Русская Википедия:Гимн Польши

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Гимн

Файл:Mazurek Dabrowskiego.ogg
Инструментальная версия

Гимн Польши, также известный как «Мазурка Домбровского» (Шаблон:Lang-pl, также «Марш Домбровского») — один из официальных символов Польши, написанный предположительно Юзефом Выбицким в 1797 году.

Первоначальное название — «Песня польских легионов в Италии» (Шаблон:Lang-pl). За пределами Польши наиболее известна первая строка — Шаблон:Lang-pl2 («Ещё Польша не погибла») — которую часто ошибочно принимают за польский национальный девиз.

История гимна

Речь Посполитая исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела в 1795 году, осуществлённого Российской империей, Пруссией и Австрией.

В 1797 году генерал-поручик князь Ян Генрик Домбровский с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии из вынужденно покинувших родину вследствие раздела Речи Посполитой Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были вторгнуться в Польшу и вновь отвоевать независимость. Впервые песня была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию.

Песня стала гимном Ноябрьского (1830 г.) и Январского (1863 г.) восстания.

26 февраля 1927 года «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши.

Версии «Марша Домбровского» на других языках

Во время революционных событий 1848 года «Марш Домбровского» исполнялся в Праге, Париже, Вене и Берлине.

На мотив «Марша Домбровского» словацкий поэт Само Томашик сочинил песню «Гей, Славяне», которая в последующем использовалась как государственный гимн СФР Югославии и Союзной Республики Югославия и рядом других славянских государств, временно существовавших в 20 веке.

Кроме того, «Марш Домбровского» оказал влияние на текст и метр стиха Павла Чубинского 1862 г., будущего гимна Украины — «Ще не вмерла Україна».

Текст и перевод гимна

Оригинальная версия Перевод на русский язык
Шаблон:Lang Ещё Польша не погибла,

Если мы живём!

Что враги у нас отняли,

Саблей отберём!


Марш, марш Домбровский!

С земли Итальянской к Польской!

За твоим предводительством,

сплотимся с народом!


Вислу перейдём и Варту,

Будем мы поляки!

Дал пример нам Бонапарт!

Как победу одержать!


Марш, марш Домбровский!


Как тогда Чарнецкий в Познань,

Шведам дав отпор.

Чтобы Родину спасти,

Море перейдём!


Марш, марш Домбровский!


И отец уж своей Басе

Скажет со слезами:

«Ты послушай! Точно наши

Бьют там в барабаны!»

Марш, марш Домбровский!

Оригинальный текст «Мазурки Домбровского» включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):

Niemiec, Moskal nie osiędzie, Немец, Москаль не усидит, Русский с немцем не осядут[1],
Gdy jąwszy pałasza Когда, подняв палаш, Коль палаш поднявши
Hasłem wszystkich zgoda będzie Общим кличем станут согласие Станет нам Единство кличем
I Ojczyzna nasza. И наша Родина. И Отчизна наша
Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский… Марш, марш, Домбровский!
Na to wszystkich jedne głosy: На это все в один голос: И на то все в один голос:
Dosyć tej niewoli! «Хватит этого рабства! „Хватит жить в неволе!
Mamy Racławickie kosy Есть у нас рацлавицкие косы, С нами косы и Костюшко,
Kościuszkę, Bóg pozwoli. Костюшко, и Бог нам поможет“. Верим, Бог позволит».
Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский… Марш, марш, Домбровский!

Примечания и исторический контекст

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Европа по темам Шаблон:Польша в темах