Русская Википедия:Дирикис, Андрей

Материал из Онлайн справочника
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Шаблон:Однофамильцы Шаблон:Писатель Андрей Дирикис (Шаблон:Lang-lv, писал часто под псевдонимом Андриевс Йонайтис, Шаблон:Lang-lv; Шаблон:ДР, Ляудона, ныне Мадонский крайШаблон:ДС, Шаблон:МС) — латышский журналист и переводчик. Брат Бернхарда Дирикиса.

С 1870 г. работал на различных административных должностях на территории нынешней Латвии — с перерывом в 1877—1881 гг. на работу в Болгарии, освобождённой в ходе Русско-турецкой войны.

Ряд этнографических статей Дирикиса посвящён установлению (и расширению) границ латышского этноса. В 1871 г. в «Балтийском вестнике» под редакцией своего брата он опубликовал статью «Польская Видземе» (Шаблон:Lang-lv), представлявшую собой первый на латышском языке очерк истории Латгалии. В 1878 г. там же появилась статья Дирикиса «Латыши в Пруссии» (Шаблон:Lang-lv) — реферат одного из разделов книги Людвига Пассарге «Из балтийских земель», описывающий природу Куршской косы и её жителей, которых Дирикис считает латышами.

Дирикис был наиболее заметным в своё время пропагандистом латышско-литовских культурных связей, регулярно обозревая литовскую культуру в латышской периодике; он, в частности, первым написал по-латышски о К. Донелайтисе[1]. Отдельные статьи Дирикиса были написаны по-литовски и печатались в первой литовской газете «Аушра» за подписью «Андрей Латыш» (Шаблон:Lang-lt)[2]. В 1872 г. составил литовско-латышский словарь, в 1875 г. — грамматику литовского языка (не опубликованы и сохранились в архиве).

Переводил на латышский язык произведения А. С. Пушкина, Н. В. Гоголя («Коляска»), водевиль А. А. Яблочкина «Много шуму из пустяков» и др.

Примечания

Шаблон:Примечания

  1. V. Zanders. Translators and translations of K. Donelaitis into Latvian Шаблон:Wayback Шаблон:Ref-en
  2. Latvieši, igauņi un lietuvieši: literārie un kultūras kontakti. / Sastādītājs Benedikts Kalnačs. — Rīga: LU Literatūras, folkloras un mākslas institūts, 2008. — Lp. 184. Шаблон:Ref-lv