Русская Википедия:Денарий мечты

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Литературное произведение Денарий мечты (Шаблон:Lang-fr) — роман французской писательницы Маргерит Юрсенар, изданный в 1934 в Париже издательством «Грассе».

Роман написан в 1932—1933 годах в экспериментальной экспрессионистской манереШаблон:Sfn. Основу сюжета «составляет полуреалистический, полуаллегорический рассказ об антифашистском выступлении в Риме в XI год диктатуры»Шаблон:Sfn Муссолини.

Персонажам, калейдоскопическая смена которых напоминает литературный стиль Дос Пассоса, автор придал «сходство с масками современной Комедии, вернее, Трагедии дель Арте»Шаблон:Sfn, чтобы подчеркнуть «их характерность, их безнадежную разобщенность и в то же время присутствие в каждой quid divinum, божественной искры, более значимой, чем они сами»Шаблон:Sfn.

Объединяет этих совершенно разных людей переход из рук в руки монетки в 10 лир, символизирующей отчужденность людей в обществе и случайность всякого соединения между нимиШаблон:Sfn.

В центре повествования история неудачного покушения на Муссолини, предпринятого анархисткой Марчеллой Ардеати, и отношения между ней, писателем-диссидентом Карло Стево, сосланным фашистским режимом, и русским эмигрантом, провокатором тайной полиции Массимо Яковлевым. В любовном треугольнике между женщиной и двумя мужчинами женщина оказывается лишней, что характерно для ЮрсенарШаблон:Sfn.

По мнению литературоведов, развивая повествовательную технику своего первого романа, в «Денарии мечты» Юрсенар под влиянием Вирджинии Вулф доводит её до уровня «потока сознания» в духе Джойса и ПрустаШаблон:Sfn.

По мнению критиков юнгианского направления, находящих в текстах Юрсенар архетипические сюжеты, каждому герою «Денария» соответствует ряд мифологических прообразов: Марчелла — это Федра, Немезида и Фурия, Массимо — Орест и Дионис, а цветочница-Дида — воплощение архетипа матери-землиШаблон:Sfn.

Поскольку пресловутая монетка — это мельчайший символ государственной власти, который, по евангельскому выражению, следует отдать кесарю, позднее роман был переделан в пьесу под названием «Отдайте кесарю»Шаблон:Sfn.

В 1958—1959 роман был полностью переработан авторомШаблон:Sfn, и в 1959 вышло второе издание, в предисловии к которому Юрсенар писала, что в первоначальной редакции «Денарий» был местами чересчур эллиптичен и усложнен, а местами невнятен и вялШаблон:Sfn.

По мнению автора, роман заслуживал переиздания

Шаблон:Начало цитаты…хотя бы потому, что это один из первых французских романов, а возможно, и первый, который в те годы трезво и непредвзято изобразил бессмысленность и нищету жизни позади представительного фасада фашизма. Многие писатели, посещая тогда Италию, довольствовались традиционным восхищением местными красотами или восхищались, что все поезда там отправляются по расписанию (в теории, по крайней мере), не задумываясь, к какому конечному пункту они прибудут.Шаблон:Конец цитаты

В 1982 и 1991 роман выпускался издательством Галлимар в составе «Романических произведений» Юрсенар в серии Библиотека Плеяды.

Переведен на 15 языков, в 2003 был издан русский перевод под названием «Неразменный динарий».

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Библиоинформация