Русская Википедия:Гимн Боснии и Герцеговины

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:ГимнГосуда́рственный гимн Бо́снии и Герцегови́ны (Шаблон:Lang-bs) — национальный гимн Боснии и Герцеговины. Принят 25 июня 1999 года законом «О национальном гимне Боснии и Герцеговины»[1], заменив предыдущий гимн «Jedna si jedina», который не приняли сербская и хорватская общины страны.

Автор музыки — композитор Душан Шестич. На протяжении 10 лет гимн исполняли без слов. В 2009 году правительством Боснии и Герцеговины был утверждён текст, написанный Душаном Шестичем в соавторстве с Беньямином Исовичем.[2]

В качестве государственного гимна использовался ещё до окончательного утверждения — с 10 февраля 1998 года.

Текст

Боснийская Кириллица
Боснийская Латиница
Русский Перевод[3]
<poem>Ти си свjетлост душе

Вjечне ватре плам Мајко наша земљо Босно Теби припадам Дивно плаво небо Херцеговине У срцу су твоjе риjеке Tвоје планине поносна и славна Краjина предака Живјећeш у срцу нашем Дов'јека Покољењa твоја Казуjу jедно Mи идемо у будућност Заjедно! Mи идемо у будућност Заjедно! </poem>

<poem>Ti si svjetlost duše

Vječne vatre plam Majko naša zemljo Bosno Tebi pripadam Divno plavo nebo Hercegovine U srcu su tvoje rijeke Tvoje planine Ponosna i slavna Krajina predaka Živjećeš u srcu našem Dov’jeka Pokoljenja tvoja Kazuju jedno Mi idemo u budućnost Zajedno! Mi idemo u budućnost Zajedno!</poem>

<poem>Ты светлость души,

Пламя вечного огня. Матушка наша, земля-Босния, Я принадлежу тебе. В моём сердце твои Реки, горы, И голубое море Боснии и Герцеговины. Гордая и славная Земля предков, Ты будешь жить в нашем сердце Навеки! Твои поколения Говорят одно: Мы идём в будущее Вместе! Мы идём в будущее Вместе!</poem>

Примечания

Шаблон:Примечания

См. также

Ссылки

Шаблон:Босния и Герцеговина в темах Шаблон:Европа по темам

Шаблон:Перевести