Русская Википедия:Далматинский язык
Далмати́нский язы́к (также далма́тский язы́к, иногда вельо́тский язы́к; самоназвание: veklisúṅ, vetrún diskaurs) — мёртвый язык, принадлежащий к романской группе индоевропейской семьи, на котором ранее говорило население Далмации — области на побережье Адриатического моря от острова Крк (Велья) на севере до Котора (Каттаро) на юге. Ареал далматинского языка постепенно сужался в силу итальянизации и хорватизации далматинцев. На последних этапах своего существования (XV—XIX века) далматинский язык представлял собой ряд изолированных и поэтому довольно отличных друг от друга диалектов, сохранявшихся в ряде прибрежных населённых пунктов и островов Адриатики и испытывавших влияние венетского и хорватского языков. На острове Крк далматинский сохранялся до 10 июня 1898 года, когда погиб, подорвавшись на мине, последний носитель языка — Туоне Удайна[1]. Известны три диалекта: северный (Шаблон:Нп5), центральный и южный (рагузинский, Шаблон:Нп5, или старорагузанский)[2].
Далматинский (в его вельотской разновидности) характеризуется фонетическими чередованиями e ~ a (kenúr «ужинать» — káina «ужин»), u ~ o (muratáur «каменщик» — mor «стена») и т. д.; отсутствием склонения существительных; отсутствием в некоторых случаях флексий рода и числа у существительных и прилагательных — viánt «ветер» (мужской род), nuát «ночь» (женский род), foriást «иностранный» (мужской и женский род); препозицией определённого артикля; вариативностью форм личных местоимений, например, ial, el, l- «он»; омонимией глагольных форм. Основа лексического фонда далматинского — слова латинского происхождения, к наиболее распространённым заимствованиям относят итальянизмы, венецианизмы и заимствования из сербохорватского языка или через его посредство. По рагузинской разновидности далматинского имеется крайне мало сведений, их недостаточно для восстановления его лингвистических особенностей[3].
Впервые далматинский язык упоминается в 1842 году, в письменном виде фиксируется в 1860—1880-е годы. Термин «далматинский язык» введён М. Дж. Бартоли. Сведения о языке представлены записями отдельных слов и выражений потомков носителей вельотского (бóльшая часть сведений — записи речи последнего носителя Туоне Удайны[4]) и глоссами в латинских, венецианских и хорватских памятниках, рагузинский известен по нескольким письмам и документам XIII—XVI веков. Тексты записаны латинским алфавитом (с использованием при передаче вельотского диалекта диакритических знаков)[3].
О названии
Термин «далматинский язык» (Шаблон:Lang-la), как обозначение языка Иллирии, использован К. Геснером[5] в труде по сравнительному языкознанию «Митридат. О различии языков, как древних, так и современных, тех, что есть на всей земле среди разных народов» (Шаблон:Lang-la) (Цюрих, 1555).
В научный оборот название «далматинский язык» (Шаблон:Lang-it, Шаблон:Lang-de) было введено в 1906 году М. Дж. Бартоли[6]. Иногда название вельотского диалекта (Шаблон:Lang-it, Шаблон:Lang-de) распространяют на весь далматинский язык[7]. Последний носитель далматинского языка Т. Удайна называл его veklisún или vetrún diskaurs (от названия города Vikla < Шаблон:Lang-lat «старый город», в настоящее время — Крк)[8].
Вопросы классификации
М. Дж. Бартоли относил далматинский к восточно-романским языкам. Н. Г. Корлэтяну высказал убежденность, что это язык следует отнести к южнодунайской группе восточно-романских языков[9]. Шаблон:Нп5 считал его связующим звеном между восточно-романскими и западно-романскими языками. Шаблон:Нп5 выделял далматинский язык в отдельную группу в рамках романских языков[10]. Т. А. Репина полагает, что в грамматическом отношении далматинский ближе к западно-романским языкам, чем к восточно-романским, что выражается в использовании определённого артикля в препозиции, отсутствии падежного склонения и использовании в приглагольной позиции инфинитива, а не конъюнктива[11].
Лингвогеография
Ареал
В раннем Средневековье на далматинском говорили в городах Задар (Шаблон:Lang-la), Трогир (Шаблон:Lang-la), Сплит (Шаблон:Lang-la), Дубровник (Шаблон:Lang-la), Котор (Шаблон:Lang-la), Будва (Шаблон:Lang-la), Бар (Шаблон:Lang-la), Улцинь (Шаблон:Lang-la), Лежа (Шаблон:Lang-la), Крк (Шаблон:Lang-la), Осор (Шаблон:Lang-la), Арбе (Раб) (Шаблон:Lang-la)[12].
Социолингвистические сведения
Далматинский язык представлял собой совокупность диалектов, распространённых в Далмации на побережье Адриатического моря и на прилегающих к побережью островах. Данный язык не соотносился с какой-либо чётко очерченной этнической общностью, его носителями были потомки романизированных иллирийских племён, живших среди более многочисленного южнославянского населения. В настоящее время вопрос об этническом самосознании носителей далматинского является недостаточно изученным[13]. Главной сферой употребления далматинского было бытовое устное общение в ситуации чаще всего двуязычия (романо-славянского), реже — многоязычия. Далматинский не имел литературной формы, в качестве литературного письменного языка (вплоть до XVIII века) носители далматинского использовали латинский язык; в качестве языков, обслуживающих торговую сферу, использовались венецианский (венетский) и итальянский литературный языки. Единственный исторически зафиксированный случай употребления далматинского в официальной сфере — использование с 1472 года и по XVI век «древнего рагузанского языка» (Шаблон:Lang-la) на заседаниях сената в средневековой Рагузе (Дубровнике), в качестве языка прений и дебатов (в то же время протоколы этих заседаний велись на латинском языке)[14].
Диалекты
Шаблон:Нп5[15] и Дж. Бонфанте[16] выделяют три диалекта далматинского: южный (Дубровник, Котор), центральный (Сплит, Трогир, Задар, Раб) и северный (Крк, Осор)[12][17]. М. Дж. Бартоли различал только два варианта далматинского: велийский и рагузанский[12]. Ж. Мулячич считал[18][19], что в Средневековье существовало три далматинских языка: ядертинский (Крк, Осор, Раб, Задар, Трогир, Сплит), рагузанский (Дубровник) и лабеатский (Котор, Будва, Бар, Улцинь, Шкодер, Дришт, Лежа)[17][20][21].
Письменность
Собственной письменности далматинский язык никогда не имел, исследователями он записывался при помощи латинского алфавита с добавлением диакритики[22].
История
В I веке до н. э. территория Далмации вошла в состав Римской империи как часть провинции Иллирик. В 9 году до н. э. Иллирик был разделён на две провинции: Паннонию и Далмацию. В 454 году Далмация стала независимой, в 480 году вошла в состав королевства остроготов, в 532 году стала частью Византии. В начале VII века Далмацию заселяют славяне, и романская речь удерживается только в городах или на островах[13].
По подсчетам итальянского историка Шаблон:Нп5, к XI веку на далматинском разговаривало около 50 тысяч человек[23].
Одно из самых ранних письменных свидетельств далматинского языка относится к X веку — текст завещания на латинском языке с незначительными элементами народной речи, т. н. «вульгаризмами», опубликованный[24] И. Луцичем в работе «История Далмации и Хорватии, в частности городов Трогир, Сплит и Шибеник» (Шаблон:Lang-it) (Венеция, 1674)[25] и веденный в научный оборот М. Дж. Бартоли[26]. Значительное количество собственно далматинских слов изолировано в Инвентарном списке из архива Рагузы (Дубровника) от 1280 года[25], однако это просто список отдельных слов, таких как mataraço I bono fornit coltreçca I. cactali II forniti para de linçoli III noua et linçol I plumato и др[27]. Два письма из Зары (Задара) от 1325 и от 1397 годов — среди наиболее древних содержательных текстов, исполненных полностью на далматинском[4][28]Шаблон:Переход.
В Задаре далматинский вымер очень рано, задолго до эпохи Возрождения. В Дубровнике далматинский язык выходит из употребления на рубеже XV и XVI веков, когда его вытеснили хорватский и итальянский языки[10][29].
Далматинский язык дошёл до нас в виде материала, собранного исследователями в XIX веке у носителей языка, а также отдельных слов, сохранившихся в архивах Дубровника, топонимике и заимствованиях в хорватском и венетском языках[29].
Основной массив сведений о далматинском языке был получен от Туоне Удайны[4], с которым на далматинском разговаривали только его бабушка и дедушка. Родители общались с ним на венетском языке, но употребляли далматинский в разговорах между собой. В силу этого, а также того, что Удайна не говорил на далматинском с того момента, как ему исполнилось 25 лет (на момент анкетирования ему было 59—70 лет), сведения, полученные от него, не до конца надёжны[14][30].
Хорватский лингвист Шаблон:Нп5 выделял в истории далматинского языка три периода: стародалматинский (X—XII века), среднедалматинский (XIII—XVIII века) и новодалматинский (XIX век), однако предложенная учёным периодизация относится только к северному диалекту[22].
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Далматинский вокализм является довольно инновационным, пережившим большее количество изменений, особенно дифтонгизаций. В то же время консонантизм консервативен, латинские k и g перешли в č и dž только перед i и ie, но не перед e[31].
Гласные
Система гласных далматинского языка[22]:
Подъём\ряд | Передний | Средний | Задний |
---|---|---|---|
Верхний | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | |
Средний | Шаблон:IPA | Шаблон:IPA | |
Нижний | Шаблон:IPA |
Гласный u находился в отношениях свободного варьирования с дифтонгом u͡ọ[32].
Далматинский вокализм по сравнению с народнолатинским[33]:
Народная латынь |
Далматинский | |
---|---|---|
Открытый слог | Закрытый слог | |
ī | aɪ̯ | e |
i | aɪ̯ | a |
ē | aɪ̯ | a |
e | i | iá |
a | u | uá |
ō | au | u |
o | u | uá |
ū | oɪ̯ | o |
u | aṷ | u |
Согласные
Система согласных далматинского языка[34]:
Способ артикуляции ↓ | Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Альв. | Палат. | Заднеяз. |
---|---|---|---|---|---|---|
Взрывные | p b | Шаблон:IPA4 Шаблон:IPA4 | k g | |||
Носовые | m | n | ɲ | [[[:Шаблон:IPA4]]] | ||
Дрожащие | Шаблон:IPA4 | |||||
Аффрикаты | t͡s d͡z |
ʧ dʒ |
||||
Фрикативные | Шаблон:IPA4 Шаблон:IPA4 | s Шаблон:IPA4 | ||||
Скользящие аппроксиманты |
Шаблон:IPA4 | j | ||||
Боковые | Шаблон:IPA4 | Шаблон:IPA4 |
Заднеязычный носовой ŋ (в транскрипции — ṅ) является аллофоном n в положении перед заднеязычными согласными или на конце слова[34].
Просодия
Ударение — динамическое, свободное. Чаще всего падало на второй или третий слог от конца[34].
Морфология
Имя существительное
Существительные характеризовались категориями рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное). Способов образования множественного числа было несколько[35]:
- при помощи окончаний -i (мужской род) и -e (женский род): vaklo «глаз» — vakli «глаза», orakla «ухо» — orakle «уши», flunk «бок» — flúnki «бока», mun «рука» — mune «руки»;
- при помощи чередования конечного согласного (иногда в комбинации с окончанием): amaik — amaič «друзья», trok «мальчик» — troči «мальчики»;
- при помощи внутренней флексии: koun «собака» — kin «собаки».
Кроме того, некоторые существительные не различали форм числа: iain «год», «годы»; nuat «ночь», «ночи»[35].
Имя прилагательное
Прилагательные делились на изменяющиеся по роду (buṅ «хороший» — buna «хорошая»; pélo «маленький» — péla «маленькая») и неизменяющиеся (fuárt «сильный», «сильная»; póper «бедный», «бедная»)[35].
Степени сравнения прилагательных образовывались аналитически: сравнительная при помощи наречия ple «больше» (ple pelo «меньший»), а превосходная — сочетанием формы сравнительной степени с оборотом de toč(i) «из всех» (ple pelo de toči «самый маленький»)[36].
Числительное
Количественные числительные сохранились хорошо, порядковые значительно хуже[37]:
Количественные | Порядковые | |
---|---|---|
1 | ioin (м. р.), ioina (ж. р.) | práimo |
2 | doi (м. р.), doie (ж. р.) | |
3 | tra | tráto |
4 | quátro, kuátri | |
5 | čiṅk, ceṅk | |
6 | sis, si | |
7 | sápto, siapto | siápto, siáptimo |
8 | vápto, uát, guápto | vátvo |
9 | nu, nuf | |
10 | dik | dícto |
11 | dikióṅko, ioṅko | |
12 | dikdói, dótko | |
13 | diktrá, trétko | |
14 | quatuárko, dicquáter | |
15 | dikčiṅk, čóṅko | |
16 | diksís, sétko | |
17 | diksápto, dikisápto | |
18 | dikvápto, dikidápto, dikduát | |
19 | diknú, dikinú | |
20 | viánt, venč | |
21 | viánt ioin, venčeioin | |
30 | tránta, triánta | |
40 | quaránta, kuarúnta | |
50 | ciṅkuanta, čiṅkunta | |
60 | sessuánta | |
70 | septuánta | |
80 | oktuánta | |
90 | nonuánta | |
100 | ziant, čant | |
1000 | mel, mil |
Местоимение
Личным местоимениям (iu «я», noi, noiíltri «мы»; toi, tu, te «ты», voi, voiíltri «вы»; iál, el «он», iála, la «она», iáli, i (мужской род), iále, le (женский род) «они») в далматинском языке присущи категории лица, рода (в 3-ем лице), числа и падежа[38].
Отмечается противопоставление (не такое явное, как в других романских языках) ударных и безударных форм личных местоимений: ударные формы 3-го лица единственного числа (iál, iála) — безударные (el, la); ударные формы 3-го лица множественного числа (iáli, iále) — безударные (i, le). Выбор варианта формы местоимения в именительном падеже (например, для формы 3-го лица единственного числа мужского рода — из iál, el, l-, -l) зависел, вероятно, от типа контекста: Lu det ke-l iu fóit a Venéz «Он сказал, что был в Венеции» — форма -l употреблена после гласной.
Различают субъектные формы (именительный падеж), прямообъектные формы (дательный падеж) и косвеннообъектные формы (винительный падеж). Употребление с предлогами отмечено для форм, совпадающих с субъектными: coṅ iu, coṅ main «со мной», de toi, de te «о тебе», per iála «для, из-за неё»[39].
Склонение личных местоимений 1-го и 2-го лиц[38]:
Падеж | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
1-е лицо | 2-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | |
Именительный | iu | toi, tu, te | noi, noiíltri | voi, voiíltri |
Дательный | me | te, ti | ne | ve, vi |
Винительный | me, mi | te | ne | ve |
Склонение личных местоимений 3-го лица[38]:
Падеж | Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|---|
Мужской род | Женский род | Мужской род | Женский род | |
Именительный | iál, el, l-, -l | iála, la | iáli, i, -i | iále, le |
Дательный | ğe, ie | ğe, ie | ğeú | ğe |
Винительный | lo, lu | la | li | le |
Вопросительные местоимения имели формы, различающиеся по признаку одушевлённости / неодушевлённости: ku «кто» — ko «что»[35].
Исследователи далматинского зафиксировали формы притяжательных местоимений только для 1-го и 3-го лиц[40]:
Лицо и число | Форма | Пример |
---|---|---|
1-е лицо ед. числа |
mi | el mi tu͡ọta «мой отец» |
me | fel me! «сын мой!» | |
máio | el maio zi «мой дядя» | |
miái (mai) | i miai (mai) fél`i «мои сыновья» | |
máia | la maia noṅ «моя бабушка» | |
máie | le maie fél`e «мои дочери» | |
1-е лицо мн. числа |
nuéstro | nel nuestro skuál «на нашем острове» |
nuéstri | i nuestri vetrúni «наши старики» | |
nuéstra | la nuestra bu͡ọnda «наша половина» | |
3-е лицо ед. и мн. числа |
su | el su favlúr «его (её, их) речь» |
súi | i sui frútri «его (её, их) братья» | |
súa (sóa) | la sua láṅga «его (её, их) язык» |
Возвратное местоимение могло иметь одну форму для всех трёх лиц (se — Iu se martúa «Я женюсь»), либо могло изменяться по лицам (me в местоименном глаголе vestárme — Iu blái vestárme in ioin kapuát «Я хочу надеть пальто»)[40]. М. Дориа полагал, что употребление возвратного местоимения se с формами глаголов 1-го и 2-го лица единственного и множественного числа возникло под влиянием венецианского, а не хорватского языка[41].
Глагол
В зависимости от суффикса инфинитива глаголы делят на четыре группы: в первую входят глаголы на -úr (kantur «петь», lavur «мыть»), во вторую — на -ár (bar «пить», murar «умереть»), в третью — на -ro (dekro «сказать», kredro «верить»), в четвёртую — на -ér (dormer «спать», miater «класть»)[38][42].
В настоящем времени глаголы изменялись по двум спряжениям (глаголы первой группы по первому, глаголы остальных групп по второму, некоторые глаголы, например, kantur, могли спрягаться по обоим спряжениям)[38][42]:
Лицо и число | I | II |
---|---|---|
1-е лицо ед. числа | kantúa | kantáia |
2-е лицо ед. числа | kantúa | kantáia |
3-е лицо ед. числа | kantúa | kantáia |
1-е лицо мн. числа | kantúme | kantáime |
2-е лицо мн. числа | kantúte | kantáite |
3-е лицо мн. числа | kantúa | kantáia |
Сравнительно полно засвидетельствованы три времени: настоящее, имперфект и перфект[42]. Сохранилось также несколько форм будущего времени, восходящих к латинскому futurum secundum[43].
Из неличных форм известны инфинитив, причастие прошедшего времени (stur «стоять» > stuat «стоявший», dormer «спать» > dormait «спавший») и герундий (lavorúr «работать» > lavorúnd)[36].
Синтаксис
Базовым являлся порядок SVO. Определение могло стоять как до определяемого, так и после него[44].
Лексика
Сохранилось около 10 000 далматинских слов, из которых большая часть (70—80 %) восходят к латыни. Имеются заимствования из итальянского (alegráia «радость», porkaráia «свинство», spírit «дух») и венетского языков (tiásta «голова» при исконном cup, kal «дорога», andúr «идти» при исконном żar), а также славянизмы (niéna «мать», tuọta «отец», ninápto «жених», ninápta «невеста»)[45].
История изучения
В середине XIX века далматинским языком заинтересовался работавший на острове Крк врач Дж.-Б. Кубич, который опубликовал в 1861 и 1874 годах отдельные образцы далматинского языка[46][47]. Начало изучению языка в 1873 году положил Г. И. Асколи, он же предложил[48], название «вельотский» (Шаблон:Lang-it) для данной романской речи. В 1886 году А. Иве в своей статье «L’antico dialetto di Veglia»[49], материал для которой он получил от Туоне Удайны и ряда других местных жителей, немного помнивших вельотскую речь, опубликовал также материалы, собранные Дж.-Б. Кубичем, П. Петрисом, А. Адельманом и М. Челебрини[50]. В 1906 году была опубликована[51], выдержавшая впоследствии два[52][53] переиздания, монография М. Дж. Бартоли «Das Dalmatische: altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-balkanischen Romània»[4], которая, помимо сведений, предоставленных Удайной в распоряжение учёного, основывается также и на архивных материалах, введённых М. Дж. Бартоли в научный оборот. Этот труд является основным источником наших сведений о далматинском языке[6].
Образцы текстов
- одна из историй, записанная М. Дж. Бартоли от Туоне Удайны
el mi tu͡ọta e-l sú fero d-akṷárd ke fùrme el matrimóń nojiltri dóɪ̯; e dapú ju jaɪ̯ kaminút — ju mɪ̯àt … vɪ̯ant kál ē plé! a verbeník, per kost afúr del matrimoń, perkè i vetrúni fero kontɪ̯ánti. ma jù se jaɪ stufát, perkò ju jaɪ̯ avùt táɪ̯ma deɪ̯ tróki, de ku͡ọlke pítra ke-i me butúa e ke-i me dramúa, per la ninápta, perkè féro joɪ̯n paìs forɪ̯ást, ke jú noṅ konosúa naṅka joɪ̯n trók ke fero lu͡ọk. e kosáɪ̯k ju jaɪ̯ pɪ̯érs la ninápta per kṷálp de koli tróki, ma ju jaɪ̯ inparút la skòl di sláv, toč![54]
Мой отец и её (отец) согласились, чтобы мы с ней поженились; и потом я ездил… двадцать раз и больше! в Вербеник по этому делу женитьбы, чтобы старики были довольны. Но я отступился, так как испугался парней, которые кидали в меня камнями, из-за жены, потому что я был из другого села и не знал парней, которые были там. И таким образом я потерял невесту по вине этих парней, но научился славянскому языку, всё![55]
- фрагмент письма из Задара от 1325 года
A ser Pon unuriuol canceler de Ragusa, Todru de Fomat d'Çara saluduui cun oni uostro unur. A mi fo ditu qui lu frar d'maistru Nicola Murar si dimanda rasun nanti la curti de Ragusa contra Franciscu, meu fiol de s. XX de g'r li qual auia dat maistru Nicola a Franciscu p. dur li a-mi...[27]
Господину Пом, уважаемому канцлеру Рагузы, Тодру де Фомат из Зары выражает своё почтение. Мне сказали, что брат магистра Николы Мурар возбуждает дело при дворе Рагузы против Франциска, моего сына, из-за 20 больших сольдов, которые магистр Никола дал Франциску для передачи мне…[56]
- второе письмо из Задара от 1397 года
Al nome de Diu amen; 1397 de lulu. Item anchora facuue a sauiri ch'eu 'n uiaiu (che nu iaiu) sichirisi per fortuna in Anchona. Pare me charisimu facuue a sauiri che parun del nauiliu Aligiritu non é pagatu del nolu, perchì non potì chatar di.nari di pagar lu nolu, salu' àno abudi duhati in pireçencia di Polu Dobirovacu. Saldada la raçun in pireçencia di Polu Dobirovacu, resta-i dar duchati X: pireguue daçi tigi. Vostiru fiol Firancisch saluta in Anchona. A Ser Cholane de Fanfona, dada in [?] a Çara.[27]
Примечания
Литература
Ссылки
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Cite web
- Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 3,0 3,1 Репина Т. А. Шаблон:Статья ЛЭС
- ↑ 4,0 4,1 4,2 4,3 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 6,0 6,1 Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 10,0 10,1 Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ 12,0 12,1 12,2 Шаблон:Статья
- ↑ 13,0 13,1 Шаблон:Книга
- ↑ 14,0 14,1 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ 17,0 17,1 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 22,0 22,1 22,2 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 25,0 25,1 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 27,0 27,1 27,2 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 29,0 29,1 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 34,0 34,1 34,2 Шаблон:Книга
- ↑ 35,0 35,1 35,2 35,3 Шаблон:Книга
- ↑ 36,0 36,1 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 38,0 38,1 38,2 38,3 38,4 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 40,0 40,1 Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ 42,0 42,1 42,2 Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Книга
- ↑ Шаблон:Статья
- ↑ Шаблон:Книга
Шаблон:Выбор языка Шаблон:Романские языки