Русская Википедия:Грузинское письмо

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Письменность

Файл:Jruchi Gospels MSS II.jpg
Страница из Джручского Евангелия, пример текста на Нусхури. XII век.
Файл:Алфавиты.JPG
Схожесть некоторых букв армянского (маштоцевского) и древнегрузинского алфавитов
Файл:Georgean Caps.png
Пример выделения текста буквами без выносных элементов (мтаврули), аналог верхнего регистра в латинице и кириллице (надпись переводится «города и курорты»)

Грузи́нское письмо́ (Шаблон:Lang-ka, карту́ли дамцерло́ба) — алфавитное письмо, используемое некоторыми картвельскими языками — в первую очередь, грузинским, а также спорадически мегрельским, сванским и другими. Читается слева направо. Современный грузинский алфавит состоит из 33 букв. В наше время основной алфавит — «мхедрули»[1]. Он был внесён в Юникод в 1993 году (версия 1.1). Прописные буквы в алфавите (мхедрули) отсутствуют, однако в заголовках и в некоторых других случаях всё слово может быть написано без верхних и нижних выносных элементов, как бы между двух параллельных линий (см. иллюстрацию) — такое написание соответствует прописным буквам в других алфавитах и называется «мтаврули»[2]. Символы этой разновидности грузинского письма включены в Юникод начиная с версии 11.0[3].

Грузинский алфавит был положен в основу «Кавказской азбуки», созданной бароном Усларом для фиксирования бесписьменных языков Кавказа[4][5]. В 1938—1954 годах грузинское письмо (с введением дополнительных знаков) использовалось также для абхазского и осетинского[6]Южной Осетии) языков.

Происхождение

Файл:Das Buch der Schrift (Faulmann) 109.jpg
Хуцури и мхедрули с цифровым значением

В картвелистике имеются разные гипотезы о прототипе грузинского алфавита. Согласно разным теориям, в его основу положено арамейское, греческое или коптское письмо. Немецкий учёный Шаблон:Нп3, специалист по иранскому языкознанию[7], выдвинул предположение, что мхедрули, как и хуцури, основаны, подобно армянскому алфавиту, на арамейско-пехлевийском письме, указывая при этом на независимую от армянского письма преемственность письма хуцури от аршакидского пехлеви. Согласно Юнкеру, письмо мхедрули может рассматриваться как курсивная разновидность хуцури, так и, по своим более древним формам, — как предшествовавшее ему письмо[8][9]Шаблон:Не АИ.

Гипотеза создания Маштоцем

Наиболее широкое распространение в мировой исторической науке получила точка зрения, основанная на армянских первоисточниках V—VII веков, согласно которым создателем первого грузинского письма — мргвловани — является Месроп Маштоц (создавший также в 405 году н. э. армянский алфавит)[10][11]. Однако это утверждение не находит подтверждение в неармянских первоисточниках[12]. Гипотеза о создании грузинского письма Маштоцем поддерживается некоторыми крупными энциклопедиями[13][14][15] и академическими учёными[16][17][18].

Ряд энциклопедий соглашается с критикой этой версии, предложенной Гамкрелидзе[19][20]. Стивен Фишер полагает, что приписывание Маштоцу создания сразу нескольких алфавитов (армянского, албанского и грузинского) свидетельствует об апокрифичности этого рассказа[21] (после обнаружения т. н. «Синайского палимпсеста» роль Маштоца в создании, по крайней мере, албанского алфавита получила дополнительное подтверждение[22][23]). Она поддерживалась «Католической энциклопедией»[24], но в новой версии «New Catholic Encyclopedia» о создании грузинского письма Маштоцем не говорится[25]. Согласно А. Г. Периханян и Шаблон:Нп3, возможно, Месроп Маштоц не являлся прямым создателем грузинской письменности, которая, однако, не могла бы возникнуть без его участия[26][27].

Аргументы в пользу версии о Маштоце, кроме самого предания Корюна, высказаны следующие:

  • Николай Марр в статье «Об единстве задач армяно-грузинской филологии» отмечал большое сходство древнего армянского алфавита и грузинского церковного письма (хуцури): «грузинское церковное письмо, единственно употреблявшееся в Грузии книжниками до X—XI в., действительно проявляет чрезвычайную близость к армянскому алфавиту»[28].
  • Возражая аргументу Джавахишвили, что запись о создании Маштоцем грузинского алфавита появилась в поздних переписках труда Корюна, П. Мурадян приводит третье письмо католикоса армян Авраама картлийскому епископу Кириону (607 год, после разделения армянской и грузинской церкви в 604 году, когда последняя приняла принципы халкидонского собора), где говорится о том, что христианство в Армении и Грузии происходило из одного и того же источника, «сначала блаженный св. Григорий, а затем Маштоц, и знание письмен в непоколебимости веры». Известно также ответное резкое письмо Кириона[29], где он ни словом не возражает против аргументов Авраама о роли Маштоца для грузинской церкви. Из этого Мурадян делает вывод, что эти деятели рубежа VI—VII вв. были хорошо осведомлены о роли Маштоца в создании грузинского алфавита[30]. З. Алексидзе полагает, что приведенная фраза в третьем письме католикоса армян Авраама картлийскому епископу Кириону представляет собой позднюю интерполяцию[31].
  • Ряд исследователей констатирует, что Корюн — не единственный источник древних сведений об изобретении Месропом алфавитов, но также и Хоренаци, дополняющий Корюна отсутствующими у последнего подробностями[32][33].

Аргументируя отсутствием событий, связанных с изобретением грузинских письмен Маштоцем в грузинских летописях, Вернер Зайбт считает данные из этой главы текста Корюна довольно подозрительными. Поскольку ни писавший в V веке Лазарь Парпеци, ни Езник, являвшийся учеником Маштоца, ничего о создании грузинского письма Маштоцем не упоминают, Зайбт предполагает, что эта глава является более поздней вставкой в текст Корюна. Отталкиваясь от факта обнаружения древнейших грузинских надписей в Палестине, Вернер Зайбт предложил гипотезу, согласно которой грузинское письмо могло быть изобретено именно там, грузинскими монахами, узнавшими о переводе Библии на армянский язык, следовательно, Маштоц сыграл, по крайней мере, роль косвенного инициатора создания грузинской письменности[34]. Хуан Сигнес Кодоньер полагает, что не следует исключать возможность, что создание грузинского (как и армянского) алфавита могло быть сложнее, чем говорится в жизнеописании Маштоца, и что мы, возможно, никогда не узнаем, кто изобрел грузинский алфавит и кто был заказчиком этой работы. Кодоньер полагает, что типологически под заказчика мог бы подойти князь Бакурий Грузинский, который упоминается во многих источниках второй половины IV в. Кодоньер соглашается, что версия Сейбта позволяет разрешить многие противоречия в истории возникновения грузинской письменности, но допускает возможность того, что, наоборот, армянский алфавит возник как следствие создания грузинского алфавита[35].

Стивен Рапп также допускает возможность поздней вставки фрагмента об изобретении Маштоцем грузинского алфавита, однако считает, что есть много оснований полагать, что изобретение трёх закавказских алфавитов (армянского, грузинского и албанского) принадлежат одному региональному процессу, который Маштоц курировал[36].

Грузинская точка зрения

Согласно грузинскому автору XI века Леонти Мровели, возможно располагавшему более древними источниками, а также аналогичному сообщению Мхитара Айриванеци, восходящему к Картлис цховреба[37], грузинский алфавит создал полулегендарный царь[38] Фарнаваз I в III веке до н. э. Грузинские историки в подавляющем большинстве[39] придерживаются точки зрения, что грузинский алфавит возник до Месропа Маштоца[40][41][42]. Так, Джавахишвили отвёл время возникновения грузинского алфавита к VII в. до н. э. Джанашия также утверждал о невозможности возникновения алфавита позднее VII века до н. э., заявляя, что в это время грузины должны были перейти от древнего иероглифического и клинописного грузинского письма к фонетическому. Павле Ингороква и Патаридзе также придерживались мнения, что грузинская письменность должна была быть создана задолго до распространения христианства. К. Кекелидзе и А. Шанидзе связывали создание грузинского алфавита с принятием христианства. Небольшая группа грузинских исследователей утверждает о создании грузинского письма на основе шумерского[43]. Т. Гамкрелидзе исключает возможность какого-либо участия Маштоца в создании грузинского алфавита[44]. Р. Лолуа, отмечая, что армянский историк XIII в. Мхитар Айриванеци в своей «Хронографической истории» называет царя Парнаваза создателем грузинской письменности, делает вывод, что Айриванеци либо не знает об «армянской версии» происхождения грузинской азбуки, в том случае, если она еще не возникла, либо знает, но отдает предпочтение традиционным сведениям грузинской историографии[45]. Марр также придерживался мнения, что мхедрули являлась результатом развития дохристианской грузинской письменности, претерпевшей изменения под влиянием хуцури и продолжавшей использоваться в гражданской и военной сферах[9]Шаблон:Не АИ.

Историк письменности В. Истрин выделил следующие аргументы грузинских учёных, отрицающих участие Маштоца в создании алфавита:

  • о создании Маштоцем грузинского алфавита пишут только Корюн, Хоренаци и Мовсес Каганкатваци;
  • палеографический анализ древнейших грузинских надписей, что делает наиболее вероятной версию возникновения грузинского алфавита на основе арамейского в начале нашей эры;
  • отсутствие значительного сходства между армянским и грузинским алфавитами.

Анализируя эти аргументы, В. Истрин полагает, что третий аргумент — наименее убедительный, поскольку метод построения Маштоцем армянского алфавита демонстрирует соответствие алфавита фонетике и декоративному искусству Армении, и в случае построения грузинского алфавита Маштоц руководствовался бы иными фонетическими и декоративными принципами. Возражая второму аргументу, Истрин замечает, что основа, на которой был построен грузинский алфавит, также неясна. Арамейская гипотеза (Мюллер, Тейлор, Джавахишвили, Церетели и др.) ссылается на сходство ряда букв и общий графический стиль, однако между грузинскими и греческими буквами имеется не меньшее сходство. Грузинское и греческое письма — вокализованно-звуковые, а арамейское — консонантно-звуковое. Направление грузинского письма — слева направо, а арамейского — наоборот. Наконец, порядок букв грузинского алфавита ближе к греческому[39].

По древнегрузинскому иероглифическому или клинописному письму Сергей Муравьёв замечает, что наука не располагает не только ни единым примером иероглифической или клинописной грузинской надписи, но и даже намёком на существование такового, и расценивает подобные датировки как «экстравагантные наукообразные мифологемы»[37]. Стивен Рапп отмечает, что нет никаких доказательств, подтверждающих легенду о создании алфавита Фарнавазом. Самые ранние сохранившиеся памятники грузинской письменности относятся к V веку[46][47]. Как отмечает Дональд Рейфилд, крупные археологические памятники I века н. э. содержат надписи только на греческом и арамейском языках[11]. Вернер Зайбт также полагает, что истории о дохристианском возникновении грузинского письма не стоит принимать всерьез[34]. Шаблон:Нп5 из Оксфордского университета отмечает, что нет ранних традиций, приписывающих изобретение алфавита грузинской исторической фигуре, а легендарная атрибуция алфавита царю Фарнавазу, жившего за многие столетия до рождения Христа, не имеет исторического основания[48]. Шаблон:Нп5 из Гарвардского университета считает минускульный шрифт нусхури модификацией Месропом Маштоцем армянского еркатагира[49].

Древнейшие памятники на грузинском языке

Файл:წმიდაო თეოდორე, მარუან და ბურზენ შეიწყალენ, ამენ (430 წ.).png
Древнейшая грузинская надпись, обнаруженная в Палестине

Древнейшая из грузинских азбук, обнаруженная в Верхней Сванетии на западной стене Ацской церкви Архангелов, содержит 37 букв и датируется XI веком. Самыми древними грузинскими надписями являются две из четырёх надписей, обнаруженных при раскопках древнегрузинского монастыря в Бир-эль-Кутте в 2 км от Вифлеема, в Палестине, и датируемых 429—444 гг., хотя не все учёные согласны со столь ранней датировкой. Надпись Болнисского Сиона является второй по древности (493—494 гг.)[50]. Сохранились около 10[51]—12 тыс.[52] средневековых грузинских рукописей.

Грузинский историк Леван Чилашвили, исследуя во второй половине 1990-х годов находящиеся в кахетинском селении Некреси языческие святилища, обнаружил осколок сильно поврежденной надгробной стелы (позже получившей название «некресская надпись») и другие обломки, на которых шрифтом «асомтаврули» нанесены надписи зороастрийского характера, которые были датированы им и другими грузинскими историками самое позднее III веком н. э., до принятия Грузией христианства[53][54]. Согласно Дональду Рейфилду, утверждение, что грузинская письменность имеет дохристианское происхождение, представляется маловероятным и не подтверждается археологией[11]. Стивен Рапп также отмечает, что такая датировка некресской надписи является сомнительной[47].

Грузинский алфавит

Файл:Wikipedia puzzle globe on the wall of the Wikimedia Foundation, 2010-10-26.jpg
Грузинская буква ⟨⟩ на логотипе Википедии (внизу слева).

Зелёным выделены буквы, ранее использовавшиеся в грузинском, но теперь используемые только в других языках. Красным выделены буквы, использующиеся в других языках, но никогда не использовавшиеся в грузинском. Синим выделены буквы, ранее использовавшиеся в грузинском, но сейчас не используемые нигде. Серым выделены буквы, ранее использовавшиеся в других языках, но сейчас не используемые нигде.

Буква Название МФА Романизация Числовое значение в изопсефии
Асомтаврули
Шаблон:Nobold
Нусхури
Шаблон:Nobold
Мхедрули
Шаблон:Nobold
Мтаврули
Шаблон:Nobold
Оригинальное Русское Шаблон:Нп5 Шаблон:Нп5
Файл:Asomtavruli a.svg Файл:Nuskhuri a.svg Файл:Mkhedruli a.svg Файл:Mtavruli ani.svg Шаблон:Mf ანი ани Шаблон:МФА2, в сванском языке — Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 A a A a 1
Файл:Asomtavruli b.svg Файл:Nuskhuri b.svg Файл:Mkhedruli b.svg Файл:Mtavruli bani.svg Шаблон:Mf ბანი бани Шаблон:МФА2 B b B b 2
Файл:Asomtavruli g.svg Файл:Nuskhuri g.svg Файл:Mkhedruli g.svg Файл:Mtavruli gani.svg Шаблон:Mf განი гани Шаблон:МФА2 G g G g 3
Файл:Asomtavruli d.svg Файл:Nuskhuri d.svg Файл:Mkhedruli d.svg Файл:Mtavruli doni.svg Шаблон:Mf დონი дони Шаблон:МФА2 D d D d 4
Файл:Asomtavruli e.svg Файл:Nuskhuri e.svg Файл:Mkhedruli e.svg Файл:Mtavruli eni.svg Шаблон:Mf ენი эни Шаблон:МФА2 E e E e 5
Файл:Asomtavruli v.svg Файл:Nuskhuri v.svg Файл:Mkhedruli v.svg Файл:Mtavruli vini.svg Шаблон:Mf ვინი вини Шаблон:МФА2 V v V v 6
Файл:Asomtavruli z.svg Файл:Nuskhuri z.svg Файл:Mkhedruli z.svg Файл:Mtavruli zeni.svg Шаблон:Mf ზენი зени Шаблон:МФА2 Z z Z z 7
Файл:Asomtavruli he.svg Файл:Nuskhuri he.svg Файл:Mkhedruli he.svg Файл:Mtavruli he.svg Шаблон:Mf ეჲ эй Шаблон:МФА2, в сванском языке — Шаблон:МФА2 Ē ē 8
Файл:Asomtavruli t.svg Файл:Nuskhuri t.svg Файл:Mkhedruli t.svg Файл:Mtavruli tani.svg Шаблон:Mf თანი тхани Шаблон:МФА2 T t T̕ t̕ 9
Файл:Asomtavruli i.svg Файл:Nuskhuri i.svg Файл:Mkhedruli i.svg Файл:Mtavruli ini.svg Шаблон:Mf ინი ини Шаблон:МФА2 I i I i 10
Файл:Asomtavruli k'.svg Файл:Nuskhuri k'.svg Файл:Mkhedruli k'.svg Файл:Mtavruli k’ani.svg Шаблон:Mf კანი кани Шаблон:МФА2 Kʼ kʼ K k 20
Файл:Asomtavruli l.svg Файл:Nuskhuri l.svg Файл:Mkhedruli l.svg Файл:Mtavruli lasi.svg Шаблон:Mf ლასი ласи Шаблон:МФА2 L l L l 30
Файл:Asomtavruli m.svg Файл:Nuskhuri m.svg Файл:Mkhedruli m.svg Файл:Mtavruli mani.svg Шаблон:Mf მანი мани Шаблон:МФА2 M m M m 40
Файл:Asomtavruli n.svg Файл:Nuskhuri n.svg Файл:Mkhedruli n.svg Файл:Mtavruli nari.svg Шаблон:Mf ნარი нари Шаблон:МФА2 N n N n 50
Файл:Asomtavruli ie.svg Файл:Nuskhuri ie.svg Файл:Mkhedruli ie.svg Файл:Mtavruli hie.svg Шаблон:Mf ჲე йе Шаблон:МФА2, в мегрельском,
лазском и
сванском языках — Шаблон:МФА2, в абхазскомШаблон:МФА2
Y y 60
Файл:Asomtavruli o.svg Файл:Nuskhuri o.svg Файл:Mkhedruli o.png Файл:Mtavruli oni.svg Шаблон:Mf ონი они Шаблон:МФА2, в сванском языке — Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 O o O o 70
Файл:Asomtavruli p'.svg Файл:Nuskhuri p'.svg Файл:Mkhedruli p'.png Файл:Mtavruli p’ari.svg Шаблон:Mf პარი пари Шаблон:МФА2 Pʼ pʼ P p 80
Файл:Asomtavruli zh.svg Файл:Nuskhuri zh.svg Файл:Mkhedruli zh.svg Файл:Mtavruli zhani.svg Шаблон:Mf ჟანი жани Шаблон:МФА2 Zh zh Ž ž 90
Файл:Asomtavruli r.svg Файл:Nuskhuri r.svg Файл:Mkhedruli r.svg Файл:Mtavruli rae.svg Шаблон:Mf რაე раэ Шаблон:МФА2 R r R r 100
Файл:Asomtavruli s.svg Файл:Nuskhuri s.svg Файл:Mkhedruli s.svg Файл:Mtavruli sani.svg Шаблон:Mf სანი сани Шаблон:МФА2 S s S s 200
Файл:Asomtavruli t'.svg Файл:Nuskhuri t'.svg Файл:Mkhedruli t'.svg Файл:Mtavruli t’ari.svg Шаблон:Mf ტარი тари Шаблон:МФА2 Tʼ tʼ T t 300
Файл:Asomtavruli vie.svg Файл:Nuskhuri vie.svg Файл:Mkhedruli vie.svg Файл:Mtavruli vie.svg Шаблон:Mf ჳე виэ Шаблон:МФА2, в сванском языке — Шаблон:МФА2 W w 400
Файл:Asomtavruli u.svg Файл:Nuskhuri u.svg Файл:Mkhedruli u.png Файл:Mtavruli uni.svg Шаблон:Mf უნი уни Шаблон:МФА2, в сванском языке — Шаблон:МФА2, Шаблон:МФА2 U u U u 400
Файл:Asomtavruli shwa.svg Шаблон:Mf Файл:Nuskhuri shwa.svg Шаблон:Mf Файл:Mkhedruli shwa.svg Шаблон:Mf ჷნ ын (шва) в мегрельском, сванском и осетинском языках — Шаблон:МФА2
Файл:Asomtavruli p.svg Файл:Nuskhuri p.svg Файл:Mkhedruli p.svg Файл:Mtavruli pari.svg Шаблон:Mf ფარი пхари Шаблон:МФА2 P p P̕ p̕ 500
Файл:Asomtavruli k.svg Файл:Nuskhuri k.svg Файл:Mkhedruli k.svg Файл:Mtavruli kani.svg Шаблон:Mf ქანი кхани Шаблон:МФА2 K k K̕ k̕ 600
Файл:Asomtavruli gh.svg Файл:Nuskhuri gh.svg Файл:Mkhedruli gh.svg Файл:Mtavruli ghani.svg Шаблон:Mf ღანი гхани Шаблон:МФА2 Gh gh Ḡ ḡ 700
Файл:Asomtavruli q'.svg Файл:Nuskhuri q'.svg Файл:Mkhedruli q'.svg Файл:Mtavruli q’ari.svg Шаблон:Mf ყარი кари Шаблон:МФА2 Qʼ qʼ Q q 800
Файл:Mkhedruli 'ain.svg Файл:Mtavruli elif.svg Шаблон:Mf ელიჶი (ჸინი) элифи (аини) в мегрельском и сванском языках — Шаблон:МФА2
Файл:Asomtavruli sh.svg Файл:Nuskhuri sh.svg Файл:Mkhedruli sh.svg Файл:Mtavruli shini.svg Шаблон:Mf შინი шини Шаблон:МФА2 Sh sh Š š 900
Файл:Asomtavruli ch.svg Файл:Nuskhuri ch.svg Файл:Mkhedruli ch.svg Файл:Mtavruli chini.svg Шаблон:Mf ჩინი чини Шаблон:МФА2 Ch ch Č̕ č̕ 1000
Файл:Asomtavruli ts.svg Файл:Nuskhuri ts.svg Файл:Mkhedruli ts.svg Файл:Mtavruli tsani.svg Шаблон:Mf ცანი цани Шаблон:МФА2 Ts ts C̕ c̕ 2000
Файл:Asomtavruli dz.svg Файл:Nuskhuri dz.svg Файл:Mkhedruli dz.svg Файл:Mtavruli dzili.svg Шаблон:Mf ძილი дзили Шаблон:МФА2 Dz dz J j 3000
Файл:Asomtavruli ts'.svg Файл:Nuskhuri ts'.svg Файл:Mkhedruli ts'.svg Файл:Mtavruli ts’ili.svg Шаблон:Mf წილი цили Шаблон:МФА2 Tsʼ tsʼ C c 4000
Файл:Asomtavruli ch'.svg Файл:Nuskhuri ch'.svg Файл:Mkhedruli ch'.svg Файл:Mtavruli ch’ari.svg Шаблон:Mf ჭარი чари Шаблон:МФА2 Chʼ chʼ Č č 5000
Файл:Asomtavruli kh.svg Файл:Nuskhuri kh.svg Файл:Mkhedruli kh.svg Файл:Mtavruli khani.svg Шаблон:Mf ხანი хани Шаблон:МФА2 Kh kh X x 6000
Файл:Asomtavruli hari.svg Файл:Nuskhuri hari.svg Файл:Mkhedruli hari.svg Файл:Mtavruli qari.svg Шаблон:Mf ჴარი хари Шаблон:МФА2 H̠ ẖ 7000
Файл:Asomtavruli j.svg Файл:Nuskhuri j.svg Файл:Mkhedruli j.svg Файл:Mtavruli jani.svg Шаблон:Mf ჯანი джани Шаблон:МФА2 J j J̌ ǰ 8000
Файл:Asomtavruli h.svg Файл:Nuskhuri h.svg Файл:Mkhedruli h.svg Файл:Mtavruli hae.svg Шаблон:Mf ჰაე хаэ Шаблон:МФА2 H h H h 9000
Файл:Asomtavruli hoe.svg Файл:Nuskhuri hoe.png Файл:Mkhedruli hoe.svg Файл:Mtavruli hoe.svg Шаблон:Mf ჰოე хоэ Шаблон:МФА2 Ō ō 10000
Файл:Mkhedruli fi.svg Файл:Mtavruli fi.svg Шаблон:Mf ჶი фи в лазском языке — Шаблон:МФА2 F f
Шаблон:Mf перевёрнутая гани в дагестанских языках — Шаблон:МФА2, в табасаранском — Шаблон:МФА2
Шаблон:Mf айн в бацбийском языке — Шаблон:МФА2
надстрочная нари в бацбийском языке — назализация предыдущей гласной
Шаблон:Mf Шаблон:Mf Шаблон:Mf Шаблон:Mf ჽნი ани в осетинском языке — Шаблон:МФА2
Шаблон:Mf Шаблон:Mf твёрдый знак в абхазском языке — *
Шаблон:Mf Шаблон:Mf знак лабиализации в абхазском языке — Шаблон:МФА2

Примечания

Шаблон:-Шаблон:Примечания

См. также

Хуцури

Литература

Ссылки

Шаблон:Грузинское письмо Шаблон:Письменности

  1. Шаблон:Cite web
  2. Шаблон:Cite web
  3. Шаблон:Cite web
  4. Шаблон:Cite web
  5. Статья об П. К. Усларе Шаблон:Wayback
  6. Осетинское письмо на грузинской алфавитной основе Шаблон:Wayback, таблица соответствий и примеры текстов (изданные в Юго-Осетинской АО журналы 1950 года).
  7. Шаблон:Cite web
  8. Шаблон:Книга
  9. 9,0 9,1 Шаблон:Книга
  10. Lenore A. Grenoble. Language policy in the Soviet Union. Springer, 2003. — ISBN 1-4020-1298-5. — P. 116: «The creation of the Georgian alphabet is generally attributed to Mesrop, who is also credited with the creation of the Armenian alphabet».
  11. 11,0 11,1 11,2 Rayfield D. The Literature of Georgia: A History (Caucasus World). RoutledgeCurzon, 2000. — ISBN 0-7007-1163-5. — P. 19: «The Georgian alphabet seems unlikely to have a pre-Christian origin, for the major archaeological monument of the first century 4IX the bilingual Armazi gravestone commemorating Serafua, daughter of the Georgian viceroy of Mtskheta, is inscribed in Greek and Aramaic only. It has been believed, and not only in Armenia, that all the Caucasian alphabets — Armenian, Georgian and Caucaso-AIbanian — were invented in the fourth century by the Armenian scholar Mesrop Mashtots.<…> The Georgian chronicles The Life of Kanli — assert that a Georgian script was invented two centuries before Christ, an assertion unsupported by archaeology. There is a possibility that the Georgians, like many minor nations of the area, wrote in a foreign language — Persian, Aramaic, or Greek — and translated back as they read».
  12. Avedis K.Sanjian. The World’s Writing Systems. Oxford University Press, 1996- P.356. Шаблон:Wayback

    According to Koriun 1964: 37, 40-41, Mesrop also invented scripts for georgian and Caucasian Albanian, but this claim is not confirmed by non-Armenian sources.

  13. George L. Campbell, Gareth King «The Routledge Concise Compendium of the World’s Languages» // Издатель Routledge, 2018, ISBN 1135692637, 9781135692636. P. 231
  14. Glen Warren Bowersock, Peter Robert Lamont Brown, Oleg Grabar. Late antiquity: a guide to the postclassical world. Harvard University Press, 1999. — ISBN 0-674-51173-5. — P. 289: Шаблон:Iw. Alphabets. « Mastoc' was a charismatic visionary who accomplished his task at a time when Armenia stood in danger of losing both its national identity, through partition, and its newly acquired Christian faith, through Sassanian pressure and reversion to paganism. By preaching in Armenian, he was able to undermine and co-opt the discourse founded in native tradition, and to create a counterweight against both Byzantine and Syriac cultural hegemony in the church. Mastoc' also created the Georgian and Caucasian-Albanian alphabets, based on the Armenian model».
  15. Merriam-Webster’s Encyclopedia of Literature. Merriam-Webster, 1995. — ISBN 0-87779-042-6 — С. 756. Статья «Mesrob»: «A collection of biblical commentaries, translations of patristic works, and liturgical prayers and hymns is credited to Mesrob, corroborating his reputation for having laid the foundation of a national Armenian liturgy. He is also credited with contributing to the origin of the Georgian alphabet».
  16. «История Востока», ЗАКАВКАЗЬЕ В IV—XI вв Шаблон:Wayback — Институт Востоковедения РАН: «Христианизация закавказских стран имела важные последствия и для развития местной культуры. На рубеже IV—V вв. появилась армянская письменность, созданная Месропом Маштоцем. Не без его помощи были изобретены и национальные алфавиты в Грузии и Албании».
  17. Peter R. Ackroyd, C. F. Evans, Geoffrey William Hugo Lampe, Stanley Lawrence Greenslade. The Cambridge History of the Bible: From the Beginnings to Jerome — Cambridge University Press, 1975 — ISBN 0-521-09973-0. — С. 367: «Georgia was converted during the fourth century, tradition has it by the agency of an Armenian slave woman, and whether these details are in any measure true or not, the tradition probably indicates the source of the Georgians' knowledge of Christianity and the Christian scriptures. These did not begin to be translated into Georgian until Mesrop, provider of an Armenian alphabet, also supplied the Georgians with an adequate means of transcription for their speech».
  18. David G.K. Taylor Шаблон:Wayback. CHRISTIAN REGIONAL DIVERSITY // Philip Francis Esler, NetLibrary, Inc. The Early Christian World. Routledge, 2002. — ISBN 0-203-47062-1. — P. 335: «Because of its location on the Black Sea, Georgia was influenced by contacts with churches in Armenia (Mashtots, fresh from creating the Armenian alphabet, created a Georgian alphabet in c. 410)».
  19. «The World’s Writing Systems. Daniels, Peter T.; Bright, William. 1996», C. 376: «Although Armenian sources credit Mesrop Mashtots with the creation of asomtavruli, this is effectively refuted by Gamkrelidze (1990: 194-95). Popular legends as well as some scholarly treatments place the creation of the alphabet in pre-Christian times, but Gamkrelidze (pp. 196-97) argues persuasively that it must have followed the advent of Christianity in Georgia (circa 337); the forms of the letters are freely inverted in imitation of the Greek model».
  20. Writing systems: a linguistic approach / Henry Rogers. 2005. c. 165: «The creation of the Georgian alphabet has sometimes been attributed to the Armenian Bishop Mesrop, but this attribution has been refuted by Gamkrelidze (1984)»
  21. A History of Language. Steven Roger Fischer. 2001. c. 132: «St Mesrob is also credited with devising the Georgian alphabet in the early 400s AD — Georgian is a Caucasian, not an Indo- European, language — as well as the Albanian alphabet. (Such multiple attributions suggest that Mesrob’s role was apocryphal.)»
  22. Special internet edition of the article «The script of the Caucasian Albanians in the light of the Sinai palimpsests» by Jost Gippert (2011) // Original edition in Die Entstehung der kaukasischen Alphabete als kulturhistorisches Phänomen / The Creation of the Caucasian Alphabets as Phenomenon of Cultural History. Referate des Internationalen Symposiums (Wien, 1.-4. Dezember 2005), ed. by Werner Seibt and Johannes Preiser-Kapeller. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften 2011
  23. Ж.-П. Маэ. Месроп Маштоц и албанский алфавит // Albania Caucasica. — М.: ИВ РАН, 2015. — Т. I. — С. 175
  24. Catholic Encyclopedia. Mesrob Шаблон:Wayback: «But his activity was not confined to Eastern Armenia. Provided with letters from Isaac he went to Constantinople and obtained from the Emperor Theodosius the Younger permission to preach and teach in his Armenian possessions. He evangelized successively the Georgians, Albanians, and Aghouanghks, adapting his alphabet to their languages, and, wherever he preached the Gospel, he built schools and appointed teachers and priests to continue his work. Having returned to Eastern Armenia to report on his missions to the patriarch, his first thought was to provide a religious literature for his countrymen».
  25. The New Catholic Encyclopedia, Second Edition, Volume 9, c. 538: «Saint, 4th-century Armenian ecclesiastic and founder of Armenian Christian literature; b. Hatzikk’, c. 361; d. Feb. 7, 440. Mesrop was originally called Mashtotz. He received a Hellenistic education, probably at Antioch, where he appears to have met THEODORE OF MOPSUESTIA. After a short military career at Valarshapat, he embraced the religious life as a monk (392 or 393) and was ordained by ISAAC THE GREAT. With the encouragement of the Catholicos and of Prince Vaghinak of Siunia, he made a missionary journey to the outer provinces of Armenia, where his experiences convinced him of the need of an Armenian written language. Assisted by Isaac and King Vr: amshapuh (401—409), he set out in search of an adequate alphabet and eventually settled on 36 letters (c. 404 or 407), with which he began the translation of the Bible into Armenian. He translated also the works of the Greek and Syrian Church Fathers. He assisted in the foundation of schools and monasteries, and evangelized the Georgians and the Albanians. In 422 he seems to have accompanied a diplomatic mission to Constantinople, where he obtained the aid of Emperor THEODOSIUS II for his educational enterprises. Upon the death of Isaac (438), Mesrop assumed government of the Church in Armenia, until his death. He was buried in Oshagan near Erevan, where a sanctuary was erected over his remains. In 1962 Armenia celebrated the 16th centenary of his birth. Mesrop appears to be the author of the so-called Teaching of St. GREGORY THE ILLUMINATOR, attributed to Agathangelus. However, he is not the author of the much later polyhistory (Hadjachapatum), also attributed to Agathangelus. Mesrop’s vita was written by Koriun, his disciple. Feast: Thursday following 4th Sunday after Pentecost, and Monday after 3d Sunday after Assumption».
  26. Периханян А. Г. К вопросу о происхождении армянской письменности // Переднеазиатский сборник. — М.: Наука, 1966. — Вып. 2. — С. 127—133.
  27. Greppin, John A.C. Шаблон:Wayback: Some comments on the origin of the Georgian alphabet. — Bazmavep 139, 1981. — Pp. 449—456.
  28. Н. Я. Марр. «Об единстве задач армяно-грузинской филологии» // Кавказский вестник, 1902. No 3. Цитируется по Книга:Алла Тер-Саркисянц:История и культура армянского народа с древнейших времен до начала XIX в.
  29. Переводы текстов на английский приведены в Agop Jack Hacikyan, Gabriel Basmajian, Edward S. Franchuk, Nourhan Ouzounian, «The Heritage of Armenian Literature: From the sixth to the eighteenth century», том 2, Wayne State University Press, 2002, ISBN 0-8143-3023-1, 9780814330234. Стр. 265—269 Шаблон:Wayback
  30. Мурадян П. М. «К критике текста III послания католикоса Авраама» — ВОН, 1968, #10 // Цитируется по Книга:Алла Тер-Саркисянц:История и культура армянского народа с древнейших времен до начала XIX в.
  31. Книга эпистол / Армянский текст с грузинским переводом, исследованием и комментариями выпустил З. Алексидзе. Тбилиси, 1968 (на груз. яз.). Ухтанес. История отделения армян от грузин /. Армянский текст с грузинским переводом, исследованием и комментариями выпустил З. Алексидзе. Тбилиси, 1975 (на груз. яз.).
  32. Mouradian «The problem of St. Sahak’s and St.Mesrope’s 'Perfect history'» // Patmabanasirakan handes (Erevan) 169, 2005, nr. 2, 154—165
  33. Serge N. Mouraviev. «Erkataguir, ou Comment naquit l’alphabet arménien». Academia Verlag, 2010. P.29 note 23, Pp/ 202—203
  34. 34,0 34,1 Шаблон:Cite web «So Mashtots would have been at least an indirect initiator of the Georgian alphabet.»
  35. New alphabets for the Christian nations. Frontier strategies in the Byzantine Commonwealth between the 4th and 10th centuries, in A. de Francisco Heredero — D. Hernández de la Fuente (eds.), New Perspectives on the Late Roman Eastern Empire, Newcastle upon Tyne, Cambridge Scholars Pub. 2014.
  36. SH Rapp Jr . The Georgian Nimrod // Kevork Bardakjian (ed.), Sergio La Porta (ed.). The Armenian Apocalyptic Tradition: A Comparative Perspective. BRILL, 2014. ISBN 9004270264, 9789004270268: «While certain details ol' the original fil’lh-century tradition may have been altered following the schism between the Armenian and eastern Georgian churches in the early seventh century, there are many reasons to believe that the invention of the three scripts did, in fact, belong to a single regional process in which Mastoc' was involved and that he perhaps supervised»
  37. 37,0 37,1 Сергей Муравьев. «Генезис древнегрузинского письма асомтаврулиШаблон:Недоступная ссылка»
  38. Stephen H. Rapp. Studies in medieval Georgian historiography: early texts and Eurasian contexts, том 601. Peeters Publishers, 2003. ISBN 90-429-1318-5, 9789042913189. Стр. 275. «While P’arnavaz may in fact be a fabrication, it is more feasible that over time the memory of the historical P’arnavaz accumulated a legendary facade.»
  39. 39,0 39,1 Истрин В. А. Возникновение и развитие письма. АН СССР. Из-во «Наука», Москва, 1965. Стр. 357—358
  40. Церетели Г. В. Армазское письмо и проблема происхождения грузинского алфавита. II // Эпиграфика Востока. — Шаблон:М., Шаблон:Л.: Изд-во АН СССР, 1949.
  41. Бердзенишвили Н., Джавахишвили И., Джанашиа С. История Грузии: В 2 ч. Ч. 1. С древнейших времен до начала XIX в. — Шаблон:Тб.: Госиздат ГССР, 1950.
  42. Джанашиа С. Н. К вопросу о языке и истории хеттов. // Труды: В 3 т. — Тб.: Изд-во АН ГССР, 1959.
  43. Historical Dictionary of Georgia. Alexander Mikaberidze. 2007. The Scarecrow Press, Inc. С. 114
  44. Гамкрелидзе Т. Алфавитное письмо и древнегрузинская письменность (Типология и происхождение алфавитных систем письма). Тб. 1989. — С. 303—304: «Нет объективных оснований считать М е с р о п а М а ш т о ц а „инструктором“ или „консультантом“ в деле создания древнегрузинской письменности, который „делится с создателем новой письменности своим опытом и общими принципами“ (ср. Периханян 1966: 132; Greppin 1981), поскольку древнегрузинский алфавит, как было показано выше, опирается на отличные от древнеармянского структурные принципы. Как парадигматика древнегрузинской системы, так и грамматические характеристики знаков письма проявляют в отношении зависимости от греческой системы-прототипа существенно от личную от древнеармянской системы картину, что само по себе уже исключает участие создателя древнеармянской письменности в составлении древнегрузинского письма хотя бы даже в роли „консультанта“ (ср. Gamkrelidze 1981)».
  45. Albania Caucasica: Сборник статей: Вып. I. Москва, 2015. Р. Т. Лолуа, Месроп Маштоц и вопросы генезиса еркатагира и кавказско-албанского письма, с. 193: «Показательно, что армянский автор XIII в. Мхитар Айриванеци в своей „Хронографической истории“ называет царя Парнаваза создателем грузинской письменности. Можно предположить, что Мхитар Айриванеци либо не знает об „армянской версии“ происхождения грузинской азбуки (она еще не возникла?), либо знает, но, несмотря на это, отдает предпочтение традиционным сведениям грузинской историографии».
  46. Шаблон:БСЭ3
  47. 47,0 47,1 Stephen H. Rapp. Studies in medieval Georgian historiography: early texts and Eurasian contexts. Peeters Publishers, 2003. — ISBN 90-429-1318-5. — С. 19: «Not a shred of dated evidence has come to light confirming the invention of a Georgian alphabet by King P’arnavaz in the third century BC as is fabulously attested in the first text of K’C'. Rather, the Georgian, Armenian, and Caucasian Albanian scripts were likely created by a Christian pan-Caucasian initiative in the late fourth/early fifth century AD. // Moreover, all surviving MSS written in Georgian postdate K’art’li’s fourth-century conversion to Christianity. Not a shred of dated evidence has come to light confirming the invention of a Georgian alphabet by King P’arnavaz in the third century ВС as is fabulously attested in the first text of K’C'<…> Cf. Chilashvili’s „Nekresi“ for the claim that a Geo. asomt’avruli burial inscription from Nekresi commemorates a Zoroastrian who died in the first/second century AD. Archaeological evidence confirms that a Zoroastrian temple once stood at Nekresi, but the date of the supposed grave marker is hopelessly circumstantial. Chilashvili reasons, on the basis of the first-/second-century date, that P’amavaz likely created the script in order to translate the Avesta (i.e.. sacred Zoroastrian writings) into Geo., thus turning on its head the argument that the Georgian script was deliberately fashioned by Christians in order to disseminate the New Testament. Though I accept eastern Georgia’s intimate connection to Iran, I cannot support Chilashvili’s dubious hypothesis. I find more palatable the idea that K’C actually refers to the introduction of a local form of written Aramaic during the reign of P’amavaz: Ceret’eli». Aramaic, «p. 243.»
  48. Шаблон:КнигаШаблон:Oq
  49. Шаблон:СтатьяШаблон:Oq
  50. Сергей Муравьев. «Порядок букв древнегрузинского алфавита»
  51. Шаблон:Статья
  52. Шаблон:Книга
  53. Levan Chilashvili «The Pre-Christian Georgian inscription from Nekresi». — Centre for Kartvelian Studies, Tbilisi State University. The Kartvelologist (Journal of Georgian Studies), no. 7. — Tbilisi, 2000. — ISBN 99928-816-1-5
  54. ზ. ჭუმბურიძე ჭუმბურიძე ზ. ნეკრესის წარწერების გამო. ალმანახი «მწიგნობარი 01», თბ., 2001 წ.(Чумбуридзе З. Вследствие некресских надписей. // Альманах «Мцигнобари 01». — Тб., 2001.)