Русская Википедия:Диалект Киото
Шаблон:Нихонго, Шаблон:Нихонго — один из диалектов японского языка, распространённый в Киото. В узком смысле термин означает наречие старой части города Киото, в широком — говор всей старой провинции Ямасиро. В старину носил название Шаблон:Нихонго. Относится к кансайским диалектам. Носителями японского считается «утончённым» и «аристократическим».
Краткий очерк
Диалект Киото оформился около тысячи лет назад, когда старый Киото стал столицей Японии. До второй половины периода Эдо кё-бэн оставался фактически литературным языком Японии. Этот диалект является одним из родоначальников современного литературного японского языка, хотя следует отметить, что на последний в той или иной мере повлияли почти все диалекты.
Жители Киото гордятся своим акцентом[1], который в остальной Японии считается «элитарным» и «вежливым». Согласно компаративисту Минору Умэгики, произношение согласных звуков в диалекте изменилось из-за желания говорящих быть учтивыми: темп речи из-за этого замедлился, лексически закрепилась обходительность, у носителей окружением поощрялась женственность и мягкость[2]. Наиболее ярко эти особенности проявляются у работников старого Киото, например, майко, а темп повседневной речи горожан значительно быстрее (хотя акцент в ней остаётся выражен[1]).
С периода Хэйан кё-бэн всё время менялся, архаичных выражений в нём немного. В период Мэйдзи говор Киото претерпевал значительные изменения: к примеру, известные глаголы «досу», «ясу», «хару» получили распространение именно во время Бакумацу[2]. В начале XXI века наречие Киото, вместе с остальными диалектами Кансая продолжают изменяться.
Сегодня аутентичный кё-бэн можно услышать только на о-дзасики с гейшами и в разговоре с пожилыми жителями города. Исследование 1993—1994 годов показало, что «досу» вместо общеяпонского «дэсу» постоянно используют 49,2% респондентов 80—90 лет, а 54,0% молодёжи о таком слове даже не слышали[3].
Классификация
Диалект Киото зародился в императорском дворце из Шаблон:Нихонго, также известного как Шаблон:Нихонго, а также Шаблон:Нихонго. Первый использовался при дворе, а также кугэ, фрейлинами и знатью в период Муромати, сегодня ограниченно употребляется в храмовых богослужениях. Второй можно услышать у профессиональных рассказчиков.
Классификация говоров кё-бэна производится в зависимости от района употребления.
- Шаблон:Нихонго — распространён в Шаблон:Нп3, особенно на торговых улицах, соседних с Шаблон:Нихонго и Шаблон:Нихонго.
- Шаблон:Нихонго — особый диалект ткачей и красильщиков шёлка Нисидзина.
- Шаблон:Нихонго — наречие гейш и майко Гиона и Миягава-тё (и прочих лиц, имеющих отношение к культуре гейш). При разговоре носители этого диалекта сопровождают речь жестикуляцией, называемой Шаблон:Нихонго. В Симабаре также имелся собственный диалект, Шаблон:Нихонго.
- Шаблон:Нихонго.
- Шаблон:Нихонго.
- Шаблон:Нихонго — речь живших вблизи Киото крестьян.
Произношение
Причиной мнения о том, что киотоский диалект звучит элегантно, являются особенности произношения: долгие гласные, эвфония, а также замедленный темп речи.
Гласные звуки
Долгие «у» и «о» произносятся кратко, например, Шаблон:Нихонго произносится «гакко». Шаблон:Нихонго произносится «сансё». Односложные слова, напротив, растягиваются: Шаблон:Нихонго произносится «ка:», Шаблон:Нихонго — «но:».
Кроме того, звук «и» превращается в «э»: Шаблон:Nihongo произносится как «сирамэ». Иногда встречаются переходы «э» в «и», «у» в «о» и обратно. Дифтонги часто упрощаются: Шаблон:Nihongo произносится «мэ:ру»。
Согласные звуки
Слог Шаблон:Нихонго в Киото произносят как Шаблон:IPA, из-за чего слово Шаблон:Нихонго звучит как «хицурэй». Звук [s] превращается в Шаблон:IPA, [m] — в [b], имеются и другие фонетические законы.
Эвфония
Обилие эвфонических изменений — характерная черта кансайских диалектов.
- Изменение на «у»:
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e «акару:нару»;
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e «уцукусю:саку»;
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e, «нэмуто:тэ сикатанай»;
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e «ако:сомэру».
- Удвоение:
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e, «эрай коття»;
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e, «окибариясся».
- Назализация:
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e, «цуканкото»;
- Шаблон:Nihongo → Шаблон:L6e, «бон-хан».
Ударение
Диалект Осаки и прочие осакско-киотоские говоры известны Шаблон:Нп5, причём существует две разновидности — западная и восточная. Часто высокое ударение получает суффикс:
- неударный суффикс «масита» Шаблон:L6e получает ударение на первом слоге
- неударный суффикс «хатта» Шаблон:L6e получает ударение на первом слоге
- полная смена интонационного рисунка
В последнее время западная и восточная разновидности сближаются.
Грамматика
Спряжение
- Как и в литературном японском, в повелительном наклонении часто опускается Шаблон:Nihongo:
- Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e «хасирихаё:синасай».
- Отрицательный вспомогательный глагол Шаблон:Nihongo относится к строке «а» годзюона. В осакском диалекте имеются глаголы, аналогичные Шаблон:Nihongo, Шаблон:Nihongo и относящиеся к строке «э». В Киото эти глаголы относятся к ряду «э» и произносятся точно как литературные глаголы Шаблон:Nihongo и Шаблон:Nihongo, что вызывает коммуникативные проблемы.
- Примеры отрицательных глаголов: Шаблон:L6e, Шаблон:L6e, Шаблон:L6e.
- У неправильных глаголов на «са» и «ка» отрицательное наклонение часто образуется удлинением последнего гласного в форме на «и» и добавлением суффикса Шаблон:L6e «хин». В осакском диалекте, соответственно, такие глаголы образуются по схеме «удлинённый гласный формы на „э“ + Шаблон:L6e».
- Шаблон:L6e вместо Шаблон:L6e; Шаблон:L6e вместо Шаблон:L6e.
- В правильных глаголах первого склонения при просьбе не происходит удлинения последнего гласного: не Шаблон:L6e, а Шаблон:L6e.
- Шаблон:L6e (вместо Шаблон:L6e) Шаблон:L6e (вместо Шаблон:L6e); Шаблон:L6e (вместо Шаблон:L6e); Шаблон:L6e (вместо Шаблон:L6e).
Вероятностная форма
Аналогично литературному языку, вероятностная форма образуется добавлением Шаблон:L6e и Шаблон:L6e. Отрицательное наклонение — добавлением Шаблон:L6e и Шаблон:L6e.
Невозможность совершения действия выражаются добавлением Шаблон:L6e и Шаблон:L6e.
Кэйго
Долгое время говор императорского дворца и двора, Шаблон:Нп5, оказывал влияние на речь простых людей; увеличивалось использование вежливых формул. Женский язык вызвал лексические изменения: вместо грубого сегодня Шаблон:Nihongo стали говорить Шаблон:Nihongo; вместо Шаблон:Nihongo — Шаблон:Nihongo; к другим словам начали прибавлять вежливую приставку «о-» и суффикс «-сан»: Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e «мамэ»[2].
Особенность | Объяснение | Пример |
---|---|---|
Шаблон:Nihongo | Вариант глагола «насару» Шаблон:L6e, в кансайских диалектах произносился сперва «нахару», а затем «хару». Используется в повседневной речи в качестве Шаблон:Nihongo эквивалента глагола «суру» («делать») и уровень его вежливости в регионе снизился. Он стал употребляться не только в разговоре о действиях находящегося на более высокой ступени иерархии человека, но и в речи об обслуживающем персонале и родственниках, более того, животных, погоде и так далее. | Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:Nihongo |
Шаблон:Nihongo | Имеет более высокий уровень вежливости, чем «хару». Используется для мягких просьб и в приветствиях. Имеется вариант «ясся» Шаблон:L6e. | Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e. |
Шаблон:Nihongo | Стяжение «-тэоиясу» | Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e |
Шаблон:Nihongo; Шаблон:Нихонго | Заменитель «…тэ горан». | Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e |
Шаблон:Nihongo | Мягкая просьба равному или низшему | Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e |
Шаблон:Nihongo | Вежливый заменитель глагола Шаблон:Nihongo; в Осаке используется аналог «ома[су]» Шаблон:L6e. | Шаблон:Nihongo; Шаблон:Nihongo |
Шаблон:Nihongo | Вариант связки «дэсу», используемый в Киото (в Осаке используют «дасу»), одна из наиболее известных особенностей киотоского диалекта. Является стяжением «-дэ + осу»; иногда встречается вариант Шаблон:Nihongo. Со второй половины периода Эдо по период Сёва частица «досу» использовалась всеми слоями общества, сейчас её постоянно употребляют пожилые киотосцы, а также гэйко и майко | Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e Шаблон:Nihongo вместо Шаблон:L6e |
Эвфемизация
В просьбах и при отказе не используется прямое выражение мыслей, предпочтение отдаётся эвфемизмам. К примеру, вместо Шаблон:Nihongo, используется Шаблон:Nihongo. Аналогично, при отказе говорят не «нет», а Шаблон:Nihongo или Шаблон:Nihongo. Часто вместо отказа следует молчание, либо вежливый отказ. Случается, что не знающие особенностей диалекта люди принимают ответы носителей за сарказм. Примером вежливого отказа является выражение Шаблон:Nihongo, означающая отказ.
Бубудзукэ
Широко известен киотоский способ намекнуть засидевшимся гостям на то, что пора уходить — предложить им бубудзукэ, намекая на то, что больше в доме ничего не осталось. Предполагается, что гость, услышав предложение отведать бубудзукэ, немедленно откажется, чтобы не показаться навязчивым.
Эпизод с бубудзукэ есть в рассказе писателя Шаблон:Нп5 Шаблон:Нп5.
Лексика
Существуют типично киотоские диалектизмы (записываются хираганой):
- «...я-сакаини...» — Шаблон:Nihongo (в литературном языке Шаблон:Nihongo)
- «оцуму» — Шаблон:Nihongo;
- «оцукури» — Шаблон:Nihongo;
- «онэмодзи» — Шаблон:Nihongo;
- «оагэсан» — Шаблон:Нихонго;
- «окудосан» — Шаблон:Nihongo
Редупликативные слова
При редупликации значение слова акцентируется:
Ономатопоэтические слова
В диалекте Киото в большом количестве используются характе́рные звукоподражательные слова, которые формируют типичный местный темп речи: Шаблон:Nihongo, Шаблон:Nihongo. Их активное употребление в Киото не считается безвкусным, в отличие от литературного языка.
Примечания
Литература
- Шаблон:Nihongo, 『暮らしの京ことば』朝日新聞社, 1979 год
- 木村恭造『京ことばの生活』教育出版センター, 1983 год
- 加納進『京ことば玉手箱』ユニプラン、1993 год, ISBN 4-89704-017-5
- 井之口有一・堀井令以知『京ことば辞典』東京堂出版, 1992 год, ISBN 4-490-10305-0
- 大淵幸治『丁寧なほど、おそろしい「京ことば」の人間関係学』祥伝社, 2000 год, ISBN 4-396-61116-1
- 楳垣実編『近畿方言の総合的研究』三省堂, 1962 год
- 奥村三雄「京都府方言」
- 楳垣実「京都方言」1950 год 『国語学』4集所収。
- 佐藤亮一編『都道府県別全国方言辞典 CD付き』三省堂、2009 год
- 寺島浩子・古川悠「京都府」
Ссылки
- Сайт о кё-котоба (яп.)
- Сайт о кё-котоба (яп.)
- Сайт о кё-котоба (яп.), Карточки с кё-котоба (яп.)
- Новости на кё-котоба (яп.)
- Сайт о кё-котоба (яп.)
- Сайт о кё-котоба (яп.)
- Сайт о кё-котоба (яп.)
- Сайт о кё-котоба (яп.)
- Перевод «Отикубо-моногатари» на кё-котоба
- Перевод Кодзики на кансайский диалект
- ↑ 1,0 1,1 佐藤編 (2009), стр. 210—217
- ↑ 2,0 2,1 2,2 Шаблон:Нп5 и др., «Серия о диалектах Японских островов, монография о диалектах Кинки Шаблон:L6e; префектура Сига, библиотека Киото; 1996, стр. 5—6, ISBN 4-89668-838-4)
- ↑ Кисиэ, Синсукэ Шаблон:L6e, Иноуэ, Фумико Шаблон:L6e; «Динамика развития диалекта Киото» Шаблон:L6e, 1997 год, Общество исследования диалектов Кинки Шаблон:L6e