Русская Википедия:Гондла

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Много цитат Шаблон:Литературное произведение «Гондла. Драматическая поэма в четырех действиях» — пьеса Николая Гумилёва, опубликованная в январе 1917 в московском журнале Русская мысль. Первое отдельное издание быдо опубликовано в Берлине издательством «Петрополис» в 1923 году.

Сюжет

Действие первое

Действие происходит в условной Исландии в IX веке. Старый конунг, озабоченный будущим страны, на которую имеют виды норвежцы с шотландцами, замыслил объединение с христианской Ирландией, для чего некогда получил на воспитание сына ее правителя королевича Гондлу. Выросшего принца женят на Лере, дочери знатного исландца и ирландской пленницы, но приближенные конунга пожилые ярлы Снорре и Груббе и молодые воины Лаге и Ахти недовольны происходящим и о чем-то злобно перешептываются на брачном пиру.

Опасаясь рассказать конунгу правду о настоящем происхождении того, кого он считает королевичем, советники отговариваются тем, что «жених некрасив и горбат, да к тому же еще христианин», чуждый и им, и невесте по крови и духу. Исландцы решают нанести Гондле рану «прямо в сердце, чтоб встать он не мог», наставив ему рога в первую брачную ночь.

Гондла укоряет Леру, всегда смеявшуюся над его слабостью и неловкостью, но та признается принцу в своей двойственной природе, ибо днем она опьяненная солнцем Лера, а по ночам печальная Лаик, как звала ее мать-ирландка, и, как и принц, одинока в этой стране.

Шаблон:Cquote

Пока Ахти отвлекает принца пустой болтовней, Лаге проникает в опочивальню Леры. Действие заканчивается дракой Гондлы с Лаге, которого принц застает на месте преступления.

Действие второе

Гондла взывает к правосудию конунга, требуя смертной казни для Лаге. Тот апеллирует к праву сильного:

Шаблон:Cquote

Снорре и Груббе, которым конунг поручает принять решение, предлагают поединок:

Шаблон:Cquote

Гондла, у которого нет шансов на победу в бою с Лаге, отказывается от поединка, ссылаясь на то, что горбуна нельзя к этому принудить по закону. Удивленный конунг с презрением бросает:

Шаблон:Cquote

Ярлы высмеивают его, намекая на низкое рождение, а Лаге наносит новое оскорбление:

Шаблон:Cquote

Гондла требует подать лютню, надеясь прогнать злословье своими «лебедиными песнями» и злокозненный Ахти протягивает принцу заколдованный инструмент.

Шаблон:Cquote

Затем исландцы убегают, чтобы обернуться волками. Действие заканчивается второй беседой Гондлы с Лаик. Пока не закончилась ночь и она снова не стала Лерой, девушка сообщает принцу об опасности:

Шаблон:Cquote

Действие третье

В густом лесу в июльский полдень между Гондлой и Лерой происходит объяснение. Она согласна считаться его женой, чтобы получить власть над Ирландией, но разбивает все его надежды на какую-либо близость:

Шаблон:Cquote

На то чтобы по ночам «плакать вдвоем» с «ненаглядною девочкой Лаик» он также может не рассчитывать:

Шаблон:Cquote

Окончательно она добивает принца своими планами превратить лебедей в волков:

Шаблон:Cquote

Гондла уходит за хворостом. Появляется Лаге, который снова пытается соблазнить Леру. Когда Гондла возвращается, снова вспыхивает ссора и Груббе рассказывает о том, что он не принц, а сын безродного скальда, которым заменили ирландского королевича, погибшего по вине Лаге по пути в Исландию.

Упавший духом Гондла теперь помышляет лишь о царствии небесном. Лера, не желая расставаться с короной, пытается пробудить в нем мужество:

Шаблон:Cquote

Впавший в отчаяние Гондла не внимает ее увещанию:

Шаблон:Cquote

Разгневанная Лера угрожает:

Шаблон:Cquote

После чего криком призывает рыщущих неподалеку исландцев расправиться с Гондлой:

Шаблон:Cquote

В последней сцене исландцы пируют с Лерой у костра, заставляя Гондлу прислуживать как раба.

Действие четвертое

Вечером на морском берегу у края леса высаживаются ирландцы. Встретив Гондлу, они из его разговоров делают вывод, что бедняга повредился рассудком. Когда появляются исландцы, принц, не желая больше играть для волков, швыряет в них лютню. Хищники бросаются на Гондлу, но ирландцы вступают в бой за своего брата по вере и предполагаемого соотечественника. В сцене узнания выясняется, что Гондла действительно королевич, так как его отец-скальд после периода анархии был избран королем Ирландии, правил справедливо и мудро и теперь ирландцы прибыли, чтобы передать регалии монарха его наследнику.

Исландцы молят Гондлу о прощении, Лаге даже готов покончить с собой. Попутно они объявляют, что что Лера в свете открывшихся обстоятельств оказывается его родной сестрой, а потому, помешав консуммации брака. они спасли принца от нарушения божьих заповедей. Подошедший конунг также винится в совершенном им неправом суде, но Гондла уже стал далек всего мирского:

Шаблон:Cquote

Вождь ирландцев призывает его покинуть Исландию:

Шаблон:Cquote

Гондла пребывает в нерешительности:

Шаблон:Cquote

Последней появляется Лера, которую ирландцы обнаруживают прячущейся в лесу. Исландцы требуют ее смерти и она готова понести наказание.

Шаблон:Cquote

Голос бывшей возлюбленной приводит Гондлу в чувство:

Шаблон:Cquote

Намереваясь крестить исландцев, он берет у вождя меч и поднимает его рукоятью вверх.

Шаблон:Cquote

Исландцы отказываются отступиться от старых богов, и тогда Гондла приносит себя в жертву ради их обращения.

Шаблон:Cquote

Ирландский вождь, упрекнув исландцев («Одного лебеденка убили, А другого замучили вы»), приводит их к целованию рукояти окровавленного меча. Конунг и его люди, пораженные поступком Гондлы, принимают крещение, признавая силу его Бога, один лишь хитроумный Ахти с этим не согласен и скрывается со словами:

Шаблон:Cquote

Лера готова принять крещение только из рук Гондлы и решает пребыть с ним вместе, подобно Брунгильде, не покинувшей Сигурда.

Шаблон:Cquote

Создание пьесы

Как полагают исследователи, замысел этой лирической драмы возник у Гумилева весной 1916 года, когда он завел в Петрограде одновременно два романа: со своей будущей женой Анной Энгельгардт и ее подругой актрисой Ольгой Гильдебрандт (Арбениной)Шаблон:Sfn. Сама Гильдебрандт вспоминала, что у них с подругой были общие поклонники и их часто путали, чем по-видимому и объясняется двойственность характера героини пьесыШаблон:Sfn, хотя сам образ превращений девушки, «кроткой ночью и жестокой днем»Шаблон:Sfn, поэт позаимствовал из сказки Андерсена «Дочь болотного короля»Шаблон:SfnШаблон:Sfn.

Пьеса была написана летом того же года в военном санатории в Массандре, а в августе, вернувшись в столицу, Гумилев прочитал ее в редакции Аполлона. В декабре он познакомил со своим новым произведением Ахматову, а в январе 1917 пьеса была опубликована.

К тематике кельтских сказаний Гумилев обращался неоднократно, начиная с «Пути конквистадоров», затем в «Романтических цветах» и «Жемчугах». По словам самого автора, в основание пьесы был «положен цикл легенд, приводимый Арбуа де Жубанвилем в его Истории Кельтской Литературы, где говорится о горбатом принце Гондле или Кондле[K 1], жившем во втором веке по Р. Х. в Ирландии, о его несчастьях и отъезде на Mag Melt (Острова Блаженства) в таинственной стеклянной ладье»Шаблон:Sfn, а «очень распространенный мотив насильника, проникающего в спальню невесты под видом жениха»Шаблон:Sfn был взят из норвежской народной песни «Лаге и Йо»Шаблон:Sfn, перевод которой был напечатан в Петербурге в 1903 годуШаблон:Sfn.

Образ Гондлы автор подробно поясняет в заметках к пьесе:

Шаблон:Начало цитатыВ теме Гондлы меня прежде всего заняло сопоставленье не только двух цивилизаций, языческой и христианской, но двух рас, германской и кельтской, и, чтобы особенно выявить их различье, я счел возможным ввести в пьесу момент тотемизма, в общем мало наблюдаемый у европейских народов. Однако сопоставленье это в постановке не должно переходить в противупоставленье. Ирландцы славились как воинственная нация, и у них христианство никогда не ослабляло воли к победе, или воли к борьбе. Гондла смел, решителен, но мало приспособлен к практической деятельности, потому что соразмеряет свои поступки не с данностью, а с отвлеченными идеями. Пока он убежден, что он королевский сын, он считает, что всякая непокорность ему лишь недоразуменье, отказывается от поединка, как от дела, несовместного с величьем королевской задачи (вспомним отказ Иоанна Грозного от поединка со Стефаном Баторием), угрожает врагам самоубийством, веря, что для них страшнее смерти участие в гибели короля. Его страх перед волчьим воем объясняется чисто физическим отвращеньем человека, считающего своим тотемом лебедя, к тотему врагов. Зато, узнав в третьем действии истину о своем происхожденьи, он теряет почву под ногами и настолько ошеломлен, что без слова возраженья выполняет самые унизительные требования врагов; только в четвертом действии им овладевает пророческий экстаз, заставляющий его утверждать свою ценность несмотря ни на что, только во имя своего мученичества. По отношенью к герою пьеса является крестным путем Гондлы и заканчивается его апофеозом.Шаблон:Конец цитаты

При этом Гумилев поясняет возможному режиссеру, что Гондла хотя и называется горбатым, на самом деле всего лишь сутуловат, «подобно Ричарду Третьему»Шаблон:Sfn (что противоречит мотивировке отказа от поединка в самой пьесеШаблон:Sfn).

Придуманное автором тайное имя героини Лаик «по указанию профессора А. А. Смирнова крайне близко к кельтскому слову Лаих, что значит герой, богатырь»Шаблон:Sfn. Ее характер проще, чем у Гондлы, хотя и разделен на дневную и ночную части, но «на самом деле мы видим только превращенье девушки в женщину, нежную во втором действии, могучую и страстную в третьем и величественную в четвертом. Из-за нее-то пьеса и делится на четыре части — ночь, утро, день и вечер Леры. Для Гондлы она благословенье и проклятье, высшая боль и высшая радость, рок, ведущий к гибели и славе одновременно, и прообразом ее служит волшебная лютня, полная сладких звуков, но скликающая волков»Шаблон:Sfn. Исполнительницу этой роли поэт предостерегает от декламации, ибо Лера «не изрекает сентенций и каждое ее слово воля, пронизанная чувством»Шаблон:Sfn.

Имя Ахти было взято из «Калевалы», где оно служит прозвищем Лемминкайнена, к Финляндии же отсылают и зачарованная лютня и склонность этого персонажа к колдовствуШаблон:Sfn. Имя Снорре взято из «Саги об Эйрике Красном», опубликованной на русском в 1903 году, а Груббе из сказки Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции»Шаблон:Sfn. Имя отца Лаге Гер-Педера взято из песен «Отплытие Гер-Педера» и «Исповедь Гер-Педера»Шаблон:Sfn.

Первый эпиграф взят из статьи С. Н. Сыромятникова «Саrи скандинавского севера», помещенной в сборнике «Древнесеверные саги и песни скальдов в переводах pycских писателей» (СПб., 1903), второй из статьи Эрнеста Ренана «Поэзия кельтских народностей», опубликованной в Revue des Deux Mondes 1 февраля 1854 и процитированной Сыромятниковым в своей статьеШаблон:Sfn.

Образ «лебедей» поэт позаимствовал из цитируемой Сыромятниковым сказки Андерсена «Лебединое гнездо», но переосмыслил его, поскольку у датского писателя лебедями представлены именно викинги, тема же волков и музыки развивает раннее стихотворение самого Гумилева «Волшебная скрипка» (1907)Шаблон:Sfn. Слова Ахти о финской флейте являются его перифразомШаблон:Sfn.

Исследователи часто связывали пьесу Гумилева с сюжетом драмы Иннокентия Анненского «Фамира-кифаред», герой которой принц-изгнанник и поэтШаблон:Sfn, но Ахматова, считавшая «Гондлу» лучшим произведением ГумилеваШаблон:Sfn, оспаривала правомочность такого сближенияШаблон:Sfn. По мнению В. М. Сечкарёва «Гондла» не имеет ничего общего с исландскими сагами: «скорее здесь сходство с Оссианом, с музыкальными драмами Рихарда Вагнера и с символическим театром, вроде "Розы и Креста" Блока»Шаблон:Sfn.

Относительно необычного для театральной пьесы стихотворного размера Гумилев дает следующее пояснение:

Шаблон:Начало цитатыНасколько мне известно, «Гондла» первая и единственная пьеса, написанная анапестом. Я совершенно сознательно выбрал именно этот размер, потому что, хотя он и лишен многообразия и подвижности двусложных размеров, он стремителен, крепок, певуч, в нем слышатся то грохоты моря, то колокольные звоны, две музыкальные темы пьесы.Шаблон:Конец цитаты

Критика

Публикация пьесы прошла почти незамеченной критикой, что не является удивительным, так как общее внимание вскоре было отвлечено событиями Февральской революцииШаблон:Sfn. Единственным исключением была рецензия Ларисы Рейснер в журнале Летопись. С будущей валькирией революции, а в то время начинающей поэтессой и критиком в сентябре 1916 в литературном кабаре «Привал комедиантов». Между ними завязался короткий, но бурный роман, продолжавшийся до февраля 1917, уже по переписке, так как осенью поэт снова отправился на фронт. В письмах Гумилев называет Ларису Лери, что породило необоснованные предположения о том, что она была прототипом героини пьесыШаблон:Sfn. Тем не менее, вполне вероятно, что Гумилев и Рейснер обсуждали «Гондлу» в личных беседахШаблон:Sfn. В рецензии, написанной уже после разрыва с поэтом, Рейснер указывает:

Шаблон:Начало цитатыНовую поэзию до сих пор часто и не без основания упрекали за слишком узкое понимание художественных задач. Казалось странным, что эстетическая школа, объявив войну целому ряду других направлений (символизм, футуризм и т. д.), сама, в деле осуществления своих принципов, не пошла дальше чисто лирической формы словесного письма. Эпос и драма — «большое искусство» — оставались в стороне, а вся тяжесть нового миросозерцания, целый ряд тем исторических и философских — оказались втиснутыми в хрупкие сонеты, рондо и канцоны. Перегруженный содержанием и ограниченный в объеме, стих утратил свою нечаянную легкость, и чтобы не лишиться ясности и простоты, заменил художественную последовательность — схемой и логикой рациональной. Шаблон:Конец цитаты

Первыми попытками преодоления такой «досадной односторонности»Шаблон:Sfn Рейснер считает «Открытие Америки» и «Пятистопные ямбы», «переход от сгущенной миниатюры к чему-то большему»Шаблон:Sfn. «Гондла» в ее представлении был следующим шагом в этом направлении, но пафос христианизации в развязке пьесы она считает неоправданным, так как «в самом конце, почти неожиданно на чашу весов падает тяжелое и общее понятие — «христианство», и кажется, что именно оно и перевешивает, поглотив маленький груз личного подвига и отречения»Шаблон:Sfn и лишь «совершенство стиха и заключительный монолог Леры — до известной степени вознаграждают идеологическую запутанность последнего действия, которое могло стать роковым для всего «Гондлы»»Шаблон:Sfn.

Позднейшие критики и исследователи отмечают «глобализм проблематики»Шаблон:Sfn пьесы и ее ориентацию на «шекспировскую диалектику»Шаблон:Sfn в трактовке героев и философской основы. Так Гондла меняется к концу драмы подобно королю Лиру и его образ в существенных чертах остается недосказаннымШаблон:Sfn.

О. А. Лекманов полагает, что принципиальный антипсихологизм драматургии Гумилева приводит к примитивности и одноплановости большинства персонажей. «Характеристика каждого из них, как правило, исчерпывается одним — резким и безоттеночным эпитетом: развратный, благочестивая, влюбленный, наивная, отважный… Когда Гумилёву в «Гондле» все-таки понадобилось изобразить героиню, обуреваемую противоречивыми чувствами, он попросту разрубил ее на два самостоятельных персонажа — дневную воительницу Леру и ночную мечтательницу Лаик»Шаблон:Sfn, а второстепенные персонажи вообще мало чем отличаются друг от другаШаблон:Sfn.

Современники заметили в пьесе нараставшее у автора разочарование в войне. Ахматова указывала, в частности, на реплику Гондлы в ответ на воинственные проекты АхтиШаблон:Sfn:

Шаблон:Cquote

Юлий Айхенвальд считал убедительной и сильной сцену высадки ирландцев, пришедших на помощь Гондле. По его мнению Гумилев верно передал «чувство воина к своему вождю»Шаблон:Sfn. При этом стихи из рассказа ирландского вождя должны были звучать двусмысленно уже через месяц после публикации пьесы, к чему впоследствии придрались недоброжелатели поэта:Шаблон:Sfn

Шаблон:Cquote

В СССР творчество Гумилева с середины 1920-х годов находилось под негласным запретом, и о «Гондле» вспоминали редкоШаблон:Sfn. В разоблачительной статье А. А. Волкова «Знаменосцы безыдейности (Теория и поэзия акмеизма)», напечатанной в 1947 году, сообщалось «В 1916 году Гумилев пишет драматическую поэму «Гондла» (…) в которой мистика и упадочность достигают кульминационного пункта. (…) Идея «Гондлы» — проповедь христианского смирения. (…) Гумилев приходит к проповеди релиrии, которую он когда-то в полемике с символистами объявил част­ным делом поэта. Вместе с тем в «Гондле» возрождаются все атрибуты символистс­кой поэтики, духи, ангелы, арханrельский хор, таинство божие, npeсвятoй крест, шумящие крылья анrельских сил и т. п.» (Звезда. 1947. № 5. — С. 181)Шаблон:Sfn. Эта маловразумительная характеристка, помещенная затем Волковым в его «Очерки русской литературы конца XIX и начала XX веков» (1952) и учебник «История русской литературы XX века», до конца 80-х годов оставалась единственной официально доступной информацией о пьесеШаблон:Sfn.

Театральные постановки

В том же 1917 году Гумилев пытался поставить «Гондлу» в Париже с труппой Сергея Дягилева, переделав пьесу в балетное либретто. Художником-постановщиком намеревался стать М. Ф. Ларионов, музыку планировали заказать Лорду Бернерсу. Из-за финансовых трудностей, с которыми в том году столкнулся Дягилев, эти планы не были реализованыШаблон:SfnШаблон:Sfn.

Вернувшись в Петроград, Гумилев в 1919—1920 rодах предпринял новую попытку — на этот раз в рамках программы Максима Горького по постановке в театрах ряда так называемых «исторических картин», созданных членами образованной для этого Секции Наркомпроса. Для этой постановки поэт заново отредактировал свое произведение, сократив лирические стихи и добавив «исторические» сцены с христианскими пленниками. В качестве руководства лля театральной труппы им были написаны «Заметки к "Гондле"». Пьеса была прочитана на собрании секции и, судя по воспоминаниям Корнея Чуковского, была принята самым благоприятным образомШаблон:Sfn. Блок, входивший в состав секции, написал не сохранившийся отзыв о пьесеШаблон:Sfn. Председатель секции исторических картин Горький похвалил талант Гумилева, но из всей затеи с историческими постановками ничего не удалось осуществитьШаблон:Sfn.

Единственной прижизненной постановкой стал спектакль «Театральной мастерской», небольшой театральной студии, открытой в 1917 году группой энтузиастов во главе с Павлом Вейсбрёмом, затем с С. М. Гореликом в Ростове-на-Дону и после взятия города Первой Конной армией ставшей первым ростовским государственным театром. Режиссером спектакля был А. Б. Надеждов, художником А. Арапов, автором музыки Н. З. Хейфиц. Гондлу играл Антон Шварц, Леру Гаянэ Халайджиева, Старого конунга Н. Швейдель, ярлов Снорре и Груббе — Евгений Шварц и А. М. Натолин. Премьера состоялась, вероятно, весной или летом 1920-го и на ней случайно оказался командированный в Ростов художник и публицист Юрий Анненков, который и рассказал о представлении ГумилевуШаблон:Sfn.

В конце июня 1921, возвращаясь из Севастополя в Петроград из поездки, в которой он в качестве флаг-секретаря сопровождал командующего военно-морскими силами РСФСР А. В. Немитца, инспектировавшего Азовскую и Каспийскую флотилии, Гумилев побывал в Ростове, где специально для него актеры, накануне закончившие сезон, устроили представлениеШаблон:Sfn. Поэт пообещал труппе продолжение карьеры в Петрограде и 29 июля направил в Театральный отдел Наркомпроса письмо с предложением перевести «Театральную мастерскую» в качестве театра, который бы «осуществлял постановки пьес современных русских авторов, работал бы в тесном контакте с последними»Шаблон:Sfn. Предложение было поддержано наркомом А. В. Луначарским и, как полагают, руководителем Театрального отдела Наркомпроса В. Э. Мейерхольдом, после чено Петроградский губполитпросвет взял «Мастерскую» под свое покровительствоШаблон:Sfn.

Труппа переехала в Петроград 5 октября, уже после расстрела Гумилева. Четыре спектакля «Гондлы» прошли с аншлагом, но на премьере 8 января 1922 зал стал вызывать на сцену автора пьесы. В день пятого представления власти запретили спектакль, а вскоре и сам театр был закрытШаблон:Sfn.

Постановка, в основном, получила хорошую критику. Противоположная точка зрения была высказана, в частности, Михаилом Кузминым:

Шаблон:Начало цитаты…Это поэтическое произведение совершенно неприменимо для сцены. Слова Гумилева, никогда не любившего и не понимавшего театра, не влекут за собой никакого жеста, никакого действия и нисколь­ко не одушевлены театральной психолоrией и логикой. Из ограниченного количества неожиданных, необоснованных поступков, стихотворных описаний и лирических сентенций, неубедительных и часто друг другу противоречащих, никак не создать театрального впечатления. Героическими усилиями Театральной Мастерской было достигнуто, что какой-то призрак жизни затеплился в этом наивном и во всех отношениях мертвенном произведении. Шаблон:Конец цитаты

В английском переводе «Гондла» была представлена аспирантами из Театральной студии Вулфсоновского колледжа Оксфордского университета 16 и 18 февраля 1981 в постановке Майкла Роуза. На одном из спектаклей присутствовал президент колледжа Исайя БерлинШаблон:Sfn. После того как произведения Гумилева было разрешено издавать в России пьеса была напечатана в 1988 году в первом номере журнала Север, в 1990-м была опубликована в сборнике драматических сочинений Гумилева, а в 1993 году поставлена московским театром «Сфера» в режиссуре Е. И. Еланской и В. А. СолдатоваШаблон:Sfn.

Комментарии

Шаблон:Примечания

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Вс


Ошибка цитирования Для существующих тегов <ref> группы «K» не найдено соответствующего тега <references group="K"/>