Русская Википедия:Го Сяолу
Шаблон:Восточноазиатское имя Шаблон:Персона Го Сяолу (Шаблон:Lang-en; Шаблон:Китайский; род.1973) — английская писательница и Шаблон:Кинорежиссёр китайского происхождения. В 2013 году она была названа одним из лучших молодых британских писателей журнала Granta, список составляется раз в десять лет[1]. Она является одним из первых научных сотрудников Колумбийского института идей и воображения в Париже, член жюри Букеровской премии 2019 года. В настоящее время она является приглашенным профессором и постоянным писателем Колумбийского университета в Нью-Йорке.
Биография
Родилась в рыбацкой деревне (посёлок Шитан уезда Вэньлин) в провинции Чжэцзян на юго-востоке Китая. Отец — художник, был приговорен к 10 годам тюремного заключения. Закончила Пекинскую кинокадемию, но не могла снимать из-за жестокой цензуры. Начала писать и публиковать прозу. В 2002 году приехала в Лондон. С середины 2000-х годов пишет на английском языке.
Роман 2008 года «Краткий китайско-английский словарь любовников» — первый роман, который она написала на английском языке после публикации своих китайских книг. В нём рассказывается о путешествии молодой китаянки в Лондон. Вскоре она переименовывает себя в «Z», и её встречи с неназванным англичанином побуждают их обоих исследовать собственное чувство идентичности. Роман изначально написан на ломаном английском героини, в словарной форме. С каждой главой её английский постепенно улучшается, отражая улучшение собственного английского языка героини за год, в течение которого происходит действие романа. Американская писательница Урсула Ле Гуин написала рецензию на книгу в The Guardian: «Мы в руках того, кто знает, как рассказать историю [...] Автору удается заманить западного читателя в чужой образ мышления: такого рода уловка может сработать только в романе, и это действительно один из их лучших трюков»[2].
В 2015 году опубликовала роман «Китай — это я», как «параллельную историю двух китайских любовниках в изгнании — внешнем и внутреннем изгнании, которое я испытала с тех пор, как покинула Китай»[3]. В книге лондонский литературный переводчик Иона Киркпатрик открывает для себя историю романтики и революции, переводя сборник писем и дневников китайского панк-музыканта по имени Хубилай Цзянь. Без ведома Ионы, Цзянь приехал в Великобританию в поисках политического убежища, в то время как другой персонаж, Му, находится в Пекине, пытаясь его выследить. По мере того, как переводчик отслеживает 20-летние отношения влюбленных, у неё появляется решимость снова свести Цзянь и Му вместе, пока не стало слишком поздно. Это была одна из лучших книг NPR 2014 года[4].
Книги
- Who is my mother’s boyfriend? (我妈妈的男朋友是谁? Wo mama de nanpengyou shi shei?) (1999)
- Fenfang’s 37.2 Degrees (芬芳的37.2度 Fenfang de 37.2) (2000)
- Film Notes (电影理论笔记 Dianying lilun biji) (2001)
- Movie Map (电影地图 Dianying ditu) (2001)
- Каменная деревня/ Village of Stone (我心中的石头镇 Wo xinzhong de shitou zhen) (2003, номинация на Премию «Индепендент» за переводную прозу, номинация на Дублинскую литературную премию; англ., фр. пер. 2004, нем. пер. 2005, пол. пер. 2006, вьетнам. пер. 2008)
- Краткий китайско-английский словарь влюблённых / A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers (2007, номинация на премию Оранж; итал., пол. пер. 2007, вьетнам., кит., фр., нем. пер. 2008, исп. пер. 2010)
- 20 фрагментов голодной юности/ 20 Fragments of a Ravenous Youth (2008, дат. пер. 2008, кит., франц. пер. 2009, пол., иврит пер. 2010)
- НЛО в её глазах/ UFO in Her Eyes (2009, нем. пер. 2009, итал. пер. 2010)
- Любовь в эпоху равнодушия/ Lovers in the Age of Indifference (2010)
- Китай — это я/ "I am China" (2014)
- Однажды на Востоке/ "Once Upon a Time in the East" 2017)
- Любовная речь/ "Lover's Discoures" (2020)
Фильмы
- Далеко и рядом/ Far and Near (2003)
- The Concrete Revolution (2004)
- Как ваш улов сегодня?/ How Is Your Fish Today? (2006, Большая премия жюри на Международном фестивале женского кино в Кретее)
- Адрес неизвестен/ Address Unknown (2007)
- Мы прибываем в Чудоземье/ We Went to Wonderland (2008)
- Воскресный день археолога/ An Archeologist’s Sunday (2008)
- Жил-был пролетарий/ Once upon a time Proletarian (2009)
- Она, китаянка/ She, a Chinese (2009, Золотой леопард МКФ в Локарно, премия за лучший сценарий на Гамбургском МКФ)
- НЛО в её глазах/ UFO in Her Eyes (2011)
- Поздно ночью — голоса обыкновенного безумия/ Late At Night — Voices of Ordinary Madness (2013)
Публикации на русском языке
- Краткий китайско-английский словарь любовников. — Шаблон:М.: Изд-во Ольги Морозовой, 2008.
Признание
Номинант и лауреат ряда литературных и кинопремий. Книги переведены на многие языки. В 2013 году английский журнал Гранта включил писательницу в число 20 лучших молодых романистов Великобритании[5].
Примечания
Ссылки
- Русская Википедия
- Страницы с неработающими файловыми ссылками
- Писатели по алфавиту
- Писательницы Великобритании
- Писатели Великобритании XXI века
- Многоязычные писательницы
- Английские писательницы XXI века
- Китайские писатели
- 100 женщин Би-би-си
- Стипендиаты Чивнинга
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии