Русская Википедия:Дзюба, Сергей Викторович
Шаблон:ФИО Шаблон:Писатель Сергей Викторович Дзюба (Шаблон:Lang-uk; 20 сентября 1964 года, Пирятин, Полтавская область) — украинский писатель, журналист, редактор, издатель, переводчик, литературовед, литературный критик, композитор, киносценарист. Общественный деятель, президент Международной Академии литературы и искусств Украины. Автор 120 книг. Его произведения переведены на сто языков. Член Национального союза писателей Украины и Национального союза журналистов Украины, член зарубежных академий. Народный поэт Украины[1]. «Золотой писатель мира». Лауреат более 250 международных, государственных и национальных литературных премий в 65 странах.
Биография
Родился 20 сентября 1964 года в г. Пирятин Полтавской области в семье рабочих. Служил в советской армии (1984—1986), окончил факультет журналистики Киевского государственного университета им. Т. Г. Шевченко (1982—1989).
С 1989 года работает в Чернигове: корреспондентом областной молодёжной газеты «Гарт» (1989—1992), главным редактором частной «Нашей газеты» (1992—1993), заместителем главного редактора газеты «Черниговские ведомости» (1993—1999), собкором газеты «Молодёжь Украины» (1993—1999), собкором радио «Свобода» (Чехия, Прага, 1997—1999), председателем совета общественной организации «Черниговский медиа-клуб» (1998—1999), заведующим отделом издания областной государственной администрации «Черниговский вестник» (1999—2000), редактором новостей всеукраинского информационного агентства «Медиа-пространство» (2000—2002), руководителем пресс-службы областного управления культуры (2002—2004), директором издательства «Черниговские обереги» (2001—2005), руководителем черниговского корпункта журнала «Украина» (2009), заведующим редакцией радио ТРА «Новый Чернигов» (2005—2011), заместителем главного редактора газеты «Деснянская правда» (2012—2018). Сейчас — главный редактор Черниговской областной газеты «Черниговщина» (с 2019 года). Президент Международной Академии литературы и искусств Украины, объединяющей известных писателей, переводчиков и учёных из 70 стран (с 2014 г.). Президент международной общественной организации «Черниговский интеллектуальный центр» (с 2000 г.). Председатель Черниговской городской организации Национального союза журналистов Украины. Почётный профессор Луцкого института развития человека Международного университета «Украина» (2010). Почётный профессор филологии Центра науки и образования имени Иоганна Гёте (Германия, Гессен, 2021). Майор запаса. Казацкий генерал-хорунжий (с 2017). Пережил вражескую блокаду Чернигова и безумные обстрелы в родном городе (2022).
Журналист
Темы его журналистских публикаций: книги и статьи об украинско-российской войне; удивительные люди, невероятные истории, происходящие реально; очерки об украинских миротворцах и соотечественниках, воевавших в советские времена в Афганистане, Египте, Вьетнаме и других странах; а ещё — приключения, путешествия, экстрим, мистика, детективные истории, культура, искусство, литература, спорт…[2] Материалы о выдающихся украинцах печатались в газетах «Молодёжь Украины» и «Город». В эфире звучит 36 радиопьес Сергея Дзюбы, где он — драматург, режиссёр-постановщик и один из актёров, исполнитель главных ролей. Вместе с журналистом Сергеем Кордиком создал цикл документальных фильмов об украинских меценатах.
Поэт, прозаик, автор песен
Автор 120 книжек[3]: сборников поэзии «Когда-то я напишу последнее стихотворение» (К., 1995), «Солнце пахнет снегом и яблоками» (К., 1997), «В июле наших лет» (Нежин, 2006); книг пародий «Любовь с троллейбусом» (Нежин, 2003), «Зима такая маленькая, как японка» (Нежин, 2004), «Каждой женщине хочется… на Марс» (Нежин, 2005); романов-сказок «Кракатунчик — кленовый бог» (Чернигов, 1999)[4], «Гопки для Кракатунчика» (Чернигов, 2003), «Вышла душа на личико. Новые приключения Кракатунчика и его друзей» (Луцк, 2007)[5]; сборников публицистики с радиоверсиями «Папа в декретном отпуске» (Нежин, 2007), «Как я был агентом ЦРУ» (Нежин, 2008), «Ловец снов» (Чернигов, 2009), «Заминированный рай» (Чернигов, 2009), «Заяц, русалка и пулемёт» (Чернигов, 2010), «Короли и „капуста“. Невероятные приключения украинца Павлюка» (Чернигов, 2011), «Жизнь между пулями» (Чернигов, 2011), «Любимец неба» (на украинском и русском языках, Чернигов, 2011); книги прозы и публицистики «Троянцы» (Чернигов, 2012), сборника рецензий «Неожиданные встречи продлевают жизнь» (Черновцы, 2013); документального романа «Судьба Человека. Николай Дейкун» (Чернигов, 2014); книги ста песен «Прискачу на белом коне» (2018). В соавторстве с Ириной Кулаковской написал роман-сериал для детей «Потягуськи» (книги — на украинском и русском языках, радиокнижка — Луцк, 2008; Канада, Торонто, 2016). Соавтор энциклопедического справочника «Черниговщина» (Чернигов, 2003, 2-е изд. — Чернигов, 2004).
В 2013 году в Польше вышла книга стихов Сергея и Татьяны Дзюбы «Разговор мужчины и женщины» на польском и украинском языках (переводчики Роксана Кжеминская, Марианна Хлопек-Лабо и Анна Тылютка; художница Ядвига Квятковская; Люблин). В 2014 году в США издана книга Сергея и Татьяны Дзюбы «Избранные стихотворения» на английском и украинском языках (переводчики Люба Гавур и Богдан Бойчук, Нью-Йорк); а в Казахстане, в Алматы, вышла поэтическая книга Сергея и Татьяны Дзюбы «Последнее кочевье любви» на казахском и русском языках (на казахский язык перевёл Ауэзхан Кодар, а на русский — Владимир Ильин). В этом же году в Великобритании напечатали книжку Сергея Дзюбы «Стихи для Тани» (переводчик Алекс Врубель, Лондон). А в 2015 году в Лондоне вышло её второе издание на пяти языках: английском, украинском, русском, польском и сербском. Также в 2015-м изданы книги Сергея и Татьяны Дзюбы «На серебристой ладони вечности» (на болгарском и украинском языках, переводчик Димитр Христов, редактор и консультант Анна Багряна, рецензент Боян Ангелов; София, Болгария, «Богианна»), «Яблоки из небесного сада» (на туркменском и украинском языках, переводчик Ак Вельсапар; Стокгольм, Швеция, «ГУН»; Киев, «Украинский приоритет»), «Стихотворения на 60-ти языках мира» в четырёх томах (Торонто, Канада, «Новый Свет»). В 2016 году напечатана книга избранных стихотворений Сергея и Татьяны Дзюбы «На острове, далёком, как слёзы Евы» — на сербском и украинском языках (переводчик — Ристо Василевски; Сербия, Смедерево: из-во «Арка»). Роман Сергея Дзюбы «Потягуськи»(в соавторстве с Ириной Кулаковской) вышел в Канаде, в Торонто («Новый Свет»). Также журнальные публикации романа «Потягуськи» напечатаны на протяжении 2016 года в ереванском журнале «Цыцернак» в переводе на армянский язык Гургена Баренца.
В 2017 году роман для детей Сергея Дзюбы «Кракатунчик — кленовый бог» (первая часть сказочной трилогии «Вышла душа на личико») напечатан в Казахстане и Канаде; а в 2018 г. в этих же странах изданы второй и третий романы популярной трилогии — «Гопки для Кракатунчика» и «Вышла душа на личико. Новые приключения Кракатунчика и его друзей». Таким образом, общий тираж этой трилогии достиг 100000 экземпляров. Также в 2018 году вышли книги избранных стихотворений Сергея и Татьяны Дзюбы: «Город Зима» (Беларусь, Минск, на белорусском языке, переводчик — белорусский писатель Михась Пазняков, предисловие Анатолия Аврутина); «Дождь с твоими глазами» (Чехия, Градец-Кралове, на чешском, украинском языках, переводчики — поэт Милан Грабал и доктор искусствоведения Пётр Калина, послесловие — Милана Грабала); «Когда-то вы придумаете нас» (Вьетнам, Ханой, на вьетнамском языке, переводчики — профессор Нгуен Хыу Хоанг и поэтесса До Тхи Хоа Ли, предисловие — литературоведа Нгуена Суан Хоа). А роман-сериал Сергея Дзюбы «Потягуськи» для детей напечатан в переводах одновременно в Казахстане, Канаде и Армении (2018).
Сергей Дзюба побывал в Чехии на премьере спектакля «Влюбись в меня в субботу» (по его произведениям из чешской книги Сергея и Татьяны Дзюбы «Дождь с твоими глазами») на чешском языке в театре музыки и поэзии «Агадир» (Брно). В этом же театре создали и спектакль «Крылья Симаргла» по произведениям Татьяны Дзюбы. Международный проект финансировало Министерство культуры Чехии. Основатель чешского театра «Агадир», драматург — Милена Фуциманова, директор театра, композитор — Ондржей Фуциман, он написал оригинальную музыку к спектаклям Сергея и Татьяны (Чехия, Моравия, Брно, 2018).
В 2019 году в Испании и Боливии издана книга стихотворений Сергея и Татьяны Дзюбы «Голоса двух поэтов» на испанском и украинском языках (переводчик — Галина Шитикова де Эскобар, Боливия). В Румынии, в Бухаресте напечатана книга стихотворений Сергея и Татьяны Дзюбы «Берега» на румынском и украинском языках (переводчик — известный румынский поэт, компрозитор, автор песень, общественный деятель Пауль Полидор, Румыния). Также в 2019 г. издана книга «До світла. Избранные письма писателю Сергею Дзюбе с 1992 года до нашего времени (рукописные и электронные)». Составитель — Сергей Дзюба. Предисловие Василия Слапчука. Художник — Генри Яблочкин. Напечатано более тысячи писем, которые хранятся в Государственном архиве Черниговской области — в личном фонде Сергея Дзюбы. В книжке — 628 страниц, представлены рукописи писем и много фотографий.
В 2020 году вышли книжки Сергея Дзюбы «Вместо дневника. Международная деятельность 2013—2019 годов» (696 страниц; более 200 фотографий из путешествий, дневниковые записи, интервью, рецензии); «Дела детектива Самарцева. Идеальное преступление. Пани киллер» (книга детективов). В Германии вышла книга стихов Сергея Дзюбы «Грех неталантливо любить!» на немецком языке (переводчик Генрих Дик)[6]. А книга Сергея Дзюбы «Дела детектива Самарцева. Идеальное преступление. Пани киллер» в переводе на русский язык (перевели Сергей Дзюба и Светлана Новик) напечатана в Казахстане и Канаде.[7] В Киргизстане вышла книга стихотворений Сергея и Татьяны Дзюбы «Радуга на ресницах» (на киргизском и украинском языках, Бишкек, 2020)[8]. В этом же году напечатана книжка фантастики Сергея Дзюбы «Моя Шахерезада» (около 200 цветных иллюстраций, Чернигов, 2020)[9]. А в Канаде вышел пятый том Сергея и Татьяны Дзюбы «Стихотворения на 75 языках мира» (913 страниц, Торонто, 2020)[10].
В 2021 году вышел трёхтомник Сергея Дзюбы «Грех неталантливо любить!» (Киев-Чернигов)[11]. В первом томе напечатаны стихи автора, во втором — его переводы произведений выдающихся зарубежных писателей из многих языков, а в третьем томе — пародии Сергея Дзюбы. В этом же году в Канаде издана книжка Сергея и Татьяны Дзюбы «Стихотворения на 80 языках мира»[12]. Также книги стихов Сергея Дзюбы «Любовь с русалкой (техника безопасности)» и Татьяны Дзюбы «Аккомодация к времени» напечатаны в Македонии, в Скопье, на македонском языке в переводе Веры Чёрный-Мешковой (2021). А в Казахстане и Канаде вышла книжка фантастики Сергея Дзюбы «Моя Шахерезада», которую перевели автор и Владимир Вихляев (2021). Вышел первый музыкальный альбом популярных песен Сергея Дзюбы «Примчу на белом коне» (видеоклипы, 2021).
В 2022 году напечатана литературоведческая книжка Сергея Дзюбы «Пришельцы» (864 стр., более 200 цветных фото). Роман-сериал для детей «Потягуськи» (совместно с Ириной Кулаковской) вышел в переводах на английском, немецком и армянском языках (в США, Германии и Армении) в переводах Андрея Евсы, Валентины Мингалиевой и Гургена Баренца. А книга прозы «Любовь с кумиром» вышла в Украине. В Канаде издан пятитомник Сергея и Татьяны Дзюбы «Стихи на 90 языках мира» (г. Торонто). Напечатано продолжение сказочной трилогии «Вышла душа на личико» о приключениях кленового бога Кракатунчика — книжка «Королевство Мальвы» («Кракатунчик и дракон», 2022). Вышел второй музыкальный альбом песен (видеоклипов) Сергея Дзюбы «Закончится война» (2022). Издана книжка «Вместо дневника. Книга вторая» (2022).Вышла вторая книга песен с нотами «Душа — как скрипка» (2022). Напечатана книга «Чернигов в огне» (2022). Вышел третий музыкальный альбом песен (видеоклипов) Сергея Дзюбы «Зима такая маленькая, как японка» (2022). Издан пятитомник Сергея и Татьяны Дзюбы «Стихотворения на ста языках мира» (Канада, г. Торонто, 2022).
Все книги Сергея Дзюбы посвящены его супруге — Татьяне Дзюбе — писателю, журналисту, учёному, доктору наук из социальных коммуникаций, профессору (закончила докторантуру Киевского государственного университета имени Тараса Шевченко, аспирантуру Института литературы имени Тараса Шевченко Национальной Академии Наук Украины и факультет журналистики Киевского государственного университета имени Тараса Шевченко). По мнению специалистов, это — единственный такой случай в истории мировой литературы.
Вместе с композиторами Борисом Раденком[13][14], Ярославом Музыкой[15][16], Петром Лойтрой, Николаем Збарацким, Николаем Ведмедерей[17], дуэтом авторской песни Инной и Татьяной Чабан создал циклы песен. Песни Сергея Дзюбы[18] исполняют народные артисты Украины Леонид Сандуленко[19], Александр Василенко, Андрей Демиденко, Марина Гончаренко, Олесь Харченко, заслуженные артисты Украины Павел Мрежук, Ярослав Музыка, Виктор Гембара[20], Николай Збарацкий, композиторы Борис Раденко, Пётр Лойтра, дуэт авторской песни Инна и Татьяна Чабан, дуэт «Крылья» (Валентина и Владимир Олийныки)[21][22], лауреаты международных премий и конкурсов Наталия Шинкаренко, Ростислав Музыка, Пётр Лойтра, заслуженный деятель эстрадного искусства Украины Борис Раденко, народный академический хор Черниговского областного филармонического центра фестивалей и концертных программ, вокальный мужской квартет «Песенный родник», артисты и творческие коллективы из Чернигова, Киева, Львова, Полтавы, Днепра, Луцка, Кропивницкого, Одессы; США, Канады, Австралии, Германии, Италии, Испании, Чехии, Польши, России, Беларуси, Казахстана и других стран. Сергей Дзюба — композитор песен на стихи Шарля Бодлера, Александра Блока, Бориса Пастернака, Татьяны Дзюбы, Александра Кабанова, Романа Скибы, Андрея Дементьева, Юрия Бедрика, Галымкаира Мутанова, Гургена Баренца, Кулера Тепукова, Сантоша Кумара Покхарела, а также других украинских и зарубежных поэтов.
В 2017 году Черниговский областной кукольный театр имени Александра Довженко поставил спектакль «Медведь-сладкоежка и Кракатунчик» по произведениям Михаила Ткача и Сергея Дзюбы[23]. В 2018 году Театр поэзии «Агадир» (г. Брно, Чехия) поставил спектакль «Влюбись в меня в субботу» на чешском языке по произведениям Сергея Дзюбы из книги Сергея и Татьяны Дзюбы «Дождь с твоими глазами», которая вышла в Чехии. А в 2020 году Белорусский Театр поэзии в Минске поставил спектакль «Город Зима» по одноимённой белорусской книге Сергея и Татьяны Дзюбы в переводе известного белорусского поэта Михася Пазнякова.
В 2020 году композитор, профессор Александр Яковчук создал кантату «Крылья Симаргла» на стихи Сергея и Татьяны Дзюбы.
Вышли музыкальные альбомы песен (видеоклипов) Сергея Дзюбы (Киев-Чернигов): «№ 1 „Примчу на белом коне!“ (2021), № 2 „Закончится война“ (2022), № 3 „Зима такая маленькая, как японка“ (2022), № 4 „Клад мой“ (2023), № 5 „Здравствуйте, родные!“ (2023).
Сергей Дзюба представлен в хрестоматии „Украинская литература для детей“ (Киев: Академия, 2011; составитель Оксана Гарачковская; 800 c.), которую Министерство образования Украины рекомендовало для изучения в школах, колледжах и университетах Украины.
Составитель сборников
Составитель антологий современной украинской поэзии «Пастухи цветов» (Чернигов, 1999), «Станция Чернигов» (Львов, 2002), «Под небом Полесья» (Чернигов, 2003), антологии современной украинской прозы «Черниговский путь» (Чернигов, 2004); составитель, издатель сборников поэзии, прозы, литературной критики молодых писателей «Кофе для ангелов» (Чернигов, 2002) и «Кофе для ангелов. Выпуск второй» (Чернигов, 2004); соавтор сборника «Отель на углу параллелей» (Чернигов, 1991: Вып. 1, серия «СКИФ»: спецслужбы, криминал, история, фантастика), составитель, соавтор и издатель сборников «Настя Каменская с улицы Вишнёвой» (Чернигов, 1991: Вып. 2, серия «СКИФ»), «Друг мой, палач» (Чернигов, 2003: Вып. 3, серия «СКИФ») и «Брачные игры спецслужб» (Чернигов, 2003: Вып. 4).
Известность за рубежом
Поэзии Сергея Дзюбы переведены на сто языков народов мира[24]: русский (Владимир Ильин, Игорь Павлюк), английский (Богдан Бойчук, Люба Гавур), немецкий (Генрих Дик, Бенедикт Дирлих, Вера Вовк), португальский (Вера Вовк), французский (Дмитрий Чистяк, Всеволод Ткаченко), испанский (Галина Шитикова де Эскобар, Сергей Борщевский), итальянский (Надежда Трускавецкая), греческий (Фотини Папарига), турецкий (Ирина Прушковская), шведский (Сохраб Рахими), норвежский (Дагфинн Фолдьёй), финский (Ээро Балк), японский (Хироси Катаока, Наталия Бортник), китайский (Ярослав Щербаков), корейский (Виктория Жила), вьетнамский (До Тхи Хоа Ли, Татьяна Чан), персидский (Надежда Вишневская), арабский (Абдельваххаб Аззави, Кацярына Панасюк), иврит (Шауль Резник, Адиф Экрони), бенгальский (Ашыс Санйал), чешский (Рита Киндлерова; Милан Грабал и Пётр Калина), словацкий (Иван Яцканин), сербский (Ристо Василевски, Юрко Позаяк), хорватский (Юрко Позаяк), болгарский (Димитр Христов), венгерский (Томаш Вашут), румынский (Пауль Полидор, Томаш Вашут), албанский (Етон Келменди), польский (Казимеж Бурнат, Войцех Пестка, Алекс Врубель, Роксана Кжеминська, Анна Тылютка, Марианна Хлопек-Лабо), македонский и эсперанто(Вера Чёрный-Мешкова), боснийский (Сеида Беганович), словенский (Бистрица Мыркуловська), грузинский (Рауль Чилачава), армянский (Гурген Баренц, Наира Давоян), азербайджанский (Ферхад Туранлы), туркменский (Ак Вельсапар), казахский (Ауэзхан Кодар), узбекский (Азам Рахим Абдуразаков), белорусский (Михась Пазняков, Лилия Бондаревич), таджикский (Шохин Самади), удмуртский (Пётр Захаров), чувашский (Лидия Филиппова), ромский (цыганский) (Пётр Главацкий), крымскотатарский (Сейран Сулейман), гагаузский (Пётр Чеботарь, Федора Арнаут), латышский (Имант Аузинь), литовский (Инга Крукаускене), эстонский (Аарэ Пабер), бамбара — африканский язык Мали (Ба Амаду), башкирский и татарский (Марсель Салимов), верхнелужицкий (Бенедикт Дирлих), индонезийский (Михаил Павлюк, Алфавзия Нуррахми), нидерландский (Эдвард Коол), нижнелужицкий (Доротея Шолчина), латынь (Валентина Миронова), датский (Иван Нестер Нельсон), чеченский (Тамара Сангариева), кхмерский (Ук Дара Чан), африканский язык фула (Иса Диалло Садио, Гвинея), амхара — государственный язык Эфиопии (Алемайху Медханите), эрзянский (Боляень Сиресь — Александр Болькин), киргизский (Айдарбек Сарманбетов)[25], уйгурский (Абдулжан Азнабакиев)[26], алтайский (Кулер Тепуков)[27], карачаево-балкарский (Муталип Беппаев)[28], аварский и каратинский (народный поэт Республики Дагестан Баху-Меседу Расулова)[29], андийский (Ахмед Халилулаев)[30], тиндинский (Салихат Хасанова)[31], ирландский (Синеад Ни Сколла)[32], кумыкский (Нурьяна Арсланова)[33], хинди (Мадхубан Чакрабарти, Сантош Кумар Покхарел), непальский (Сантош Кумар Покхарел)[34], ория (Сабита Сатапати)[35], каннада (М. С. Венката Рамия)[36], лезгинский (Сажидин Саидгасанов), африканский язык эфик (нигерийская принцесса Ловелин Эйо), африканский язык акан-мфанце (Феликс Атта Амоако, Гана), майтхили (Айодхьянатх Чоудхари, Непал), игбо (Синтия Огбеньялу Эчеме), маратхи (Судхакар Гайдани), бунделханди (Браджеш Кумар Гупта), филиппинский (Элизабет Эсгуэрра Кастилё), хауса (Вильям Вариган), тагальский и илоканский (Вен-Лин А. Вальдес), кумаони (Мега Бхарати Мегалл), тхару баззика (Сантош Кумар Покхарел), йоруба (Олуволе Одуебе), гуарани (Эмильси Энсина), телугу (Сайпракаш Кунтамуккала), пенджабский (Хариндер Чима), сетсвана (Кеннет Масваби), урду (Анила Талиб), курдский и сирийский (Ґада Бадран), языки народов Крайнего Севера: эвенский (Андрей Кривошапкин), якутский (Иван Мигалкин), юкагирский (Николай Курилов).
Произведения Сергея Дзюбы опубликованы в газетах и журналах 80 стран мира: Украины, Российской Федерации (России, Башкортостана, Удмуртии, Татарстана, Республики Саха, Чувашии, Кабардино-Балкарии, Алтая, Дагестана), США, Англии, Франции, Испании, Италии, Канады, Германии, Австралии, Швеции, Бельгии, Бразилии, Японии, Китая, Индии, Чехии, Словакии, Болгарии, Польши, Сербии, Хорватии, Македонии, Израиля, Эстонии, Литвы, Латвии, Грузии, Армении, Молдовы, Казахстана, Узбекистана, Киргизии, Туркменистана, Белоруссии, Хорватии, Сирии, Вьетнама, Ливана, Марокко, Эквадора, Перу, Боливии и др.; а также вышли в антологиях украинской поэзии: «Videira / Лоза» (составитель, переводчик Вера Вовк; Бразилия, Рио-де-Жанейро, 2009; на украинском и португальском языках); «Туманы» (составитель, переводчик Адиф Экрони; Израиль, 2005; иврит); «Солнечные кларнеты» (составитель, переводчик Дмитрий Чистяк; Франция, Париж, 2013, 2-е изд. — 2014; на французском языке); «Сто украинских поэтов» (составитель, переводчик Рауль Чилачава; Грузия, Тбилиси, 2014; на грузинском языке); международном украинско-эстонском поэтическом проекте «Красная книга Украины» (Киев-Таллинн, 2009, 2-е изд. — 2010; на украинском, английском и эстонском языках). Также на русский язык переведены его сказочная трилогия о Кракатунчике «Вышла душа на личико», роман-сериал «Потягуськи» (в соавторстве с Ириной Кулаковской — Луцк, 2008; Канада, Торонто, 2016) и документальная повесть «Любимец неба» (о судьбе легендарного украинского лётчика, дважды Героя Александра Молодчего — Чернигов, 2011).
Произведения Сергея Дзюбы прочитали более четырёх миллионов человек по всему миру.
Переводчик
Сергей Дзюба переводит на украинский язык поэзию (в основном, рифмовано) и прозу с 80 языков мира[37]. Эти переводы вошли, в том числе, во второй том его трёхтомника «Грех неталантливо любить!» (Киев-Чернигов, Международная Академия литературы и искусств Украины, 2021)[38].
Перевёл (вместе с Татьяной Дзюбой), составил и издал в Чернигове книжки белорусской писательницы Лилии Бондаревич-Черненко «Женщина, кое о чём знающая» (2000), «Ведьма из будущего» (2002), «На берегах любви» (2004) и «Мы все — путники» (2009).
Перевёл на украинский язык книжки сказок и рассказов для детей Людмилы Шутько (Италия) «Закон радости» (2013), «Общежитие в лесу» (2015), «Есть ли душа у дерева?» (2017), «Как подружиться с временем?» (2018), «Как птицы пастуха в князя превратили» (2019), «Как стать настоящим волшебником» (2019) и «Человечек из кувшина» (2020)[39], «Жить нужно не для себя!» (2020)[40], которые вышли на украинском и итальянском языках на Украине и в Италии. Также вместе с Людмилой Шутько перевёл на украинский язык с итальянского книгу сказок Леонардо да Винчи «Справедливость» (2020)[41].
Вместе с Надеждой Постемской (Ирландия) перевёл на украинский язык книгу стихотворений известного немецкого поэта Фолькера Маасена «Присудствие духа»[42]. А с Наталией Писаренко перевёл на украинский язык книгу сказок «Диво продовження» («Чудо продолжения») известного немецкого писателя Генриха Дика (Украина, 2021).
Совместно с Ярославом Савчиным перевёл на украинский язык с киргизского книгу прозы «Человек без Родины» выдающегося киргизского писателя Айдарбека Сарманбетова (Украина, 2020)[43].
Перевёл на украинский язык книги прозы известного шведского и туркменского писателя Ак Вельсапара «Изумрудный берег» (2014) и «Месть рода Лисицы»(2017). Перевёл на украинский язык книжку избранных стихотворений «В ковчеге времени» казахского поэта, ректора Казахского национального университета имени аль-Фараби Галымкаира Мутанова (2016). Перевёл с персидского (фарси) вместе с Надеждой Вишневской книжку избранных стихотворений иранской поэтессы Азиты Кагреман (Иран, Швеция) «Легче, чем воздух», которая вышла на украинском, русском и персидском языках (Норвегия, г. Осло, 2017). Перевёл с белорусского на украинский язык вместе с Олегом Гончаренком и Ярославом Савчиным книжку стихотворений известного белорусского поэта Михася Пазнякова «Тепло ромашковой метели» (2017).
Вместе с Олегом Гончаренко перевёл с казахского на украинский язык книгу прозы выдающегося казахского писателя Роллана Сейсенбаева «Ночные голоса. День, когда обрушился мир» (2018). А вместе с Олегом Гончаренко, Татьяной Сидоренко и Ярославом Савчиным перевёл на украинский язык роман Роллана Сейсенбаева «Мёртвые бродят в песках» (2019). Вместе с профессором Еленой Дзюбой-Погребняк и переводчиками Института филологии КНУ имени Тараса Шевченко перевёл книгу стихотворений «Сердце круга» (2018) выдающегося сербского и македонского поэта Ристо Василевски (Сербия).
Перевёл произведения мировой классики: Вильяма Шекспира, Джорджа Байрона, Эмили Дикинсон, Роберта Бёрнса, Вильяма Блейка, Артюра Рембо, Иоганна Гёте, Редьярда Киплинга, Расула Гамзатова, Олжаса Сулейменова, Омара Хайяма, Генриха Гейне, Фридриха Шиллера, Эдгара Аллана По, Рабиндраната Тагора, Федерико Гарсиа Лорки, Джона Донна, Чарльза Буковски, Мартина Опица, Константиноса Кавафиса, Бертольта Брехта, Шарля Бодлера, Пьера-Жана де Беранже, Габриэлы Мистраль, Франческо Петрарки, Эриха Мария Ремарка, Мацуо Басё, Аттилы Йожефа, Оскара Уальда, Наима Фрашери.
Перевёл произведения современного иранского поэта из Швеции Сохраба Рахими (вместе с Надеждой Вишневской), болгарских поэтов Пейо Яворова и Элки Няголовой, казахских писателей Ауэзхана Кодара и Нурлана Джилкишиева, классика современной латышской литературы Иманта Аузиня, узбекского поэта Азама Рахима, удмуртских писателей Петра Захарова и Ларисы Ореховой, армянского поэта Гургена Баренца и его супруги — литературоведа Сусанны Ованесян, башкирского сатирика Марселя Салимова, русских поэтов Ивана Жданова и Владимира Фёдорова, классика эвенской литературы Андрея Кривошапкина, якутского писателя Ивана Мигалкина, юкагирского поэта Николая Курилова, канадских прозаиков Алёны Жуковой и Михаила Спивака, польского поэта и автора песен из Великобритании Алекса Врубеля, классиков верхнелужицкой литературы Йозефа Новака и Яна Смолера, арабского писателя из Сирии Абдельваххаба Аззави, чешского поэта Милана Грабала, писателя и музыканта из Германия Дмитрия Драгилёва, поэта и художника из Черногории Игоря Ремса, народного поэта Республики Дагестан, аварской и каратинской писательницы Баху-Меседу Расуловой, андийского поэта Ахмеда Халилулаева, аварской и тиндинской писательницы из Дагестана Салихат Хасановой, народного поэта Кабардино-Балкарской Республики Муталипа Беппаева, уйгурского писателя Абдулжана Азнабакиева, выдающегося алтайского поэта Кулера Тепукова[44], кумыкской поэтессы Нурьяны Арслановой, узбекского писателя из Таджикистана Хасана Гаюбова, известного непальского поэта Сантоша Кумара Покхарела, индийского поэта М. С. Венкаты Рамайя (который пишет на языке каннада), азербайджанского писателя Агшина Алиева[45], индийской поэтессы Сабиты Сатапати (пишет на языке ория)[46], лезгинского поэта Сажиддина Саидгасанова, нигерийской писательницы, певицы, актрисы, педагога, эколога, международного общественного деятеля, принцессы Ловелин Эйо, африканского поэта из Ганы Феликса Атта Амоако, поэта из Непала Айодхьянатха Чоудхари, нигерийской писательницы Синтии Огбеньялу Эчеме, известного поэта из Индии Судхакара Гайдани (пишет на языке маратхи), индийского писателя Браджеша Кумара Гупты (с языка бунделханди), филиппинских поэтес Элизабет Эсгуэрра Кастилё и Вен-Лин А. Вальдес, узбекского писателя и художника Абдуллоха Абдумоминова, нигерийского поэта, прозаика, драматурга, автора кинофильмов и песен Вильяма Варигона (пишет на языке хауса, которым в Западной Африке разговаривают более 100 миллионов жителей в разных странах), перуанско-испанской писательницы Лили Бейлон Иглесиас, индийской поэтессы, художницы, певицы Мега Бхарати Мегалл, нигерийского поэта, прозаика Олуволе Одуебе, парагвайской писательницы Эмильси Энсины, индийского поэта Сайпракаша Кунтамуккалы (из языка телугу), индийской поэтессы Хариндер Чимы (с пенджабского), южноафриканского поэта Кеннета Масваби (с языка сетсвана), пакистанской поэтессы Анилы Талиб (с урду), курдской поэтессы Ґады Бадран и др.
Организовал переводы на многие иностранные языки произведений украинских классиков Степана Васильченко и Михаила Петренко («Смотрю я на небо»). Организовал перевод поэмы «Я — Киев! Я — сердце свободы!» народного поэта Украины Андрея Демиденко на английский язык (перевела писательница, переводчик из США Люба Гавур).
Стихотворения известных зарубежных поэтов в переводах Сергея и Татьяны Дзюбы вошли в хрестоматию «Современная художественная литература» для седьмого класса, рекомендованную для изучения в школах Министерством образования и науки Украины[47].
Общественная деятельность
Член Национального союза писателей Украины (с 1996). Член зарубежных академий: с 2014 года — Славянской Академии литературы и искусства (г. Варна, Болгария), Международной литературной Академии (наук и искусства) «Македония Презент» (г. Скопье, Македония), Международной Академии литературы и искусств Удмуртии (г. Ижевск); с 2015-го — Международной Медитеранской Академии имени братьев Миладиновых (г. Струга, Македония); с 2016-го — Международной Академии литературы и искусств Румынии (г. Бухарест); с 2017 года — член Международного союза писателей имени Пьетро Богдано (руководитель — Етон Келменди, г. Брюгге, Бельгия), Международного клуба Абая (г. Алматы, Казахстан); Международной Академии литературы, искусств и коммуникаций (г. Берлин — г. Франкфурт-на-Майне, Германия); с 2018 года — член Славянской межкультурной, международной научно-исследовательской группы (г. Будапешт, Венгрия); с 2020 года — академик Международной общественной Академии Поэзии (г. Бишкек, Киргизстан; диплом и международная медаль академика)[48]; с 2021 года — академик Всемирной Ассоциации деятелей искусства «Глория» (Германия. г. Франкфурт)[49]. Почётный профессор Луцкого института развития человека Университета «Украина» (2010). Почётный профессор Академического центра науки и образования имени Иоганна Гёте (Германия, Гессен, 2021). Президент Представительства «Ciesart» (Международной Палаты писателей и художников Испании, г. Мадрид) в Украине (с 2022-го).
Президент Международной академии литературы и искусства Украины (с 1 ноября 2014), объединяющей известных писателей, переводчиков, учёных, журналистов и общественных деятелей из 70 стран. Президент международной общественной организации «Черниговский интеллектуальный центр» (с 2000, объединяет 170 украинских и зарубежных писателей, переводчиков, учёных и журналистов; проводит творческие встречи, презентации, конференции, «круглые столы», организовывает выставки, занимается журналистской, литературной, научной, просветительской, правозащитной, издательской деятельностью). Председатель Черниговской городской организации Национального союза журналистов Украины (с 2007). Руководитель Школы молодого журналиста и Черниговской областной литературной студии (с 1993). Председатель Комитета по награждению Международной литературной премией имени Николая Гоголя «Триумф» (с 2004). Председатель жюри ежегодных областных конкурсов для детей и молодёжи — литературного и журналистского (с 1999). Сергей Дзюба появился на обложке популярного испанского журнала Diplomacia cultural en el mundo (Культурная дипломатия в мире), где напечатано материал о нём (г. Мадрид, Международная Палата писателей и художников Испании Ciesart, 2022).
Член жюри Международного литературного конкурса романов, киносценариев, пьес, произведений для детей и песенной лирики «Коронация слова» (г. Киев).
Награды
Лауреат международных, национальных премий и конкурсов: имени М. Коцюбинского (1998), Н. Гоголя (Триумф) (1999), В. Стуса (1999), Д. Нитченко (Украина-Австралия) (2000), И. Кошеливца (Мюнхен, Германия) (2003), Г. Сковороды (Сад божественных песен) (2005, 2011), В. Черновола (премия Государственного комитета телевидения и радиовещания Украины за лучшую публицистическую работу года) (2010), Н. Лукаша (национальный конкурс юмора и сатиры „Шпигачки“)(2010), П. Кулиша (2011, 2013), Л. Глибова (2012), Панаса Мирного (2014), преподобного Паисия Величковского (премия Украинской православной церкви Киевского патриархата, 2014), О. Стороженко (2015), „Мир Пограничья“» (международная литературная премия, награждён за выдающуюся переводческую деятельность, Украина, 2017), Ивана Багряного — награда Фундации Ивана Багряного (США) и всеукраинского журнала «Борисфен» (2017), Степана Васильченко (2017), «Возродим позабытый жанр» (национальный конкурс современной радиопьесы) (2010), «Золотой тризуб» (национальный конкурс патриотической поэзии) (2011), «Смолоскип» (1994), «Гранослов» (1995), «Рукомесло» (первые места в поэзии и прозе) (2003) и др. Неоднократно признавался «Журналистом года» (1999, 2006, 2010) и «Издателем года» (2001—2005), был «Волонтёром года» (2000), победителем Черниговского областного конкурса «Лучшая книга года» (с 1999-го, более тридцати раз).
В 2014 году стал лауреатом Малой Нобелевской премии — Международной литературной премии имени Людвига Нобеля «Будон» (Удмуртия), а также международных литературных наград — «Золотой перстень» (Македония), Синдиката болгарских учителей «Победа» (Болгария, Международный фестиваль поэзии «Славянска прегръдка») и «Золотой асык» (Казахстан); победитель международного фестиваля поэзии в Лондоне (Великобритания); награждён почётной грамотой Союза болгарских писателей и нагрудным знаком «Золотой Пегас» за выдающуюся литературную и переводческую деятельность, а также пропаганду болгарской литературы на Украине и в мире.
В 2015-м — лауреат Международной литературной премии имени Эрнеста Хемингуэя (Канада) ― за укрепление творческих связей между народами, лауреат XXXVII-го Международного фестиваля поэзии и верхнелужицкой культуры (Германия, Баутцен-Дрезден-Берлин), победитель Международного литературного конкурса произведений для детей (Канада).
В 2016 году — лауреат Международного литературного конкурса «Чеканное слово Бабеля» (Канада), посвящённого 125-летию со дня рождения выдающегося писателя Исаака Бабеля; лауреат XXXVIII-го Международного фестиваля поэзии и верхнелужицкой культуры (Баутцен, Германия). Лауреат Международной литературной премии имени Вениамина Блаженного (Беларусь — Австралия). Лауреат Международной литерной премии имени Юзефа Лободовского (Польша). Награждён дипломом Международного фестиваля «Литавры» (Украина). Лауреат Международного литературного конкурса имени де Ришельё (Германия ― Украина, Одесса; более 200 писателей из 20-ти стран мира): высшая награда — «Бриллиантовый Дюк» в двух номинациях — «Поэзия» и «Литературные Олимпийские игры» (литературное многоборье, в котором впервые участвовали писатели, работающие в разных жанрах) — С. Дзюба стал первым Олимпийским чемпионом по литературе (2016). Лауреат Международного фестиваля литературы и искусств в Бухаресте (Румыния, 2016).
Участник творческой поездки в Казахстан по приглашению Казахского национального университета имени аль-Фараби. Читал лекции и проводил мастер-классы в университете, выступал на юбилее Международного клуба Абая, международного журнала «Аманат» и выдающегося казахского писателя Роллана Сейсенбаева, а также — в Национальной библиотеке на вечере памяти классика современной казахской литературы Ауэзхана Кодара. Награждён почётной медалью Международного клуба Абая (2016).
В 2017 году совершил творческие поездки — в Польшу (Краков), Германию (Дрезден), Чехию (Прага) и Казахстан (Алматы). Победитель Международного литературного конкурса в Бельгии. Лауреат Международной литературной премии издательства «Арка» (Сербия). Награждён международной медалью Франческо Петрарки (Италия). Победитель Международного фестиваля литературы и искусств (Италия — Германия — Украина) и Международного литературного конкурса «Пушкин и Гоголь в Италии» (высшие награды в номинациях «Поэзия» и «Проза» — «Бриллиантовый Дюк в Риме»). Лауреат Международной литературной премии имени Алексея Жданова (г. Минск, Беларусь — Австралия). Лауреат XIX-го Всеукраинского фестиваля журналистов «Азовское лето — 2017» (г. Бердянск). Победитель Национального конкурса «Українська мова — мова єднання» (1 место, г. Одесса, 2017). Победитель Международного литературного конкурса имени де Ришельё за 2017 год (г. Одесса, Украина — Германия). С. Дзюба награждён международными медалями Леси Украинки и Генриха Бёлля — немецкого писателя, Нобелевского лауреата. Получил и «Бриллиантовый Дюк» — высшую награду украинско-немецкого конкурса — в номинациях «Проза», «Публицистика» и «Переводы». Лауреат Международной литературной премии имени Гомера (Греция, 2017). Награждён серебряной медалью аль-Фараби (изготовлена из серебра высшей пробы; награда Казахского национального университета имени аль-Фараби (Казахстан, г. Алматы, 2017). Награждён казацкой медалью Ивана Сирко (г. Киев, 2017).
В 2018 году — лауреат Международной литературной премии имени Антуана де Сент-Экзюпери (Франция)[50]. Лауреат Всеукраинской премии «За подвижничество в развитии государственности Украины» имени Якова Гальчевского (за международную культурологическую деятельность; г. Киев, Украина, 2018). Награждён казацким Крестом за выдающуюся международную и творческую деятельность (г. Киев). Лауреат Международной литературной премии имени Джека Лондона (г. Сан-Франциско, США, 2018)[51]. Побывал в Беларуси, в Минске: провёл презентации, выступил на международной научной конференции. Награждён премией имени народного поэта Беларуси Максима Танка и нагрудным знаком (медалью) Союза писателей Беларуси «За большой вклад в литературу» (2018). Победитель XX-го юбилейного Всеукраинского фестиваля журналистов «Азовское лето-2018» (г. Бердянск). Лауреат Международной премии авторской песни имени Василия Симоненко (г. Киев — г. Луцк, 2018). Победитель Национального конкурса «Українська мова — мова єднання» (Национальный союз журналистов Украины, г. Одесса, 2018). Лауреат Международной литературной премии имени Михаила Булгакова (2018). Лауреат Международной литературной премии имени Ильфа и Петрова (2018). Гран-при, лауреат премии «Бриллиантовый Дюк» в номинациях «Поэзия» и «Публицистика» (Международный литературный конкурс имени де Ришельё, Одесса, Украина — Германия, 2018). Совершил творческую поездку в Казахстан, в Алматы, по приглашению Казахского национального университета имени аль-Фараби. Торжественно вручил почётные награды Международной Академии литературы и искусств Украины гражданам Казахстана. А его супруга — доктор наук по социальным коммуникациям, профессор, академик Национальной Академии наук высшей школы Казахстана Татьяна Дзюба получила высокую государственную награду Казахстана — Серебряную медаль аль-Фараби (2018). Лауреат награды «Личность слова и дела» (Международная Академия деятелей литературы, искусства и коммуникаций, Германия, 2018). Победитель международного конкурса имени Олеся Гончара журнала «Бористен» (Украина, 2018).
В 2019 году — награждён почётной международной медалью Мигеля де Сервантеса (Испания-США-Канада)[52]. Лауреат Международной литературной премии имени Владислава Ходасевича (Беларусь, г. Минск, 2019). Награждён медалью Максима Богдановича (Беларусь, г. Минск, 2019). Лауреат XXI-го Всеукраинского фестиваля журналистов «Азовское лето-2019» (г. Бердянк). Лауреат Всеукраинского литературного конкурса «DNIPRO-BOOK-FEST-2019» (совместно с Олегом Гончаренко) за перевод на украинский язык романа выдающегося казахского писателя Роллана Сенсенбаева «Ночные голоса» и его рассказа «День, когда обрушился мир». Награждён почётной международной медалью Франца Кафки (Германия-Австрия-Чехия, 2019). Победитель Национального конкурса «Українська мова — мова єднання» (г. Одесса, 2019). Награждён премией Ордена Карпатских Рыцарей на фестивале «Рыцарь Карпат» (г. Ужгород, 2019). Лауреат Международной премии литературы и искусства имени Мыколы Лысенко (г. Одесса, Украина — Германия, 2019). Победитель Международного фестиваля литературы и искусств имени де Ришельё (высшая награда «Бриллиантовый Дюк» в номинации «Поэзия», 2019). Лауреат награды «Личность слова и дела» (Международная Академия деятелей литературы, искусств и коммуникаций, Германия, г. Франкфурт-на-Майне, 2019).
В 2020 году — лауреат Международной литературной премии имени Марка Твена (США). Посол мира — лауреат Международной литературной премии мира (Германия — США, 2020). Лауреат Международной художественной премии имени Сергея Васильковского (г. Киев, 2020). Победитель Международного конкурса киносценариев (Канада, Германия, США, Украина, 2020). Награждён Почётным дипломом в Германии «за высокие помыслы и духовный аристократизм» («Farben der Kunst»)[53]. Лауреат премии имени Галшки Гулевичевны (г. Киев — г. Луцк, 2020)[54]. Лауреат Международной художественной премии имени Ильи Репина (Украина, США, Германия, 2020)[55]. Лауреат Международной литературной премии имени Эмиля Золя (Франция, 2020)[56]. Награждён Почётным дипломом «Grand Prix» в Германии («Farben der Kunst», главная их награда, 2020)[57]. Победитель Международного литературного конкурса имени де Ришельё в номинациях «Поэзия» и «Проза» («Бриллиантовый Дюк» (2020)[58]. Лауреат Международного литературного конкурса «Dnipro-Book-Fest-2020» за перевод романа казахского писателя Роллана Сейсенбаева «Мёртвые бродят в песках» совместно с Татьяной Сидоренко, Олегом Гончаренко и Ярославом Савчиным (2020)[59]. Награждён почётной международной наградой «Золотые паруса Глории» (Германия, 2020)[60]. Награждён Почётной наградой «Народный поэт Украины» (Киев, 2020). Награждён Почётным дипломом Шестой Международной литературно-художественной выставки в Одессе, в которой участвовали художники и писатели из 40 стран (2020)[61]. Лауреат Международной литературно-художественной премии имени Ивана Айвазовского (Украина, Германия, США, 2020)[62]. Лауреат награды «Личность слова и дела» (Международная Академия деятелей литературы, искусств и коммуникаций, Германия, г. Франкфурт-на-Майне, 2020)[63].
В 2021 году — лауреат Международной литературной премии имени Мацуо Басё (Япония, США, Германия)[64]. «Песнями года» стали песни Сергея Дзюбы (слова) и Бориса Раденко (музыка) «Батьку мій» (поёт заслуженный артист Украины Павел Мрежук), «Здрастуйте, рідні!» (поёт народный артист Украины Леонид Сандуленко), «Порадниця свята» (Леонид Сандуленко; дуэт «Крылья» — Валентина и Владимир Олийныки)[65]. Лауреат Международной художественной премии имени Архипа Куинджи (г. Киев, 2021)[66]. Лауреат Международной литературной премии имени Леси Украинки (2021)[67]. «Хитами года» стали популярные песни Сергея Дзюбы (слова) и Ярослава Музыки (музыка): «Твоїх очей барвінки»[68] (поёт Ярослав Музыка) и «Песня о Чернигове» (поёт Виктор Гембара). А «Музыкальным произведением года» стала сценическая кантата «Крылья Симаргла» для сопрано, тенора, флейты и фортепиано, которую заслуженный деятель искусств Украины, композитор Александр Яковчук создал на стихи Татьяны и Сергея Дзюбы (г. Киев, 2021). Лауреат Международной литературной премии имени Роберта Бернса (Шотландия — США, 2021)[69]. Награждён Почётным дипломом в Азербайджане за пятитомник «Стихотворения на 80 языках мира» (г. Баку, «Факел дружбы», 2021). Награждён Почётным знаком «За особенные заслуги» Национального союза журналистов Украины (г. Киев, 2021)[70]. На Международном конкурсе литературы и искусств имени де Ришельё получил две высшие награды «Бриллиантовый Дюк» в номинациях «Поэзия» и «Проза» (Украина, г. Одесса — Германия, г. Франкфурт, 2021). Награждён Почётным дипломом «Венок славы» (Германия, 2021). Лауреат Международного литературного конкурса романов, пьес, киносценариев, песенной лирики и произведений для детей «Коронация слова» (2021). Награждён Почётным дипломом «Goldener Grand» (Германия, 2021). Лауреат Международной литературной премии «Global Prestigious Award» имени Махатмы Ганди (Индия, 2021). Лауреат премии мира «De Finibus Terrae» (Италия, 2021). Лауреат Почётной награды «За выдающийся вклад в социальную справедливость и основной принцип мирного, гармонического процветания в государствах мира и между нациями, народами» (премия мира, Великобритания, Индия, 2021). Лауреат Международной литературной премии имени Иоганна Гёте (Германия, 2021). Лауреат международной премии «Inspiring Leadership Award» («Лидер, который вдохновляет», Индия, 2021). Лауреат международных премий «Cristal» (Испания, г. Барселона, 2021) и «Palmier de la Mer» (Франция, г. Париж, 2021). Лауреат Международной литературной премии «Gold Cup award» («Золотой Кубок») в Эквадоре (2021). Лауреат международных премий мира в Ливане и Марокко (2021). Лауреат Международной литературной премии «Mensajeros de la paz» («Посланники мира») в Испании (г. Мадрид, 2021). Лауреат Международной литературной премии имени Ивана Шамякина (Беларусь, г. Минск, 2021). В Италии напечатали календари на 2022 год с портретами выдающихся писателей со всего мира. Представлены там и украинцы Сергей и Татьяна Дзюбы (г. Рим, 2021).
В 2022 году — лауреат Международной премии литературы и искусств имени Махатмы Ганди (Индия, г. Дели). «Песнями года» стали песни Сергея Дзюбы и композитора Бориса Раденко (в исполнении Наталии Шинкаренко; народного ансамбля «Чарівниця» Дворца культуры «Дарница», руководитель Борис Раденко) и «Я нарисую сон» в исполнении дуэта «Крылья» (Валентина и Владимир Олийныки) (Киев, 2022). Лауреат Всемирной творческой премии «Золотое перо» (Перу, Лима, 2022). Лауреат Международной литературной премии «Золотой писатель мира» (совместная награда 10 государств: США, Англии, Германии, Франции, Италии, Испании, Украины, Китая, Индии и Японии, 2022). Лауреат международной премии «Global Humanitarian Award» (Индия, 2022). Лауреат почётной премии «Икона мира» (Италия, 2022). Лауреат Международной литературной премии «Совершенство» (Сирия, 2022). Лауреат Почётной награды «За заслуги» (Германия, г. Франкфурт, 2022). «Всемирный Посол культуры и литературы» (награда Международной палаты писателей и художников Испании, г. Мадрид, 2022). Награждён Почётной медалью Международной Академии Поэзии (Киргизстан, г. Бишкек, 2022). Лауреат международных премий «Икона мира» в Хорватии, Сербии, Индии и Ираке (2022). Лауреат международной премии «Лидер новой генерации» (Филиппины, г. Манила, 2022). Лауреат Почётной награды «Человек года» (Чехия, 2022). Лауреат Международной литературной премии имени Леонардо да Винчи (Италия, Германия, 2022). «Хитами года» стали популярные песни заслуженного артиста Украины из Львова Ярослава Музыки (музыка) и народного поэта Украины из Чернигова Сергея Дзюбы (слова): «В нашем доме», «Луна и девушка» (поёт заслуженный артист эстрадного искусства Украины Виктор Гембара, г. Львов) и «С Днём рождения!» (поёт Ростислав Музыка, г. Львов), 2022. Победитель и посол почётной международной премии «Книга для Мира» (Италия, 2022). Лауреат международной премии «Голос поэзии» (Аргентина, 2022). Татьяна и Сергей Дзюбы попали в «Золотую книгу мировых рекордов» в Индии. «Женщиной, которая больше всех вдохновляет на Земле» названа украинка Татьяна Дзюба, которой её муж Сергей Дзюба посвятил все свои 110 книжек, более 130 песен и около 40 радиопьес и сериалов. Также Татьяна Дзюба стала «Женщиной года» и лауреатом Международной литературной премии «Global Woman», а Сергей Дзюба назван «Мужчиной года» и лауреатом Международной литературной премии «Global man» (Индия, г. Дели, 2022). Награждены супруги и в Испании: Татьяна стала «Женщиной года», а Сергей — «Мужчиной года» — его наградили за все книги, посвящённые жене (г. Мадрид, 2022). Как президент Международной Академии литературы и искусств Украины, Сергей Дзюба получил Благодарность от Принца Нереидеса де Бурбона из Франции (г. Париж, 2022). Лауреат международной премии «Золотое перо» в Азербайджане (г. Баку, 2022). Лауреат международных премий «За выдающуюся творческую деятельность» (Марокко, Коста-Рика) и «Писатели года» (Марокко, Эквадор, 2022). Сергей и Татьяна Дзюбы получили международные сертификаты в Испании — их поэзии вошли в антологию «Золотая книга мира», переведённую на 40 языков (г. Мадрид, 2022). Лауреат Благородной премии ООН «Un Rescue Noble Award» — за выдающийся вклад в сфере прав человека и социальной работы (Нигерия, 2022). Награждён Почётным знаком "За яркое творчество, международные проекты и волонтёрскую деятельность (Нигерия, 2022). Лауреат Международной литературной премии «Machu Picchu» (Перу, г. Лима, 2022). Лауреат международных литературных фестивалей «International Uzbekistan Festival» и «World Festival» в Узбекистане (г. Ташкент, 2022). Победитель Международного литературного фестиваля «Большой Шелковый путь» («The Great Silk Road Festival»: Турция, Германия, Украина, Узбекистан, Индия, Бангладеш, Китай, 2022). Лауреат Международной литературной премии «The Golden Scroll Award» («Золотой свиток») в Швейцарии (2022). Награждён Почётным дипломом от королевы интеллекта в Германии (2022). Победитель Международного литературного конкурса имени Эрнеста Хемингуэя в Германии (2022). Лауреат международной премии «За выдающуюся деятельность» (Нигерия, 2022). Победитель Международного фестиваля литературы и искусств «Лето-2022» в Ташкенте (Узбекистан, Турция, Мексика, Бразилия, Индонезия) за пятитомник «Стихотворения на 90 языках мира» (2022). Посол культуры и литературы (Марокко, 2022). Лауреат Международной литературной премии имени Виктора Гюго (Франция, г. Париж, 2022). Лауреат Международного фестиваля литературы и искусств «Дружба-2022»: Узбекистан, Венесуэла, Турция, Туркменистан, Вьетнам, Боливия (г. Ташкент, 2022). Победитель Международного литературного конкурса имени де Ришельё: высшая награда «Бриллиантовый Дюк» в поэзии и прозе (Украина, г. Одесса — Германия, г. Франкфурт, 2022). Лауреат Международного фестиваля литературы и искусств «Осень-2022»: Узбекистан, Киргизстан, Таджикистан, Грузия, Армения, Молдова, Парагвай (г. Ташкент, 2022). Награждён Почётным дипломом «Борец за свет истины» (Германия, 2022). Лауреат Международной литературной премии «Книга для мира» (Италия, г. Рим, 2022). Лауреат Международной литературной премии «Золотое перо» (Мексика, 2022). Лауреат международной премии «За альтруизм» (Швейцария, 2022). Лауреат международной награды «За большой вклад в литературу» (Пакистан, 2022). Лауреат Международной литературной премии имени Джека Лондона (США, 2022). Лауреат Международной литературной премии имени Антуана де Сент-Экзюпери (Франция, г. Париж, 2022). Лауреат международной награды «За выдающуюся творческую деятельность» (Уругвай, Колумбия, 2022). Победитель конкурса «Лучшая книга года» (главная номинация «Поэзия и проза», Украина, г. Чернигов, 2022).
В 2023 году — лауреат Почётной награды «Личность слова и дела» (Германия, г. Франкфурт). Лауреат международного фестиваля «Зима-2023» (Узбекистан, Швеция, Норвегия, Финляндия, Дания, Латвия, Литва, Эстония). В «Золотой книге мировых рекордов» зафиксированы новые мировые рекорды супругов-украинцев Сергея и Татьяны Дзюбы: их произведения переведены на сто языков мира и напечатаны в 80 странах, за рубежом вышло на разных языках более 50 их книг; у Сергея Дзюбы есть переводы мировой классики из 80 языков; Сергей и Татьяна Дзюбы — лауреаты более 250 международных наград в 65 странах; раньше официально зафиксирован мировой рекорд: Сергей Дзюба посвятил супруге Татьяне 120 книг, более 130 песен и около 40 радиопьес и сериалов (Индия, 2023). Песни на стихотворения Сергея Дзюбы и музыку Николая Збарацкого «Калина загрустила» и «Сестра» в исполнении дуэта «Крилья» (Валентины и Владимира Олийныков) признаны теперь «Песнями года» (г. Киев, 2023). «Хитами года» стали песни Сергея Дзюбы (стихи) и Петра Лойтры (музыка) «Закончится война», «Доченька» и «Будь моей!» (2023). Международный Посол мира (Нигерия, 2023).
Награждён орденами Ивана Богуна (2019)[71], «За розбудову України» («За развитие Украины», 2016), медалью Министерства обороны Украины «За содействие Вооружённым Силам Украины» (2009), медалью «Почесна відзнака» Национального союза писателей Украины (2019), юбилейной медалю Украинского фонда культуры «За верность заветам Кобзаря» (к 200-летию со дня рождения Тараса Шевченко, за подписью выдающегося украинского Поэта Бориса Олийныка, 2014), медалями Ивана Мазепы, Богдана Хмельницкого, «За возрождение Украины» (2016); медалью Александра Довженко (2017); почётными грамотами: Кабинета министров Украины (2004), Черниговских облгосадминистрации и областного совета (совместной, 2019), Черниговского областного совета (2008), Черниговской облгосадминистрации (2004, 2015), Черниговского городского совета (неоднократно); министерств Украины: культуры и искусств; обороны (неоднократно); семьи и молодёжи (дважды); почётными грамотами Союза писателей Белоруссии (2010), Национального союза писателей Украины и Национального союза журналистов Украины (20 сентября 2014 года); Золотой медалью Украинской журналистики (2009); Почётной грамотой Департамента культуры Одесской облгосадминистрации (2019); Почётным дипломом Международной Академии литературы, искусств и коммуникаций (Германия, г. Франкфурт, 2019); наградами Украинского союза ветеранов Афганистана: медалями «30 лет со дня ввода войск в Афганистан» — за публикации и радиопередачи на афганскую тематику (2015) и «20 лет со дня вывода войск из Афганистана» — за книжки «Заминированный рай» и «Жизнь между пулями» (награда 2016-го года). Победитель Спартакиады журналистов-спортсменов.
Участник и лауреат многих международных литературных фестивалей, научных конференций и литературных праздников в Германии, Англии, Италии, России, Турции, Чехии, Румынии, Болгарии, Казахстане, Польше, Македонии, Узбекистане, Индии, Бангладеш, Китае, Беларуси, Мексике, Бразилии, Индонезии, Вьетнаме, Венесуэле, Туркменистане, Боливии.
Примечания
Литература
- Харчук Р. Для спасения самого себя // Дзюба С. Когда-то я напишу последнее стихотворение. — К.: Смолоскип, 1995. — С. 117—120.
- Слапчук В. Любовь длиннее жизни // Слапчук В. Полёт механической кукушки над собственным гнездом. — Луцк, 2001. — С. 31-33.
- Коваль В. Пародия как эпицентр литпроцесса // Дзюба С. Любовь с троллейбусом. — Нежин: Аспект-Полиграф, 2003. — С. 73-77.
- Вербич В. Слеза Фаэтона, настоянная на мелодиях звёзд // Литературная Украина. — 2003. — № 40. — С. 7.
- Гранич Н. Гопки для Кракатунчика // Гранич Н. Бессмертные лики слов. — Луцк, 2003. — С. 50-51.
- Слапчук В. Бронепоезд современного литпроцесса // Сучасність. — 2003. — № 11. — С. 151—155.
- Слапчук В. Опасная профессия // Зима такая маленькая, как японка. — Нежин: Аспект-Полиграф, 2004. — С. 75-77.
- Сергей Викторович Дзюба: Рекомендованный библиографический показчик / Черниговский лит. музей М. М. Коцюбинского; предисловие В. Коваля. — Чернигов: Черниговские обереги, 2005. — 56 с.
- Коваль В. Сергей Дзюба: «Живу по принципу: пусть будет хорошо мне и… всем остальным» // Дзюба С. Каждой женщине хочется… на Марс. — Нежин: Аспект-Полиграф, 2005. — С. 149—159.
- Слапчук В. Дзюба Сергей Викторович // Энциклопедия современной Украины. — К.: Национальная академия наук Украины, 2007. — Т. 7. — С. 556.
- Коваль В. Наш ответ Гарри Поттеру // Дзюба С. Вышла душа на личико. — Луцк: Твердыня, 2007. — С. 390—393.
- Баран Е. Сергей Дзюба: «Литпроцесс у меня, в основном, ассоциируется со словом „сучий“…» // Дзюба С. Как я был агентом ЦРУ. — Чернигов: Черниговские обереги, 2008. — С. 228—236.
- Буряченко В. История, которой мы имеем право гордиться // Дзюба С. Заминированный рай. — Чернигов: Черниговские обереги, 2009. — С. 4-6.
- Бондаревич (Черненко) Л. Гопки для детей и взрослых // Бондаревич (Черненко) Л. Мы все — попутчики / перевод с белорусского С. Дзюбы, Т. Дзюбы, предисловие С. Дзюбы. — Чернигов: Черниговские обереги, 2009. — С. 21-24.
- Леус В. Ирония судьбы по-черниговски, или Волшебный экстрим от Сергея Дзюбы // Дзюба С. Короли и «капуста». Невероятные приключения украинца Павлюка. — Чернигов: Издатель Лозовой В. М., 2011. — С. 413—417.
- Стусенко А. Нарушитель спокойствия о Ловце снов // Дзюба С. Короли и «капуста». Невероятные приключения украинца Павлюка. — Чернигов: Издатель Лозовой В. М., 2011. — С. 417—420 и др.
Ссылки
- Шаблон:Cite web
- Информация о писателе на сайте «Буквоїд» Шаблон:Wayback
- Книги Сергея Дзюбы — на сайте черниговских библиотек Шаблон:Wayback
- Стихи Сергея и Татьяны Дзюбы переведены и напечатаны в 23 странах Шаблон:Wayback
- Рецензия С. Дзюбы на книгу болгарского поэта Димитра Христова «Без границ» Шаблон:Wayback
- Рецензия С. Дзюбы на книгу Петра Кралюка «Римейк»Шаблон:Недоступная ссылка
- Рецензия С. Дзюбы на книгу Василия Лизанчука «Журналистское мастерство» Шаблон:Wayback
- Рецензия Александра Стусенко на книгу Сергея Дзюбы «Ловец снов» Шаблон:Wayback
- ↑ http://bilahata.net/z-iavylasia-nova-pochesna-vidznaka-narodnyy-poet-ukrainy/ Шаблон:Wayback почесна відзнака «Народний поет України». Біла хата
- ↑ https://soundcloud.com/uachernihivradio/profesya-zhurnalst-vosmiy-kolr / Професія — журналіст. Українське радіо: Чернігів.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/literature/item/5157-sota-knyzhka-serhiia-dziuby Шаблон:Wayback / СОТА КНИЖКА СЕРГІЯ ДЗЮБИ! Чернігівщина.
- ↑ http://bilahata.net/u-chernihovi-provely-aktsiiu-knyha-iednaie-krainu/ Шаблон:Wayback / У Чернігові провели акцію «Книга єднає країну!». Біла хата.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/literature/item/5125-u-chernihivskomu-litsei-32-chytaiut-krakatunchyka Шаблон:Wayback / У ЧЕРНІГІВСЬКОМУ ЛІЦЕЇ № 32 ЧИТАЮТЬ «КРАКАТУНЧИКА»! Чернігівщина.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ http://bilahata.net/ukrains-ka-veselka-na-viiakh-vyyshla-u-kyrhyzstani/ Шаблон:Wayback Українська «Веселка на віях» вийшла у Киргизстані. Біла хата.
- ↑ http://www.sknews.net/lovets-sniv-i-ekzortsyst-iz-chernihova-serhiy-dziuba/ Шаблон:Wayback /Ловець снів і екзорцист із Чернігова Сергій Дзюба. Суспільний кореспондент
- ↑ http://bilahata.net/u-kanadi-vyyshov-5-tom-virshiv-tetiany-i-serhiia-dziuby-z-chernihova/ Шаблон:Wayback / У Канаді вийшов 5 том віршів Тетяни і Сергія Дзюби з Чернігова. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/vyyshov-pershyy-tom-maybutnoho-trytomnyka-serhiia-dziuby/ Шаблон:Wayback / Вийшов перший том майбутнього тритомника Сергія Дзюби. Біла хата.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/literature/item/5515-siurpryz-vid-druziv-iz-kanady Шаблон:Wayback / СЮРПРИЗ ВІД ДРУЗІВ ІЗ КАНАДИ Чернігівщина.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/5719-poradnytsia-sviata-v-novomu-aranzhuvanni-ta-z-novym-videoklipom Шаблон:Wayback / «ПОРАДНИЦЯ СВЯТА» В НОВОМУ АРАНЖУВАННІ ТА З НОВИМ ВІДЕОКЛІПОМ. Чернігівщина.
- ↑ http://bilahata.net/na-superkhit-batku-miy-stvoreno-shche-odyn-videoklip/ Шаблон:Wayback / На суперхіт «Батьку мій» створено відеокліп. Біла хата.
- ↑ * http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/5701-na-krilakh-pisni-khaj-lita-skarbami-stanut Шаблон:Wayback / НА КРИЛАХ ПІСНІ «ХАЙ ЛІТА СКАРБАМИ СТАНУТЬ!» Чернігівщина.
- ↑ http://bilahata.net/na-virsh-chernihivtsia-stvoryly-pisniu-pro-kokhannia/ Шаблон:Wayback / На вірш чернігівця створили пісню про кохання. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/povchalni-pisni-dlia-ditey-stvoryly-u-chernihovi/ Шаблон:Wayback /Повчальні пісні для дітей створили у Чернігові. Біла хата
- ↑ Новая песня «Здрастуйте, родные». http://bilahata.net/u-noviy-pisni-avtory-zaklykaly-povernutysia-ukraintsiv-na-bat-kivshchynu/ Шаблон:Wayback
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/4695-na-krylakh-pisni-moia-matusiu-matinko-ridnesenka / НА КРИЛАХ ПІСНІ «МОЯ МАТУСЮ, МАТІНКО РІДНЕСЕНЬКА!» Чернігівщина
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/5242-neimovirna-pisnia-pro-kokhannia / НЕЙМОВІРНА ПІСНЯ ПРО КОХАННЯ! Чернігівщина.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/5661-charivne-tanho-ya-namaliuiu-son-zaspivav-duet-kryla Шаблон:Wayback / ЧАРІВНЕ ТАНГО «Я НАМАЛЮЮ СОН» ЗАСПІВАВ ДУЕТ «КРИЛА». Чернігівщина.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/4705-siurpryz-vid-andriia-demydenka / СЮРПРИЗ ВІД АНДРІЯ ДЕМИДЕНКА. Чернігівщина.
- ↑ http://bilahata.net/prem-ierna-vystava-vidbulas-u-chernihovi-dlia-malechi-ta-batkiv/ Шаблон:Wayback / Прем`єрна вистава відбулась у Чернігові для малечі та батьків. Біла хата.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/4836-indiia-stala-blyzhchoiu Шаблон:Wayback / ІНДІЯ СТАЛА БЛИЖЧОЮ! Чернігівщина.
- ↑ Українська «Веселка на віях» вийшла у Киргизстані. Біла хата. http://bilahata.net/ukrains-ka-veselka-na-viiakh-vyyshla-u-kyrhyzstani/ Шаблон:Wayback
- ↑ У Казахстані уйгурською мовою перекладені поетичні твори українців. Біла хата. http://bilahata.net/u-kazakhstani-uyhurs-koiu-movoiu-perekladeni-poetychni-tvory-ukraintsiv/ Шаблон:Wayback
- ↑ Стихи — на алтайском языке.http://bilahata.net/virshi-tetiany-i-serhiia-dziuby-perekladeni-altays-koiu-movoiu/
- ↑ Твори українських письменників — карачаєво-балкарською мовою. Біла хата. http://bilahata.net/tvory-ukrains-kykh-pys-mennykiv-karachaievo-balkars-koiu-movoiu/ Шаблон:Wayback
- ↑ http://www.sknews.net/virshi-ukraintsiv-iz-chernihova-pereklaly-v-dahestani/ Шаблон:Wayback Вірші українців із Чернігова переклали в Дагестані. Суспільний кореспондент.
- ↑ http://bilahata.net/v-dahestani-andiyskoiu-movoiu-perekladeni-virshi-ukraintsiv/ Шаблон:Wayback В Дагестані андійською мовою перекладені вірші українців. Біла хата
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/4315-poezii-tetiany-i-serhiia-dziuby-chudovoiu-tyndynskoiu-movoiu ПОЕЗІЇ ТЕТЯНИ І СЕРГІЯ ДЗЮБИ — ЧУДОВОЮ ТИНДИНСЬКОЮ МОВОЮ! Чернігівщина.
- ↑ http://bilahata.net/kolorytna-poeziia-ukraintsiv-zazvuchala-charivnoiu-irlandskoiu-movoiu/ Шаблон:Wayback / Колоритна поезія українців зазвучала чарівною ірландською мовою. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/poetychni-tvory-chernihivtsiv-perekladeni-kumytskoiu-movoiu/ Шаблон:Wayback / Поетичні твори чернігівців перекладені кумицькою мовою. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/virshi-ukrainskykh-poetiv-perekladeni-nepalskoiu-movoiu/ Шаблон:Wayback / Вірші українських поетів перекладені непальською мовою. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/vpershe-movoiu-oriia-perekladeni-virshi-ukraintsiv-iz-chernihova/ Шаблон:Wayback / Вперше мовою орія перекладені вірші українців із Чернігова. Біла хата.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/5296-virshi-ukraintsiv-upershe-perekladeni-movoiu-kannada / ВІРШІ УКРАЇНЦІВ УПЕРШЕ ПЕРЕКЛАДЕНІ МОВОЮ КАННАДА. Чернігівщина.
- ↑ http://bilahata.net/tvory-zarubizhnykh-avtoriv-vpershe-perekladeni-ukrainskoiu-movoiu/ Шаблон:Wayback / Твори зарубіжних авторів вперше перекладені українською мовою. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/u-chernihovi-vyyshla-knyha-perekladiv-svitovoi-klasyky/ Шаблон:Wayback / У Чернігові вийшла книга перекладів світової класики. Біла хата.
- ↑ «Человек с кувшинчика» http://bilahata.net/italiyka-z-chernihova-poraduvala-chytachiv-novoiu-knyhoiu/ Шаблон:Wayback
- ↑ http://bilahata.net/tut-zavzhdy-peremahaiut-dobro-i-pravda/ Шаблон:Wayback /Тут завжди перемагають добро і правда. Біла хата
- ↑ Казки Леонардо да Вінчі відтепер можна читати українською. Біла хата. http://bilahata.net/kazky-leonardo-da-vinchi-vidteper-mozhna-chytaty-ukrains-koiu/ Шаблон:Wayback
- ↑ ВИШУКАНА ІРОНІЯ ФОЛЬКЕРА МААСЕНА! Чернігівщина. http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/3825-vyshukana-ironiia-folkera-maasena Шаблон:Wayback
- ↑ http://speckor.net/genialna-lyudyanist-ajdarbeka-sarmanbetova/ Шаблон:Wayback людяність Айдарбека Сарманбетова. Спецкор.
- ↑ Український поет Сергій Дзюба переклав вірші з алтайської мови. Біла хата. http://bilahata.net/ukrains-kyy-poet-serhiy-dziuba-pereklav-virshi-z-altays-koi-movy/ Шаблон:Wayback
- ↑ http://bilahata.net/azerbaydzhanski-prytchi-pereklav-ukrainskoiu-movoiu-chernihivets/ Шаблон:Wayback / Азербайджанські притчі переклав українською мовою чернігівець. Біла хата.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/5319-sabita-satapati-indiia-tvoia-dusha-u-mene-na-vustakh / САБІТА САТАПАТІ (ІНДІЯ) «ТВОЯ ДУША — У МЕНЕ НА ВУСТАХ!». Чернігівщина.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/4739-chernihivtsi-v-khrestomatii-dlia-shkoliariv / ЧЕРНІГІВЦІ — В ХРЕСТОМАТІЇ ДЛЯ ШКОЛЯРІВ. Чернігівщина.
- ↑ ЧЕРНІГІВЦІ — КИРГИЗЬКІ АКАДЕМІКИ. Спецкор. http://speckor.net/chernigivtsi-kyrgyzki-akademiky/ Шаблон:Wayback
- ↑ http://bilahata.net/vyznannia-u-nimechchyni-tvorchoho-podruzhzhia-z-chernihova/ / Визнання у Німеччині творчого подружжя з Чернігова. Біла хата.
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Шаблон:Cite web
- ↑ Міжнародною медаллю Мігеля де Сервантеса нагороджено творче чернігівське подружжя * Український репортер
- ↑ Генріх Дік. Сергія Дзюбу нагородили в Німеччині. http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/3217-serhiia-dziubu-nahorodyly-v-nimechchyni Шаблон:Wayback
- ↑ Перші лауреати премії імені Галшки Гулевичівни. Біла хата. http://bilahata.net/zapochatkovana-premiia-imeni-halshky-hulevychivny-pershi-laureaty/ Шаблон:Wayback
- ↑ Лауреати Міжнародної мистецької премії імені Іллі Рєпіна за 2020 рік. Біла хата. http://bilahata.net/laureaty-mizhnarodnoi-mystets-koi-premii-imeni-illi-riepina-za-2020-rik/ Шаблон:Wayback
- ↑ Нові лауреати Міжнародної літературної премії ім. Еміля Золя. Біла хата. http://bilahata.net/novi-laureaty-mizhnarodnoi-literaturnoi-premii-im-emilia-zolia/ Шаблон:Wayback
- ↑ http://bilahata.net/nimechchyna-nahoroda-dlia-ukrainskoho-pysmennyka-z-chernihova/ Шаблон:Wayback /Німеччина: нагорода для українського письменника з Чернігова. Біла хата
- ↑ http://www.sknews.net/diamantovi-diuky-u-pysmennykiv-iz-chernihova/ /«Діамантові Дюки» — у письменників із Чернігова! Суспільний кореспондент
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/4115-laureaty-konkursu-dniprobukfest2020/ЛАУРЕАТИ КОНКУРСУ «ДНІПРО-БУК-ФЕСТ-2020». Чернігівщина
- ↑ http://bilahata.net/zoloti-vitryla-hlorii-vrucheni-ukraintsevi-z-chernihova//«Золоті Шаблон:Wayback вітрила Глорії" вручені українцеві з Чернігова. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/mystetska-vystavka-ob-iednala-ponad-800-tvorchykh-liudey-iz-40-krain/ Шаблон:Wayback / Мистецька виставка об`єднала понад 800 творчих людей із 40 країн. Біла хата.
- ↑ https://litgazeta.com.ua/news/nazvani-novi-laureaty-mizhnarodnoi-premii-im-ivana-ajvazovskoho/ Шаблон:Wayback / Названі нові лауреати Міжнародної премії ім. Івана Айвазовського. Українська літературна газета.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/different/blogs/item/4740-ukraintsi-vyznani-osobystostiamy-slova-i-spravy Шаблон:Wayback / УКРАЇНЦІ ВИЗНАНІ «ОСОБИСТОСТЯМИ СЛОВА І СПРАВИ». Чернігівщина.
- ↑ https://litgazeta.com.ua/news/vyznacheni-laureaty-mizhnarodnoi-literaturnoi-premii-imeni-matsuo-baso-iaponiia-nimechchyna-ssha/ Шаблон:Wayback / Визначені лауреати Міжнародної літературної премії імені Мацуо Басьо (Японія — Німеччина — США). Українська літературна газета.
- ↑ http://che.cn.ua/index.php/culture/item/4835-nazvani-laureaty-mizhnarodnoi-premii-ukrainskoi-pisni-imeni-vasylia-symonenka-za-2021-rik Шаблон:Wayback / НАЗВАНІ ЛАУРЕАТИ МІЖНАРОДНОЇ ПРЕМІЇ УКРАЇНСЬКОЇ ПІСНІ ІМЕНІ ВАСИЛЯ СИМОНЕНКА ЗА 2021 РІК. Чернігівщина.
- ↑ http://bilahata.net/chernihivtsi-sered-laureativ-mizhnarodnoi-mystetskoi-premii-im-arkhypa-kuindzhi/ Шаблон:Wayback / Чернігівці — серед лауреатів Міжнародної мистецької премії ім. Архипа Куїнджі. Біла хата.
- ↑ http://bilahata.net/laureaty-literaturno-mystetskoi-premii-imeni-lesi-ukrainky/ Шаблон:Wayback / Лауреати літературно-мистецької премії імені Лесі Українки. Біла хата.
- ↑ https://litgazeta.com.ua/news/nazvani-laureaty-mizhnarodnoi-literaturno-mystetskoi-premii-imeni-mykoly-lysenka-rapsodiia-za-2021-rik/ Шаблон:Wayback / Названі лауреати Міжнародної літературно-мистецької премії імені Миколи Лисенка «Рапсодія» за 2021 рік. Українська літературна газета.
- ↑ https://litgazeta.com.ua/news/nazvani-laureaty-mizhnarodnoi-literaturnoi-premii-imeni-roberta-bernsa-shotlandiia-ssha/ Шаблон:Wayback / Названі лауреати Міжнародної літературної премії імені Роберта Бернса (Шотландія — США). Українська літературна газета.
- ↑ http://bilahata.net/zhurnalisty-z-chernihova-vidznacheni-pochesnym-znakom/ Шаблон:Wayback / Журналісти з Чернігова відзначені Почесним знаком. Біла хата.
- ↑ Шаблон:Cite web
- Русская Википедия
- Выпускники Института журналистики Киевского университета
- Украинские писатели
- Писатели Украины
- Члены Национального союза писателей Украины
- Переводчики на украинский язык
- Переводчики с белорусского языка
- Переводчики Украины
- Полиглоты
- Страницы, где используется шаблон "Навигационная таблица/Телепорт"
- Страницы с телепортом
- Википедия
- Статья из Википедии
- Статья из Русской Википедии