«Гитаговинда» разделена на 10 глав. Каждая из глав в свою очередь разделена на 24 части, называемые «прабандхи». В каждой «прабандхе» содержатся организованные по восемь «аштапади» куплеты.
Первый перевод «Гитаговинды» на английский язык сделал и опубликовал Уильям Джонс в 1792 году. В этом издании указывалось, что текст происходил из региона Калинга (древнее название Ориссы). С тех пор, «Гитаговинда» была переведена на множество языков мира, и считается одним из самых лучших примеров санскритской поэзии.
«Гитаговинда» сыграла ключевую роль в преобразовании и возрождении вайшнавизма, который пришёл в упадок из-за внутренних разногласий различных брахманических традиций, а также пострадал от влияния ислама и многочисленных исламских вторжений в Индию. Вместо метафизическогодогматизма, «Гитаговинда» превознесла в вайшнавизме любовь, преданность и смирение, которые стали инструментами в преодолении двойственности и в любовном служении и единении личности и божества.
«Гитаговинда» представила совершенно новое понимание вайшнавизма. В ней уже не было благоговейного почитания Вишну или Кришны, которое до того являлось основой вайшнавского поклонения. Главным героем «Гитаговинды» был Кришна, изображённый как мальчик-пастушок. Такое простое и личностное восприятие божества помогло быстрому распространению вайшнавизма среди индийского населения.