Русская Википедия:Дафри де Ламоннуа, Леон

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Персона Жан-Батист Александр Леон Дафри де Ламоннуа (Шаблон:Lang-fr; Шаблон:ДатаРождения — Шаблон:ДатаСмерти) — французский юрист и переводчик.

С 1844 г. работал адвокатом в апелляционном суде, в 18501870 гг. занимал должность секретаря гражданской палаты Парижского кассационного суда, затем в 18711880 гг. мировой судья Четвёртого округа Парижа. В 1859 году опубликовал монографию «Законы об отчуждении имущества по причине общественной необходимости, разъяснённые для нужд судопроизводства» (Шаблон:Lang-fr; переработанное издание 1879, в 2 томах). Кавалер Ордена Почётного Легиона (1865).

В 1866 году дебютировал как переводчик с английского языка, опубликовав свой перевод трагедии Шекспира «Венецианский купец»; критика отмечала в качестве важного обстоятельства то, что Дафри сохранил в переводе присущее оригиналу соотношение стиха и прозы[1], однако Андре Лефевр указывал на бедность используемой Дафри рифмы и, в целом, рассматривал работу Дафри как скромную попытку, хотя и отмечал ряд удавшихся мест[2]. В дальнейшем Дафри де Ламоннуа перевёл также «Ромео и Джульетту» (1886, переиздание 1973), а затем преимущественно посвятил себя переводам романов Вальтера Скотта для французского иллюстрированного собрания сочинений писателя: в его переводах опубликованы «Кенилворт» (1881), «Пертская красавица» (1883), «Эдинбургская темница» (1884), «Ламмермурская невеста» (1886), «Карл Смелый» (1887), «Чёрный карлик» (1888), «Офицер удачи» (1895)[3]. Кроме того, с немецкого Ламоннуа перевёл сборник немецких сказок, составленный Иоганном Музеусом.

В конце жизни Дафри де Ламоннуа выступил также как автор оригинальных сочинений. В 1890 г. он опубликовал книгу разнородных очерков «К Северному полюсу. В Норвегии. Венеция» (Шаблон:Lang-fr; переиздание 1897) — норвежская часть сочетает описания пейзажей с размышлениями о скандинавском национальном характере, тогда как венецианская посвящена описанию архитектуры города квартал за кварталом[4]. В 1900 году выпустил сборник стихов.

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Внешние ссылки

  1. L. J. Le Marchand de Venise, traduit par Léon Daffry de la Monnoye // Athenaeum français: Bulletin bibliographique de Revue contemporaine. — 2e série, No. 3 (31 août 1866). — P. 24-25.Шаблон:Ref-fr
  2. André Lefèvre. Revue littéraire // L’Illustration: Journal universal hebdomadaire. — Tome XLVII (janvier — juin 1866). — P. 314.Шаблон:Ref-fr
  3. Catalogue général des livres imprimés de la Bibliothèque nationale — Paris, 1908. — Col. 81-82.Шаблон:Ref-fr
  4. Vito Castiglione Minischetti, Giovanni Dotoli, Roger Musnik. Le voyage français en Italie au XIXe siècle: Bibliographie analytique. — Schena editore, 2006. — P. 225.Шаблон:Ref-fr

Шаблон:Выбор языка Шаблон:Нет иллюстрации Шаблон:Дописать