами[10], он много путешествовал в поддержку литературы и мира, уделяя особое внимание странам бывшей Югославии и другим историческим регионам Восточного блока Европы (Сербия, Хорватия, Черногория, Косово, Румыния), а также странам,[42][43] отделенным от США идеологическими разногласиями (Вьетнам, Китай)[44][45][46][47][48][49][50][29] или характеризованными напряженностью в формировании своей национальной, этнической или плюралистической идентичности (Южная Корея, Индия, Мексика, Ирландия, Италия, Великобритания)[51][52][53].

Маринай поддерживает многосторонее профессиональное сотрудничество с писателями и деятелями культуры из этих и других стран мира, таких как Азербайджан, Узбекистан[54][55][56], Лаос, Россия[57], Куба[58][59] и Эфиопия[60]. Его особый глобальный диапазон отражен в его публикациях, его переводах и в книгах других авторов, издаваемых Mundus Artium Press.

Файл:Gjekë Marinaj at university of Alisher Navai.jpg
Джек Маринай со студентами Ташкентский государственный университет узбекского языка и литературы имени Алишера Навои

В Калькутте, Индия, на Мировой встрече мыслителей и писателей мира 2019 года, посвященной планетарному кризису и освобождению человечества, Маринай получил почетную награду от Международного общества межкультурных исследований и работ за поиск мира через литературу, а также за литературное культивирование универсальности и гармонии[52].

Текущие занятия

Маринай является директором Mundus Artium Press, некоммерческого независимого издательства мировой литературы, основанного в 1967 году в Университете Огайо. В настоящее время издательство базируется в Академическом центре Эрика Йонссона при Техасском университете в Далласе, а также в Клейтоне, штат Оклахома. Маринай также является главным редактором Mundus Artium: A Journal of International Letters and the Arts[12]. Он также является председателем отборочной комиссии ежегодной литературной премии Дженима, которая «признает создателя важного литературного произведения или единственного крупного литературного достижения, сыгравшего роль в современной истории», по словам спонсора премии Mundus Artium Press[61][62][63][64][65][66][67][68][69]. Он преподавал английский язык, коммуникации и мировую литературу, среди прочего, в Далласском колледже с 2001 года[70][71][72]. В качестве профессора Маринай руководит докторскими диссертациями в нескольких университетах в разных странах мира и в настоящее время активно работает в Национальном университете Узбекистана[73].

Опубликованные книги

Маринай опубликовал множество книг поэзии, журналистики и литературной критики во многих странах и на разных языках «The Ofi Press Magazine», сборники стихов включают «Шаблон:Lang»[74] (Не уходи от меня), «Шаблон:Lang»[75] (Бесконечный) и «Шаблон:Lang»[76] (Молитва восьмого дня недели)[77][78] «Шаблон:Lang»[79] (Узник отсутствия), «Шаблон:Lang»[80] (Я прихожу, чтобы распустить), «Шаблон:Lang»[81] (Прозрачные надежды), «Шаблон:Lang»[82] (Bleeding Willows), «Шаблон:Lang»[83], «Шаблон:Lang»[84] (Страница 46), «Шаблон:Lang»[85] (Зарисовки в воображении), «Шаблон:Lang» (Признания моря), «Humanizing Venus» (Очеловечивание Венеры), «Шаблон:Lang»[86] (C Нерудой на берегу Атлантики) и «An Ell Above the Clouds» (Эль над облаками)[87][88][89][90][91][92][93]. Кроме того, он опубликовал книгу интервью под названием «Шаблон:Lang»[94] (Другая сторона зеркала)[18], сборник избранных статей и эссе под названием «Шаблон:Lang» (Некоторые вещи не могут оставаться тайной), книгу литературной критики под названием «Protonizmi: nga teoria në praktikë» (Протонизм: теория на практике) и книгу сопоставленных эссе и стихов под названием «Шаблон:Lang» (Протонизм: взгляд поэта на войну во Вьетнаме)[95][96][97].

Переводы

Маринай, работавший в качестве приглашенного редактора «Translation Review»[98], перевел несколько книг с английского на албанский и две книги с албанского на английский[99], в том числе сборник албанской устной эпической поэзии (совместно с Фредериком Тернером). Маринай отредактировал более дюжины книг на обоих языках. Он также перевел две книги с вьетнамского на албанский:[100] «Гласные в росе», избранные стихи Май Ван Фан[101][102] и «Уроки шахмат Хо Ши Мина: поэзия из тюремного дневника»[103][104][105][106].

Признание и критический прием

Маринай получил премию Пьетера Арбнори в области литературы от отделения КНК, входящего в состав Министерства туризма, культуры, молодежи и спорта Албании, в 2008 году[107]. Среди других наград, которые он получил в посткоммунистической Албании и её диаспоре — премия «Золотое перо» Общества албанско-американских писателей (2003 г.); премия Албанского Букермана в области литературы (2011 г.), присужденная Национальной медиа-группой Тираны, Албания, за его «Протонизм: теория на практике»;[23] и премия почетного гражданина Малеси и Мадхе (2021 г.)[108][109].

Помимо наград, присвоенных ему в Албании, Маринай получил в США премию Sojourn Prize, которая теперь называется Reunion: «The Dallas Review»[110] (первое место, 2006 г.); в Южной Корее Международную литературную премию Suwon KS[111] (2020 г.) и Международную литературную премию Changwon KC[112][113][114][115][116][117][118][67][119] (2021 г.); во Вьетнаме дважды Национальный знак отличия (2015, 2019) от Ассоциации писателей Вьетнама со специальной отметкой «За вьетнамскую литературу и искусство»[120]; в Италии — Международную авторскую премию (2019); в Узбекистане — премию «Поэт мира» (2020 г.)[121][122]; и в Индии — премию «Поэт мира» Западной Бенгалии (2019 г.); почетную награду от Международного общества межкультурных исследований и работ (2019 г.); и премию «Приветствие мировому поэту» (2020 г.) от Подпольного литературного движения и литературного журнала «Платформа». Он получил несколько номинаций на Нобелевскую премию по литературю[123][42][112][124][125][126][127][128][129][130][131][132][133][134][135][136][137][138].

Маринай вляется предметом научных работ, в том числе «Шаблон:Lang» Сенады Демуши («Литературные пути Геке Маринай»[139]. Тирана: Botimet Nacional, 2016), «Шаблон:Lang» Аднана Мехмети («Gjeke Marinaj, More Than a Poet». New York, London: Adriatic Press, 2007) и «Скрытые в свете мысли: 22 расшифрованных стихотворения Джека Мариная» доктора Рамеша Мухопадхьяи (Oklahoma: Orpheus Texts, 2019)[140].

Поэзия и литературные теории Мариная также рассматриваются в книгах Шефкета Дибрани «Libra dhe mbresa» («Книги и впечатления». Швейцария: Albanisches Institut, 2005), «Шаблон:Lang» Микеля Годжани («Традиция и современность». Косово, 2007), «Шаблон:Lang» доктора Африма А. Реджепи («Эстезис: Исследования по эстетике». Шкуп, 2013), «Шаблон:Lang» Мимозы Рекшвелай («Обзор поэзии диаспоры». Шкодер, 2013), «BibliotekaШаблон:Lang» Антона Гойчая («Библиотека Золушки». USA: Art Club, 2011), «Шаблон:Lang» Май Ван Фан («Другое пространство». Ханой, Вьетнам: Издательство Ассоциации писателей, 2016 г.), «Шаблон:Lang» Бесима Мухадри («Сущности литературной мысли». Нью-Йорк, Лондон: Adriatic Press, 2020 г.)[141] и Poesia: L'ivincibile Presente Джованни Романо («Поэзия: Непобедимое настоящее». Бари, Италия: SECOP Edizioni, 2020)[142].

Албанский писатель Исмаил Кадаре (Международная Букеровская премия, 2005 г.) назвал Мариная «одним из самых выдающихся албанских поэтов нашего времени" и "одним из лучших поэтов Европы».

По словам итальянской газеты DaBitonto, теория протонизма Мариная, «примененная к политике, к общественной жизни, к воспитанию молодых поколений, может создать необычайно красивую и важную революцию, потому что там, где есть жизнь, есть красота, где есть красота, есть поэзия, а где поэзия, там свобода, а свобода есть двигатель человеческой утвердительности»[53].

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Изолированная статья

  1. Шаблон:Cite web
  2. 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Шаблон:Cite web
  6. Шаблон:Cite news
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Cite web
  9. 9,0 9,1 Шаблон:Cite web
  10. 10,0 10,1 Шаблон:Cite news
  11. Шаблон:Cite web
  12. 12,0 12,1 Шаблон:Cite web
  13. Шаблон:Cite web
  14. Шаблон:Cite web
  15. Шаблон:Cite web
  16. Шаблон:Cite web
  17. Шаблон:Cite web
  18. Шаблон:Cite web
  19. Шаблон:Cite web
  20. Шаблон:Cite web
  21. Шаблон:Cite web
  22. Шаблон:Cite book
  23. 23,0 23,1 Шаблон:Cite web
  24. Шаблон:Cite web
  25. Шаблон:Cite web
  26. Шаблон:Cite web
  27. Шаблон:Cite web
  28. 28,0 28,1 28,2 Шаблон:Cite web
  29. 29,0 29,1 Шаблон:Cite web
  30. Шаблон:Cite web
  31. Шаблон:Cite web
  32. Шаблон:Cite web
  33. Шаблон:Cite web
  34. Шаблон:Cite book
  35. 35,0 35,1 Шаблон:Cite web
  36. Шаблон:Cite web
  37. Шаблон:Cite web
  38. Шаблон:Cite journal
  39. Шаблон:Cite web
  40. Шаблон:Cite web
  41. Шаблон:Cite web
  42. 42,0 42,1 Шаблон:Cite web
  43. Шаблон:Cite web
  44. Шаблон:Cite web
  45. Шаблон:Cite web
  46. Шаблон:Cite web
  47. Шаблон:Cite web
  48. Шаблон:Cite web
  49. Шаблон:Cite web
  50. Шаблон:Cite web
  51. Шаблон:Cite web
  52. 52,0 52,1 Шаблон:Cite web
  53. 53,0 53,1 Шаблон:Cite web
  54. Шаблон:Cite web
  55. Шаблон:Cite web
  56. Шаблон:Cite web
  57. Шаблон:Cite web
  58. Шаблон:Cite web
  59. Шаблон:Cite web
  60. Шаблон:Cite web
  61. Шаблон:Cite web
  62. Шаблон:Cite web
  63. Шаблон:Cite web
  64. Шаблон:Cite web
  65. Шаблон:Cite web
  66. Шаблон:Cite web
  67. 67,0 67,1 Шаблон:Cite web
  68. Шаблон:Cite web
  69. Шаблон:Cite web
  70. Шаблон:Cite web
  71. Шаблон:Cite web
  72. Шаблон:Cite web
  73. Шаблон:Cite web
  74. Шаблон:Cite book
  75. Шаблон:Cite book
  76. Шаблон:Cite book
  77. Шаблон:Cite web
  78. Шаблон:Cite web
  79. Шаблон:Cite book
  80. Шаблон:Cite book
  81. Шаблон:Cite book
  82. Шаблон:Cite book
  83. Шаблон:Cite book
  84. Шаблон:Cite book
  85. Шаблон:Cite book
  86. Шаблон:Cite book
  87. Шаблон:Cite web
  88. Шаблон:Cite web
  89. Шаблон:Cite web
  90. Шаблон:Cite web
  91. Шаблон:Cite web
  92. Шаблон:Cite web
  93. Шаблон:Cite web
  94. Шаблон:Cite book
  95. Шаблон:Cite web
  96. Шаблон:Cite web
  97. Шаблон:Cite book
  98. Шаблон:Cite web
  99. Шаблон:Cite web
  100. Шаблон:Cite web
  101. Шаблон:Cite web
  102. Шаблон:Cite web
  103. Шаблон:Cite web
  104. Шаблон:Cite web
  105. Шаблон:Cite web
  106. Шаблон:Cite web
  107. Шаблон:Cite web
  108. Шаблон:Cite web
  109. Шаблон:Cite web
  110. Шаблон:Cite web
  111. 112,0 112,1 Шаблон:Cite web
  112. Шаблон:Cite web
  113. Шаблон:Cite web
  114. Шаблон:Cite web
  115. Шаблон:Cite web
  116. Шаблон:Cite web
  117. Шаблон:Cite web
  118. Шаблон:Cite web
  119. Шаблон:Cite web
  120. Шаблон:Cite web
  121. Шаблон:Cite web
  122. Шаблон:Cite web
  123. Шаблон:Cite web
  124. Шаблон:Cite web
  125. Шаблон:Cite web
  126. Шаблон:Cite web
  127. Шаблон:Cite web
  128. Шаблон:Cite web
  129. Шаблон:Cite web
  130. Шаблон:Cite web
  131. Шаблон:Cite web
  132. Шаблон:Cite web
  133. Шаблон:Cite web
  134. Шаблон:Cite web
  135. Шаблон:Cite web
  136. Шаблон:Cite web
  137. Шаблон:Cite web
  138. Шаблон:Cite web
  139. Шаблон:Cite web
  140. Шаблон:Cite journal
  141. Шаблон:Cite web