Русская Википедия:Дильбазоглу, Абдуррахман

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:ПисательАбдуррахман Дильбазоглу (Шаблон:Lang-az; XVIII, Ханлыглар, Казахский султанат — XIX, Ханлыглар, Грузино-Имеретинская губерния, Российская империя) — азербайджанский поэт конца XVIII — начала XIX веков[1][2][3].

Биография

Абдуррахман Дильбазоглу родился в середине XVIII века в селе Ханлыглар Казахского султаната. Он был уважаемым и влиятельным человеком среди народа. Также выделял деньги для помощи людям. Грузинский царь Ираклий II выколол глаза поэту под предлогом того, что тот хотел подчинить Казахский магал правителю Гянджинского ханства — Джавад-хану Зиядоглу[4].

Творчество

Абдуррахман Дильбазоглу писал стихи под псевдонимом «Шаир». Он является одним из важнейших поэтов своего времени. Дильбазоглу был одним из ранних представителей азербайджанской литературы, творивших в жанре патриотизма и освободительного движения[5]. После того, как поэту выкололи глаза, он написал новха (заунывный, мученический стих)[4][6]:


Я чужак на родине, о кази,
Потерял я важные земли, плачу.
Сердце тоскует, душа в ожидании,
Жду и день, и ночь, плачу.


Судным днём в душе стало ожидание народа,
Увидите ли, Боже, лицо встречи?
Думаю постоянно о друге, возлюбленной,
С глаз моих льются реки, плачу.


Отстранился от народа, нет у меня указателя,
Приютился я у Всевышнего, другого дела нет,
Нет у меня, друга, разделяющего горе, ни товарища
В эти годы распря, дебош, плачу.


Из сердца ушли любовь и радость,
Да соберутся в одном месте искалеченные сердца,
Люди чуждые чем родственники, братья,
Спицы кружатся вокруг сердца, плачу.


Поэт, богатство людям важнее справедливости,
С величеством ходить,
Если не будет нам милосердия от Бога,
Если буду смеяться месяцами, годами буду плакать.

Шаблон:Оригинальный текст

После взятия русскими Гянджи и смерти Джавад-хана, Абдуррахман Дильбазоглу написал мухаммас в честь его смерти, восхваляя хана и осуждая его убийц[4][7]:

Повествуй, сердце, о вселенском дурном обращении,
О плохом обращении от начала до конца существования мира
Жестокая вселенная, подлое время, грешник, бесстыдник тот,
Убитый горем, увидь почёт Язида,
Увидь коварное несчастное страдание Джавад-хана.


Такова эпоха, от начала жизни подличает человеку мир,
Когда-то радует человека, когда-то даёт страдания мир,
Будь то шаха, то холопа опечаливает мир,
В будущем уйдёт великодушие, благословит мир,
Неверного пышно утопит он в ковчеге.


Всегда эпоха разлучала сердце с возлюбленной,
Разлучает Адама с Евой, с садом Ридвана,
Разлучила судьба от Соломона до нас,
Ах, кого разлучили сегодня с Джавад-ханом,
Хватит плача соловья, дружбы с колющим цветком.


Нет того, кто напишет Шахнаме о достоинствах Джавад-хана,
О культуре и щедрости, справедливое сочинение,
Сочинение о поле сражения знающего Платоне,
Больше мудрого Лукмана лечащее сочинение,
Напишу одно произведение-мухаммас.


Были времена в городе Гянджа при Джавад-хане,
Был он владыкой милости и справедливости, верным слову,
В каждом деле искусным, мудрым и бдительным был он,
Вкратце, был украшающим сполна мир сардаром,
Смотри, что он пережил от сокрушительного несчастья эпохи.


Сначала сражался он с Шеки, с Ширваном,
Ибрагим-хан заключил союз с Умма-ханом,
Пошло на него войско со всем Дагестаном,
Сразился он с ними на поле от начала до конца,
Не повредило его смятение с врагом.


И ещё после этого пришёл наместник Багратиони,
Собрал войско всей Грузии в долину,
Сколько лет с ним сражался и не пострадал,
Наместник печально ушёл и в конце покинул мир,
Как вышел подобно врагу Гургин-хану?!


Как сочинение про Джавад-хана изложить?
Как рассказать о его жизни, которая не вместится в толкования?
Кто видел ещё такого героя сардара?
Пришлось ему сражаться, что делать
Со слугой русского правителя-владыки?


Целый год сражался Джавад-хан,
То заключал мир, то красный цвет,
Увидел, что этому нет конца, больше раздора стало, поднялся шум,
Не пришёл на помощь, хотя поднял всех на ноги
Фатали шах, владыка Ирана.


Тот Хусейнгулу-ага, который пришёл к хану,
Достоин был его героизма, величия, славы,
Хотел пролить кровь с ханом,
Не дал хан свершиться, отправив его в башню,
Не хотел он видеть его страх.


Думал придёт он из пустоши Джавад-хан,
Много старался для спасения,
От блага и права пока хватила благодать и милость,
Вышла душа из тела и ушла в рай с согласия,
Принял он шахаду единого Аллаха.


И Хусейнгулу-ага принял шахаду недавно,
Народ от этого несчастья сильно погорячился,
Его мать пережила страдание, шахсей она говорит и воет,
Страдает смотря на этот дворец,
Бедная разлучилась с дорогим сыном.


Гянджинцы приняли самоотверженный шахадат,
Кто угнетён, кто свободен страдают,
Каждый из них получил сотню горя,
Разве не вспомнишь угнетённую пустыню Кербелу,
О бесстыдник-подлец, не стесняющийся Пророка Мухаммеда?


В тысяче двести восемнадцатом году
Когда шахидом стал Джавад-хан начался траур в мире,
Ужасном стало состояние Гянджи,
Приди на помощь, о Махди сахибзаман,
Не грустно ли тебе от этого горя?!

Шаблон:Оригинальный текст

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. Pərvanə Məmmədli, «Cənubi Azərbaycan ədəbiyyatı məsələləri», s. 73
  2. Əlizadə Əsgərli, «Həmid Araslı və türk-müsəlman xalqları ədəbiyyatı», s. 5
  3. Ф. С. Касимзаде, «Очерки по истории азербайджанской литературы XIX века», с. 20
  4. 4,0 4,1 4,2 Шаблон:Cite web
  5. Faiq Ələkbərli, «Azərbaycan Türk fəlsəfi və ictimai fikir tarixi (XIX-XX əsrlər)», I hissə, s. 60
  6. Mahmud Allahmanlı, «Təxəllüsü Vaqif, nəzmi dürəfşan», s. 226
  7. Ҹавад Һејәт, «Азәрбајҹан әдәбијјатына бир бахыш», с. 97